diff options
author | Ulrich Drepper <drepper@redhat.com> | 1997-12-15 02:08:55 +0000 |
---|---|---|
committer | Ulrich Drepper <drepper@redhat.com> | 1997-12-15 02:08:55 +0000 |
commit | 057050b673b4cb5388fd87c99612b949c9dd57ee (patch) | |
tree | 9631df9467d1d6de6937bd77eba34889e97748c4 /po | |
parent | a7a128531029d571498513c1fc6fd44df99de193 (diff) |
update
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 993 |
1 files changed, 503 insertions, 490 deletions
@@ -1,13 +1,14 @@ # Mensajes en español para GNU libc. -# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. -# Enrique Melero Gómez <justine@iprolink.ch>, 1996. +# Copyright (C) 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc. +# Enrique Melero Gómez <justine@iprolink.ch>, 1996, 1997. +# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU libc 1.100\n" -"POT-Creation-Date: 1997-01-06 15:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 1997-01-25 21:52+0100\n" -"Last-Translator: Enrique Melero Gómez <justine@iprolink.ch>\n" +"Project-Id-Version: GNU libc 2.0.6\n" +"POT-Creation-Date: 1997-08-21 04:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 1997-12-11 12:32+0100\n" +"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" @@ -33,31 +34,31 @@ msgstr " rpcinfo [ -n númpuerto ] -t host númprog [ númvers ]\n" msgid " program vers proto port\n" msgstr " programa vers proto puerto\n" -#: time/zic.c:425 +#: time/zic.c:421 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %d)" msgstr " (regla desde \"%s\", línea %d)" -#: locale/programs/ld-collate.c:360 locale/programs/ld-ctype.c:1235 +#: locale/programs/ld-collate.c:363 locale/programs/ld-ctype.c:1242 msgid " done\n" msgstr " hecho\n" -#: time/zic.c:422 +#: time/zic.c:418 #, c-format msgid "\"%s\", line %d: %s" msgstr "\"%s\", línea %d: %s" -#: time/zic.c:949 +#: time/zic.c:947 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -l son mutuamente excluyentes" -#: time/zic.c:957 +#: time/zic.c:955 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -p son mutuamente excluyentes" -#: time/zic.c:760 +#: time/zic.c:758 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" msgstr "%s en una zona sin reglas" @@ -82,17 +83,19 @@ msgstr "%s%s%s:%u: %s%sLa declaración `%s' no se cumple.\n" # ¿No podrías emplear la forma in-loquesea unas veces sí y otras no, # para darle variedad a la cosa? (Por ejemplo aquí sí, pues no te debe # recordar a una opción en silla de ruedas...). sv+ +# +# Lo cambio después de leer 1984. sv #: assert/assert-perr.c:47 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" -msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError no esperado: %s.\n" +msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperado: %s.\n" #: stdio-common/psignal.c:47 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%sSeñal desconocida %d\n" -#: time/zic.c:2155 +#: time/zic.c:2185 #, c-format msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" msgstr "%s: %d no extendió el signo correctamente\n" @@ -102,48 +105,49 @@ msgstr "%s: %d no extendió el signo correctamente\n" msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" msgstr "%s: <mb_cur_max> debe ser más grande que <mb_cur_min>\n" -#: time/zic.c:1445 +#: time/zic.c:1456 #, c-format msgid "%s: Can't create %s: %s\n" msgstr "%s: No se puede crear %s: %s\n" -#: time/zic.c:2134 +#: time/zic.c:2163 #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" msgstr "%s; No se puede crear el directorio %s: %s\n" # Sugerencia: "desde %s hasta %s" o bien "de %s a %s" pero no mezclar. sv+ -#: time/zic.c:614 +# Pongo "de". sv +#: time/zic.c:610 #, c-format msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" -msgstr "%s: No se pudo crear un enlace desde %s a %s: %s\n" +msgstr "%s: No se pudo crear un enlace de %s a %s: %s\n" -#: time/zic.c:786 +#: time/zic.c:784 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" msgstr "%s: No se puede abrir %s: %s\n" -#: time/zic.c:1435 +#: time/zic.c:1446 #, c-format msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" msgstr "%s: No se puede eliminar %s: %s\n" -#: time/zic.c:855 +#: time/zic.c:853 #, c-format msgid "%s: Error closing %s: %s\n" msgstr "%s: Error al cerrar %s: %s\n" -#: time/zic.c:848 +#: time/zic.c:846 #, c-format msgid "%s: Error reading %s\n" msgstr "%s: Error al leer %s\n" -#: time/zic.c:1509 +#: time/zic.c:1520 #, c-format msgid "%s: Error writing %s\n" msgstr "%s: Error al escribir %s\n" -#: time/zdump.c:258 +#: time/zdump.c:266 #, c-format msgid "%s: Error writing standard output " msgstr "%s: Error al escribir en la salida estándar " @@ -163,7 +167,7 @@ msgstr "%s: Error al escribir en la salida estándar " # intercalares. En cualquier caso me parece que queda más largo añadiendo # eso. sv # -# Otra cosa: "en un archivo que no es el de" -> "en un archivo que no es de" +# Otra cosa: "en un fichero que no es el de" -> "en un fichero que no es de" # (sin "el"). Si no, da a entender que sólo puede haber uno, # y el original no da a entender eso. sv # @@ -171,52 +175,52 @@ msgstr "%s: Error al escribir en la salida estándar " # indiferentemente 'segundos intercalares' o 'segundos bisiestos' # el ajuste en sí es un ajuste de años bisiestos ( no son exactamente # un día ) . Por lo tanto Leap ( año bisiesto ) line, son las líneas -# que caracterizan al leap seconds file, que podríamos llamarlo archivo -# de ajuste de años bisiestos, archivo intercalar o incluso bisiestifile +# que caracterizan al leap seconds file, que podríamos llamarlo fichero +# de ajuste de años bisiestos, fichero intercalar o incluso bisiestifile # De todas maneras creo que lo cambio, este mensaje, si alguna vez tengo # la mala suerte de que me aparezca, me acoxonaría, tal y como está # redactado -# Segundo, según he visto en la documentación, sólo existe un archivo +# Segundo, según he visto en la documentación, sólo existe un fichero # de leap lines, por eso pongo 'el'... em+ # -#: time/zic.c:833 +#: time/zic.c:831 #, c-format msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" msgstr "" -"%s: Línea de segundos intercalares en un archivo que no es el de\n" +"%s: Línea de segundos intercalares en un fichero que no es el de\n" "ajuste de años bisiestos %s\n" -#: time/zic.c:363 +#: time/zic.c:359 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" msgstr "%s: Memoria agotada: %s\n" -#: time/zic.c:528 +#: time/zic.c:524 #, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" msgstr "%s: La opción -L se ha especificado más de una vez\n" -#: time/zic.c:488 +#: time/zic.c:484 #, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgstr "%s: La opción -d se ha especificado más de una vez\n" -#: time/zic.c:498 +#: time/zic.c:494 #, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" msgstr "%s: La opción -l se ha especificado más de una vez\n" -#: time/zic.c:508 +#: time/zic.c:504 #, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" msgstr "%s: La opción -p se ha especificado más de una vez\n" -#: time/zic.c:518 +#: time/zic.c:514 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" msgstr "%s: La opción -y se ha especificado más de una vez\n" -#: time/zic.c:1860 +#: time/zic.c:1885 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" msgstr "%s: la orden fue '%s', el resultado fue %d\n" @@ -224,15 +228,17 @@ msgstr "%s: la orden fue '%s', el resultado fue %d\n" # FUZZY # ¿ Se le ocurre a alguien algo ? em+ # Podría ser "error en el estado de la máquina" (?). sv+ -#: locale/programs/charmap.c:593 locale/programs/locfile.c:878 +# Me retracto. Esto tiene que ver con Turing. +# En lugar de máquina de estado, pongo *estados*. sv +#: locale/programs/charmap.c:593 locale/programs/locfile.c:900 #, c-format msgid "%s: error in state machine" -msgstr "%s: error en la máquina de estado" +msgstr "%s: error en la máquina de estados" -#: posix/getopt.c:743 +#: posix/getopt.c:783 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opción no permitida -- %c\n" +msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" # ¿Qué tiene de malo "inválida"? sv # Jopé, ¿y qué tiene de malo no válida ? @@ -245,67 +251,71 @@ msgstr "%s: opción no permitida -- %c\n" # Se puede poner retroreferencia porque significa referencia hacia atrás. # (Bueno, en este caso esa palabra se usa poco, pero inválida no). sv+ # -#: posix/getopt.c:746 +# Después de leer "1984", lo cambio. +# Aquí y en todas partes. sv +# +#: posix/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" +msgstr "%s: opción inválida -- %c\n" -#: posix/getopt.c:667 +#: posix/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n" -#: posix/getopt.c:638 +#: posix/getopt.c:678 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" -#: posix/getopt.c:684 posix/getopt.c:858 +#: posix/getopt.c:724 posix/getopt.c:897 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" -#: posix/getopt.c:662 +#: posix/getopt.c:702 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" -#: posix/getopt.c:843 +#: posix/getopt.c:881 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n" -#: posix/getopt.c:824 +#: posix/getopt.c:863 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n" -#: posix/getopt.c:777 posix/getopt.c:907 +#: posix/getopt.c:816 posix/getopt.c:946 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n" -#: time/zic.c:840 time/zic.c:1252 time/zic.c:1272 +# Ídem. 1984. +#: time/zic.c:838 time/zic.c:1251 time/zic.c:1275 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" -msgstr "%s: grave: valor_l no válido %d\n" +msgstr "%s: grave: valor_l %d inválido\n" #: locale/programs/charmap.c:600 #, c-format msgid "%s: premature end of file" -msgstr "%s: fin de archivo no esperado" +msgstr "%s: fin de fichero no esperado" -#: posix/getopt.c:717 +#: posix/getopt.c:757 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opción desconocida `%c%s'\n" +msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n" -#: posix/getopt.c:713 +#: posix/getopt.c:753 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opción desconocida `--%s'\n" +msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n" -#: time/zic.c:447 +#: time/zic.c:443 #, c-format msgid "" "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d " @@ -314,10 +324,10 @@ msgid "" msgstr "" "%s: el modo de empleo es %s [ -s ] [ -v ] [ -l hora_local ] [ -p reglasposix " "]\n" -" [ -d directorio ] [ -L segundos_intercalares ] [ -y tipoaño ] [ archivo ... " +" [ -d directorio ] [ -L segundos_intercalares ] [ -y tipoaño ] [ fichero ... " "]\n" -#: time/zdump.c:165 +#: time/zdump.c:174 #, c-format msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n" msgstr "%s: el modo de empleo es %s [ -v ] [-c cutoff ] nombrezona ...\n" @@ -346,24 +356,25 @@ msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr "la sección .lib en el a.out está corrompida" # ## Sugerencia: Añadir (fstat) después de información. sv -#: inet/rcmd.c:359 +#: inet/rcmd.c:363 msgid ".rhosts fstat failed" -msgstr "No se pudo obtener información (fstat) del archivo .rhosts" +msgstr "No se pudo obtener información (fstat) del fichero .rhosts" # ## Lo mismo con lstat. sv -#: inet/rcmd.c:355 +#: inet/rcmd.c:359 msgid ".rhosts lstat failed" -msgstr "No se pudo obtener información (lstat) del archivo .rhosts" +msgstr "No se pudo obtener información (lstat) del fichero .rhosts" # lo de regular no me gusta, pero ? -#: inet/rcmd.c:357 +#: inet/rcmd.c:361 msgid ".rhosts not regular file" -msgstr ".rhosts no es un archivo regular" +msgstr ".rhosts no es un fichero regular" -#: inet/rcmd.c:363 +#: inet/rcmd.c:367 msgid ".rhosts writeable by other than owner" msgstr ".rhosts puede ser modificado por otros además del propietario" +# FIXME: ¿¿No será major y minor?? #: sunrpc/clnt_perr.c:112 sunrpc/clnt_perr.c:133 #, c-format msgid "; low version = %lu, high version = %lu" @@ -371,22 +382,18 @@ msgstr "; versión menor = %lu, versión mayor = %lu" #: sunrpc/clnt_perr.c:119 msgid "; why = " -msgstr "; causa =" +msgstr "; causa = " -#: locale/programs/ld-ctype.c:326 +#: locale/programs/ld-ctype.c:331 #, c-format msgid "<SP> character must not be in class `%s'" -msgstr "El carácter <SP> no debe estar en la clase '%s'" +msgstr "El carácter <SP> no debe estar en la clase `%s'" -#: locale/programs/ld-ctype.c:317 +#: locale/programs/ld-ctype.c:321 #, c-format msgid "<SP> character not in class `%s'" msgstr "El carácter <SP> no está en la clase `%s'" -# ## ¿? ATENCIÓN. -# ## Informar de esto a Ulrich Drepper. Debe haber en algún lugar -# ## una cadena que permita "¿". -# ## Solucionado: Con suerte desaparecerá en la próxima versión. #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. #. TRANS @c Don't change it. @@ -415,9 +422,11 @@ msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada por el protocolo" # FUZZY # Lo dejo fuzzy aposta, a ver qué se os ocurre em+ +# Pues mira, advertencia es warning, advertise es anunciar. +# De momento lo cambio. sv #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730 msgid "Advertise error" -msgstr "Error de advertencia" +msgstr "Error de anuncio" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:33 @@ -456,11 +465,11 @@ msgstr "Dirección incorrecta" #. TRANS versa). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70 msgid "Bad file descriptor" -msgstr "Descriptor de archivo erróneo" +msgstr "Descriptor de fichero erróneo" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718 msgid "Bad font file format" -msgstr "Formato de archivo fuente incorrecto" +msgstr "Formato de fichero fuente incorrecto" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:610 msgid "Bad message" @@ -469,19 +478,8 @@ msgstr "Mensaje erróneo" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:56 msgid "Bad system call" -msgstr "Llamada al sistema erronea" +msgstr "Llamada al sistema errónea" -# ## Ya estamos ... -# ¿ Dispositivo de bloques ?, ¿ cómo se le puede llamar a esto ? -# ## al principio puse, 'se precisa de' pero me sonó mal -# ## Pongo doble almohadilla a lo anterior, para que a nadie más se le ocurra... sv -# -# Creo que se pueden borrar los apóstrofos. -# Parece que hay dos tipos de dispositivos: -# Dispositivos de bloques y dispositivos de caracteres. -# Supongo que así se llamarán en español. sv -# yo los llamo así, desde luego em -# ## Entonces asunto concluído. sv+ #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file #. TRANS system in Unix gives this error. @@ -494,15 +492,18 @@ msgstr "Se requiere un dispositivo de bloques" # después de ver los fuentes no consigo llegar a otra solución, sólo # mensaje ( packet ? ) broadcast, que creo que refleja bien # los errores que describen estos mensajes. -# ## Sugerencia: `broadcast'. sv # Creo que este mensaje está mal traducido ... # habrá que echar mano a las fuentes em+ -#: sunrpc/pmap_rmt.c:337 +#: sunrpc/pmap_rmt.c:338 msgid "Broadcast select problem" msgstr "Problema en la selección del `broadcast'" # Vi traducido pipe como tubo en un libro sobre pc/dos, y me horrorizó # menos mal que venía siempre la palabra `pipe' al lado entrecomillada +# +# Este mensaje sale ahora cada vez que pulsas "q" cuando haces por ejemplo +# cat loquesea | less +# Sale *muy a menudo* y estoy harto, así que lo borro que ya está bien. sv #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled @@ -512,7 +513,7 @@ msgstr "Problema en la selección del `broadcast'" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:32 msgid "Broken pipe" -msgstr "Tubería (pipe) rota" +msgstr "Tubería rota" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:30 @@ -527,24 +528,20 @@ msgstr "Rebasado el límite de tiempo de CPU" msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "No se puede acceder a una biblioteca compartida que se necesita" -#: nis/ypclnt.c:694 +#: nis/ypclnt.c:695 msgid "Can't bind to server which serves this domain" msgstr "" "Ha fallado la llamada a bind() con el servidor que sirve a este dominio" -# ¡Necesitamos ayuda para "mapeador"! -# -# Sugerencia: to map -> asignar, map -> correspondencia. sv+ -# -#: nis/ypclnt.c:706 +#: nis/ypclnt.c:707 msgid "Can't communicate with portmapper" -msgstr "no se puede comunicar con el mapeador de puertos (`portmapper')" +msgstr "No se puede comunicar con el asignador de puertos" -#: nis/ypclnt.c:708 +#: nis/ypclnt.c:709 msgid "Can't communicate with ypbind" msgstr "No se puede establecer comunicación con 'ypbind'" -#: nis/ypclnt.c:710 +#: nis/ypclnt.c:711 msgid "Can't communicate with ypserv" msgstr "No se puede establecer comunicación con 'ypserv'" @@ -563,9 +560,6 @@ msgstr "No se puede asignar la dirección solicitada" # He intentado mejorarlo un poco ... # -# Por favor, pon `broadcast' en lugar de broadcast. -# Si vamos a usar términos ingleses a lo bestia, reconozcamos al menos que -# no son términos españoles. sv #: sunrpc/pmap_rmt.c:255 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" msgstr "No se puede crear `socket' para enviar un mensaje `broadcast' del rpc" @@ -574,10 +568,7 @@ msgstr "No se puede crear `socket' para enviar un mensaje `broadcast' del rpc" msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "No se puede ejecutar una biblioteca compartida directamente" -# ## ¿Qué tal "... recibir la respuesta al `broadcast'"? -# ## Mucho mejor em -# ## Gracias. sv+ -#: sunrpc/pmap_rmt.c:349 +#: sunrpc/pmap_rmt.c:350 msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "No se puede recibir la respuesta al `broadcast'" @@ -590,8 +581,6 @@ msgstr "No se pudo registrar el servicio" msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "No se puede enviar tras la destrucción del punto de destino" -# ## ??? -# ## En todo caso. mandar -> enviar. sv #: sunrpc/pmap_rmt.c:313 msgid "Cannot send broadcast packet" msgstr "No se pudo enviar el mensaje `broadcast'" @@ -617,7 +606,7 @@ msgstr "Las credenciales del cliente son poco fiables" msgid "Communication error on send" msgstr "Error de comunicación al enviar" -# ¿ qué diablos es esto ?, esperemos a tener las fuentes +# ¿qué diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes # estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones # - Macro: int EIEIO # Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. @@ -625,9 +614,9 @@ msgstr "Error de comunicación al enviar" #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:601 msgid "Computer bought the farm" -msgstr "El ordenador ha comprado una granja" +msgstr "La computadora ha comprado la granja" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1198 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1204 msgid "Computing table size for character classes might take a while..." msgstr "" "El cálculo del tamaño de la tabla de clases de caracteres podría tardar un\n" @@ -637,7 +626,7 @@ msgstr "" # Collating, uff, lo he visto por lo menos 10 veces, en varios contextos # diferentes. Uno de ellos en el de comparaciones de strings en el DM de DB2. # Podría traducirse tambien como 'uniones' o 'emparejamientos' ... em+ -#: locale/programs/ld-collate.c:327 +#: locale/programs/ld-collate.c:329 msgid "Computing table size for collation information might take a while..." msgstr "" "El cálculo del tamaño de la tabla de información de secuencias podría " @@ -671,8 +660,8 @@ msgstr "Continúa" # ## ¡¡Esto ya lo traduje en recode!! sv # ## Lo pongo igual. -#: catgets/gencat.c:169 db/makedb.c:120 locale/programs/locale.c:187 -#: locale/programs/localedef.c:177 +#: catgets/gencat.c:169 db/makedb.c:120 locale/programs/locale.c:191 +#: locale/programs/localedef.c:180 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" @@ -688,7 +677,7 @@ msgstr "" msgid "Cputime limit exceeded" msgstr "Rebasado el límite de tiempo de CPU" -#: nis/ypclnt.c:720 +#: nis/ypclnt.c:721 msgid "Database is busy" msgstr "La base de datos está ocupada" @@ -732,7 +721,7 @@ msgid "Disc quota exceeded" msgstr "Se ha excedido la cuota de disco" # FUZZY -#: nis/ypclnt.c:766 +#: nis/ypclnt.c:767 msgid "Domain not bound" msgstr "No se pudo conectar con el dominio" @@ -752,9 +741,10 @@ msgstr "Error %d" msgid "Error in unknown error system: " msgstr "Error de sistema desconocido: " +# Supongo que se dice legible... sv #: inet/ruserpass.c:161 msgid "Error: .netrc file is readable by others." -msgstr "Error: el archivo .netrc es leible por otros usuarios." +msgstr "Error: el fichero .netrc es legible por otros usuarios." # FUZZY em+ #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698 @@ -767,7 +757,7 @@ msgstr "Intercambio lleno" msgid "Exec format error" msgstr "Formato de ejecutable incorrecto" -#: locale/programs/localedef.c:213 +#: locale/programs/localedef.c:216 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" msgstr "Error fatal: el sistema no define `_POSIX2_LOCALEDEF'" @@ -777,38 +767,38 @@ msgstr "Falló (error no especificado)" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750 msgid "File descriptor in bad state" -msgstr "El descriptor de archivo está en mal estado" +msgstr "Descriptor de fichero en mal estado" #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122 msgid "File exists" -msgstr "El archivo existe" +msgstr "El fichero existe" # FUZZY em+ #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714 msgid "File locking deadlock error" -msgstr "error `deadlock' al bloquear el archivo" +msgstr "error `deadlock' al bloquear el fichero" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452 msgid "File name too long" -msgstr "Nombre de archivo demasiado largo" +msgstr "Nombre de fichero demasiado largo" #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:44 msgid "File size limit exceeded" -msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo" +msgstr "Superado el límite de tamaño de fichero" #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:190 msgid "File too large" -msgstr "Archivo demasiado grande" +msgstr "Fichero demasiado grande" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 msgid "Filesize limit exceeded" -msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo" +msgstr "Superado el límite de tamaño de fichero" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:28 @@ -874,16 +864,16 @@ msgstr "Colgar (hangup)" #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457 msgid "Host is down" -msgstr "El host no está operativo" +msgstr "El `host' no está operativo" #: resolv/herror.c:75 msgid "Host name lookup failure" -msgstr "Nombre de host no encontrado" +msgstr "Nombre de `host' no encontrado" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:42 msgid "I/O possible" -msgstr "Operación de entrada/salida permitida" +msgstr "Operación de E/S permitida" # ???, siempre lo he usado como trap, nunca encontramos la palabra # y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla @@ -895,6 +885,7 @@ msgstr "`trap' de IOT" msgid "Identifier removed" msgstr "El identificador se ha eliminado" +# FIXME: Instrucción no tiene por qué ir en mayúscula. # Se trata de una instrucción ilegal en el juego de instrucciones del 486 # que provoca una "excepción". #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:25 @@ -922,7 +913,7 @@ msgstr "Búsqueda no permitida" #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:544 msgid "Inappropriate file type or format" -msgstr "Formato o tipo de archivo no apropiado" +msgstr "Formato o tipo de fichero no apropiado" #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal #. TRANS modes on an ordinary file. @@ -963,14 +954,14 @@ msgid "Input/output error" msgstr "Error de entrada/salida" # ??? lo mismo que arriba -#: nis/ypclnt.c:700 +#: nis/ypclnt.c:701 msgid "Internal NIS error" msgstr "Error interno del determinador de nombres" # FUZZY FUZZY # Esto se está poniendo imposible, estas funciones # nuevas ... -#: nis/ypclnt.c:764 +#: nis/ypclnt.c:765 msgid "Internal ypbind error" msgstr "Error en la llamada a bind para el servicio de páginas amarillas" @@ -999,15 +990,15 @@ msgstr "La llamada al sistema interrumpida debería volverse a iniciar" #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152 msgid "Invalid argument" -msgstr "Argumento no válido" +msgstr "Argumento inválido" -#: posix/regex.c:946 +#: posix/regex.c:978 msgid "Invalid back reference" -msgstr "Referencia hacia atrás no válida" +msgstr "Referencia hacia atrás inválida" -#: posix/regex.c:944 +#: posix/regex.c:976 msgid "Invalid character class name" -msgstr "Nombre de clase de carácter no válido" +msgstr "Nombre de clase de carácter inválido" #: sunrpc/clnt_perr.c:278 msgid "Invalid client credential" @@ -1015,13 +1006,13 @@ msgstr "Credenciales del cliente inválidas" #: sunrpc/clnt_perr.c:282 msgid "Invalid client verifier" -msgstr "Verificación del cliente no válida " +msgstr "Verificación del cliente inválida" -#: posix/regex.c:943 +#: posix/regex.c:975 msgid "Invalid collation character" -msgstr "Caracter de unión no válido" +msgstr "Caracter de unión inválido" -#: posix/regex.c:950 +#: posix/regex.c:982 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contenido de \\{\\} inválido" @@ -1035,7 +1026,7 @@ msgstr "Enlace cruzado entre dispositivos no permitido" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690 msgid "Invalid exchange" -msgstr "Intercambio no válido" +msgstr "Intercambio inválido" #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. @@ -1043,15 +1034,15 @@ msgstr "Intercambio no válido" msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" msgstr "El carácter multibyte o extendido está incompleto o es inválido" -#: posix/regex.c:953 +#: posix/regex.c:985 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "La expresión regular precedente es inválida" -#: posix/regex.c:951 +#: posix/regex.c:983 msgid "Invalid range end" -msgstr "Final de rango no válido" +msgstr "Final de rango inválido" -#: posix/regex.c:942 +#: posix/regex.c:974 msgid "Invalid regular expression" msgstr "La expresión regular es errónea" @@ -1061,11 +1052,11 @@ msgstr "Código de petición incorrecto" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694 msgid "Invalid request descriptor" -msgstr "El descriptor de archivo solicitado es erróneo" +msgstr "El descriptor de fichero solicitado es erróneo" #: sunrpc/clnt_perr.c:288 msgid "Invalid server verifier" -msgstr "Verificación del servidor no válido" +msgstr "Verificación del servidor inválido" # Ranura no válida ?, creo que no hay traducción para slot :) em+ #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710 @@ -1083,7 +1074,7 @@ msgstr "Es un directorio" # ¿ Será esto un `named pipe' ? ¿ cómo se traduce ? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794 msgid "Is a named type file" -msgstr "Es un archivo de tipo `named'" +msgstr "Es un fichero de tipo `named'" # A quien se le ocurra `matar' un proceso, que especifique con qué señal. # En todo caso ` Terminado ( KILL ) ' sería apropiado. Ver fuentes @@ -1118,11 +1109,11 @@ msgstr "En enlace se ha cortado" msgid "Link number out of range" msgstr "Número de enlace fuera de rango" -#: nis/ypclnt.c:712 +#: nis/ypclnt.c:713 msgid "Local domain name not set" msgstr "No se ha establecido el nombre del dominio local" -#: nis/ypclnt.c:702 +#: nis/ypclnt.c:703 msgid "Local resource allocation failure" msgstr "La asignación de recursos locales ha fallado" @@ -1130,7 +1121,7 @@ msgstr "La asignación de recursos locales ha fallado" msgid "Machine is not on the network" msgstr "La máquina no está en red" -#: posix/regex.c:952 +#: posix/regex.c:984 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memoria agotada" @@ -1151,18 +1142,17 @@ msgstr "Se ha intentado un multihop" # No debe explicarse la terminología dentro de su propio contexto. # Creo que deberías borrar lo que hay entre paréntesis. # De verdad. sv+ -#: nis/ypclnt.c:716 +#: nis/ypclnt.c:717 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" msgstr "" "La versión de NIS (sistema de información de la red) del servidor y del " -"ciente\n" +"cliente\n" "no coinciden - no se puede proveer el servicio" -# Aquí se podría poner "la tabla NIS". sv+ -# mapa es un palabro. -#: nis/ypclnt.c:714 +# FIXME: ¿No debería ser "database"? sv +#: nis/ypclnt.c:715 msgid "NIS map data base is bad" -msgstr "La base de datos del mapa NIS no es correcta" +msgstr "La base de datos de la tabla NIS no es correcta" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746 msgid "Name not unique on network" @@ -1190,11 +1180,14 @@ msgstr "La red no está activa" # # Mira un mensaje que he puesto más arriba a ver si estás de acuerdo con # mi definición de "indio". sv +# +# Después de que me haya salido este mensaje varias veces, lo cambio. +# Antes decía "Es imposible conectar con la red", demasiado largo. sv #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host #. TRANS was unreachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:372 msgid "Network is unreachable" -msgstr "Es imposible conectar con la red" +msgstr "La red es inaccesible" # FUZZY #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682 @@ -1244,18 +1237,18 @@ msgstr "Ningún proceso hijo" msgid "No data available" msgstr "No hay datos disponibles" -# Ojo: ¿Solamente los archivos se pueden bloquear? +# Ojo: ¿Solamente los ficheros se pueden bloquear? # Propondría: "No quedan bloqueos disponibles" o algo así. sv # # Efectivamente puede que tengas razón, pero ... -# los dispositivos en UNIX son siempre archivos /dev :) em +# los dispositivos en UNIX son siempre ficheros /dev :) em # # Lo sé, lo sé, pero: Cuando bloqueas /dev/cua3, ¿dices que estás bloqueando un -# archivo o que estás bloqueando el módem, que es un dispositivo? sv -# Decir archivos podría traer equívocos, por más que formalmente todos +# fichero o que estás bloqueando el módem, que es un dispositivo? sv +# Decir ficheros podría traer equívocos, por más que formalmente todos # lo sean. sv # -# ¿Y qué se te ocurre?, ¿poner bloquear archivos/dispositivos? em +# ¿Y qué se te ocurre?, ¿poner bloquear ficheros/dispositivos? em # # ( Pues mira, no estaría mal. sv ) # A esto no me has contestado. sv @@ -1269,9 +1262,9 @@ msgstr "No hay datos disponibles" #. TRANS operating system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535 msgid "No locks available" -msgstr "No se pueden bloquear más archivos" +msgstr "No se pueden bloquear más ficheros" -#: posix/regex.c:941 +#: posix/regex.c:973 msgid "No match" msgstr "Ninguna coincidencia" @@ -1279,13 +1272,11 @@ msgstr "Ninguna coincidencia" msgid "No message of desired type" msgstr "Ningún mensaje del tipo deseado" -# FUZZY -# Bueno, bueno -#: nis/ypclnt.c:704 +#: nis/ypclnt.c:705 msgid "No more records in map database" -msgstr "No hay más registros en la base de datos del mapa" +msgstr "No hay más registros en la base de datos" -#: posix/regex.c:5204 +#: posix/regex.c:5434 msgid "No previous regular expression" msgstr "No existe una expresión regular anterior" @@ -1295,9 +1286,14 @@ msgstr "No existe una expresión regular anterior" # la terminología dentro de su propio contexto". # Con lo fácil que es poner: # "No se ha registrado ningún programa remoto.\n" sv+ +# +# Demasiado complejo. +# Antes decía: +# No existe ningún procedimiento rpc registrado en la máquina remota. +# Lo cambio. sv #: sunrpc/rpcinfo.c:515 msgid "No remote programs registered.\n" -msgstr "No existe ningún procedimiento rpc registrado en la máquina remota.\n" +msgstr "No hay ningún programa remoto registrado.\n" # Sugerencia: ninguna ruta. sv # Doppel verneinung, o doble negación, también @@ -1307,10 +1303,12 @@ msgstr "No existe ningún procedimiento rpc registrado en la máquina remota.\n" # Enrique, ¡se te olvida el español! :-| # En español es absolutamente correcto, y además queda mejor. # "No existe ninguna ruta hasta el host". sv+ +# +# Lo cambio. sv #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:462 msgid "No route to host" -msgstr "No existe ruta hasta el host" +msgstr "No existe ninguna ruta hasta el `host'" # ## "No queda más espacio" queda muy raro en español. # ## Lo cambio. sv+ @@ -1325,20 +1323,20 @@ msgstr "No queda espacio en el dispositivo" #. TRANS expected to already exist. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19 msgid "No such file or directory" -msgstr "No existe el archivo o el directorio" +msgstr "No existe el fichero o el directorio" -#: nis/ypclnt.c:698 +#: nis/ypclnt.c:699 msgid "No such key in map" -msgstr "No exite esta clave en el mapa" +msgstr "No exite esta clave en la tabla" -#: nis/ypclnt.c:696 +#: nis/ypclnt.c:697 msgid "No such map in server's domain" -msgstr "No existe este mapa en el dominio del servidor" +msgstr "No existe esa tabla en el dominio del servidor" # Sugerencia: No existe el proceso. sv # ¿ Porqué ? # Porque si "No such file or directory" se ha traducido por -# "no existe el archivo o el directorio", está claro que si le dices un +# "no existe el fichero o el directorio", está claro que si le dices un # proceso y te dice "no existe el proceso" se refiere al que # tú le has dicho y no a otro. sv # @@ -1349,7 +1347,7 @@ msgstr "No existe tal proceso" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786 msgid "Not a XENIX named type file" -msgstr "No es un archivo XENIX del tipo `named'" +msgstr "No es un fichero XENIX del tipo `named'" #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140 @@ -1379,7 +1377,7 @@ msgstr "Resultado numérico fuera de rango" msgid "Object is remote" msgstr "El objeto es remoto" -#: time/zic.c:1954 +#: time/zic.c:1979 msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "Número impar de comillas" @@ -1441,12 +1439,14 @@ msgstr "Alcanzado el límite de recursos de `streams'" # FUZZY # aquí va a haber coña em+ +# No lo creo. Si utilizaras alguna distribución de Linux estarías acostumbrado +# a instalar paquetes. sv #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726 msgid "Package not installed" msgstr "El paquete no está instalado" #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. -#: nis/ypclnt.c:718 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96 +#: nis/ypclnt.c:719 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" @@ -1454,7 +1454,7 @@ msgstr "Permiso denegado" msgid "Power failure" msgstr "Fallo de alimentación" -#: posix/regex.c:954 +#: posix/regex.c:986 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fin no esperado de la expresión regular" @@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "Protocolo no disponible" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646 msgid "Protocol error" -msgstr "error de protocolo" +msgstr "Error de protocolo" #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:343 @@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr "error específico de RFS" msgid "RPC bad procedure for program" msgstr "RPC: procedimiento erróneo para el programa" -#: nis/ypclnt.c:692 +#: nis/ypclnt.c:693 msgid "RPC failure on NIS operation" msgstr "Fallo RPC en una operación NIS" @@ -1578,15 +1578,11 @@ msgstr "RPC: Falló (error no especificado)" #: sunrpc/clnt_perr.c:177 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" -msgstr "RPC: Versión incompatible de RPC" +msgstr "RPC: Versiones incompatibles de RPC" -# Apuesto a que existe algo mejor que "mapeador". sv -# Propón que yo dispondré em+ -# A ver: Asignador. -# (Al menos no es un palabro). sv+ #: sunrpc/clnt_perr.c:195 msgid "RPC: Port mapper failure" -msgstr "RPC: Fallo del mapeador de puertos" +msgstr "RPC: Fallo del asignador de puertos" # ??? prefiero añadir rpc otra vez, # parece que queda más claro cual es el error y son solo tres letras @@ -1641,18 +1637,19 @@ msgstr "RPC: El tiempo expiró" # recibir, pero no puede. De la otra forma (no se puede recibir) # da la impresión de que ni siquiera se intenta # A lo mejor es que ni siquiera puede intentarlo ... sv +# Me suena horrible lo de "Incapaz", lo cambio. sv #: sunrpc/clnt_perr.c:173 msgid "RPC: Unable to receive" -msgstr "RPC: Incapaz de recibir" +msgstr "RPC: No se puede recibir" # Sugerencia: No se puede enviar. (?) (no estoy muy seguro) sv #: sunrpc/clnt_perr.c:171 msgid "RPC: Unable to send" -msgstr "RPC: Incapaz de enviar" +msgstr "RPC: No se puede enviar" #: sunrpc/clnt_perr.c:191 msgid "RPC: Unknown host" -msgstr "RPC: Host desconocido" +msgstr "RPC: `Host' desconocido" #: sunrpc/clnt_perr.c:193 msgid "RPC: Unknown protocol" @@ -1666,35 +1663,34 @@ msgstr "" #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:206 msgid "Read-only file system" -msgstr "Sistema de archivos de sólo lectura" +msgstr "Sistema de ficheros de sólo lectura" -#: posix/regex.c:955 +#: posix/regex.c:987 msgid "Regular expression too big" msgstr "La expresión regular es demasiado grande" # Sugerencia: Error de E/S. sv+ +# Pongo eso. sv #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798 msgid "Remote I/O error" -msgstr "Error de entrada/salida en la máquina remota" +msgstr "Error de E/S en la máquina remota" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754 msgid "Remote address changed" msgstr "La dirección remota ha cambiado" -# ## Reescribo la frase, creo que no habías cogido el sentido. sv+ -# ## Antes decía: -# ## "El password remoto o archivo make no es leible por los demás" #: inet/ruserpass.c:162 msgid "Remove password or make file unreadable by others." -msgstr "Elimine la contraseña o haga el archivo no legible por otros." +msgstr "Elimine la contraseña o haga el fichero no legible por otros." # ## Lo cambio. Ver fileutils. sv+ -#: catgets/gencat.c:224 db/makedb.c:227 locale/programs/locale.c:257 -#: locale/programs/localedef.c:408 +#: catgets/gencat.c:224 db/makedb.c:227 locale/programs/locale.c:262 +#: locale/programs/localedef.c:415 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n" -msgstr "Comunicar `bugs' usando el programa `glibcbug' a <bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n" +msgstr "" +"Comunicar `bugs' usando el programa `glibcbug' a <bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n" -#: nis/ypclnt.c:690 +#: nis/ypclnt.c:691 msgid "Request arguments bad" msgstr "Los argumentos de la petición son incorrectos" @@ -1808,10 +1804,10 @@ msgstr "Fallo en la pila" # ?? sugerencias ? # Habrá que traducir el "handle" de alguna forma... sv # No veo porqué. em -# ¿No puede un archivo tener varios `handles' +# ¿No puede un fichero tener varios `handles' # y que unos estén bloqueados y otros no? sv # En efecto la traducción es incorrecta, el uso de file handle -# en vez de file descriptor, debe ser porque nos referimos a archivos +# en vez de file descriptor, debe ser porque nos referimos a ficheros # compartidos con NFS. Al igual que no se bloquean, sino que se stalan :) # #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS @@ -1820,7 +1816,7 @@ msgstr "Fallo en la pila" #. TRANS the NFS file system on the local host. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494 msgid "Stale NFS file handle" -msgstr "Archivo NFS bloqueado" +msgstr "Fichero NFS bloqueado" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:37 @@ -1832,14 +1828,14 @@ msgstr "Parado" msgid "Stopped (signal)" msgstr "Parado (por una señal)" -# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca esta de más +# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más # Creo que mejora al original ;) #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:40 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Parado (requiere entrada de terminal)" -# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca esta de más +# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más # Creo que mejora al original ;) # #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 @@ -1851,7 +1847,7 @@ msgstr "Parado (requiere salida por terminal)" # ¡ Esto no hay quien lo traduzca ! em+ #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778 msgid "Streams pipe error" -msgstr "Error en de tubería de streams" +msgstr "Error de tubería de streams" # FUZZY # O me cojo otras traducciones o ando perdido em+ @@ -1863,12 +1859,12 @@ msgstr "La estructura necesita una limpieza" # me gustaría que hubiera otra palabra mejor. SV # Siempre me han gustado F&C ;-) # A mí también :-) sv -#: nis/ypclnt.c:688 nis/ypclnt.c:762 posix/regex.c:940 +#: nis/ypclnt.c:689 nis/ypclnt.c:763 posix/regex.c:972 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:7 msgid "Success" msgstr "Conseguido" -#: nis/ypclnt.c:768 +#: nis/ypclnt.c:769 msgid "System resource allocation failure" msgstr "Fallo en la asignación de recursos del sistema" @@ -1884,7 +1880,7 @@ msgstr "Terminado" #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:185 msgid "Text file busy" -msgstr "El archivo de texto está ocupado" +msgstr "El fichero de texto está ocupado" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650 msgid "Timer expired" @@ -1912,14 +1908,14 @@ msgstr "Demasiados enlaces (links)" #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:163 msgid "Too many open files" -msgstr "Demasiados archivos abiertos" +msgstr "Demasiados ficheros abiertos" #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170 msgid "Too many open files in system" -msgstr "Demasiados archivos abiertos en el sistema" +msgstr "Demasiados ficheros abiertos en el sistema" #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on @@ -1948,7 +1944,7 @@ msgstr "`trap' para seguimiento/BPT" msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "`trap' para punto de parada/seguimiento" -#: posix/regex.c:945 +#: posix/regex.c:977 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barra invertida extra al final `\\'" @@ -1980,8 +1976,8 @@ msgstr "El otro extremo ya está conectado" msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "El otro extremo de la conexión no está conectado" -#: catgets/gencat.c:208 db/makedb.c:209 locale/programs/locale.c:241 -#: locale/programs/localedef.c:389 +#: catgets/gencat.c:208 db/makedb.c:209 locale/programs/locale.c:246 +#: locale/programs/localedef.c:396 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n" @@ -1997,9 +1993,9 @@ msgstr "Intentando %s...\n" msgid "Unknown .netrc keyword %s" msgstr "palabra clave desconocida en .netrc %s" -#: nis/ypclnt.c:722 +#: nis/ypclnt.c:723 msgid "Unknown NIS error code" -msgstr "Error del NIS desconocido" +msgstr "Error de NIS desconocido" #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:67 @@ -2009,7 +2005,7 @@ msgstr "Error desconocido " # En el libro de Infovía traducen host por "anfitrión" #: resolv/herror.c:74 msgid "Unknown host" -msgstr "Host desconocido" +msgstr "`Host' desconocido" #: resolv/herror.c:120 msgid "Unknown resolver error" @@ -2024,43 +2020,45 @@ msgstr "Error del servidor desconocido" msgid "Unknown signal %d" msgstr "Señal desconocida %d" -#: misc/error.c:95 +#: misc/error.c:100 msgid "Unknown system error" msgstr "Error del sistema desconocido" -#: nis/ypclnt.c:770 +#: nis/ypclnt.c:771 msgid "Unknown ypbind error" msgstr "Error desconocido en la llamada a 'ypbind()'" -#: posix/regex.c:948 +#: posix/regex.c:980 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ó \\( desemparejados" -#: posix/regex.c:956 +#: posix/regex.c:988 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ó \\) desemparejados" -#: posix/regex.c:947 +#: posix/regex.c:979 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ ó ^[ desemparejados" -#: posix/regex.c:949 +#: posix/regex.c:981 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ desemparejado" # ## FUZZY. Este te dejo que se lo quites tú. sv # ## :) em+ +# Lo cambio. sv #: posix/getconf.c:260 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" -msgstr "Variable desconocida `%s'" +msgstr "Variable no reconocida `%s'" # Sugerencia: de E/S sv+ +# Lo cambio. sv # ?? sigo pensando en una traducción para condición #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:35 msgid "Urgent I/O condition" -msgstr "Condición urgente de entrada/saluda" +msgstr "Condición urgente de E/S" #: catgets/gencat.c:212 #, c-format @@ -2068,7 +2066,8 @@ msgid "" "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" " %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -" -H, --header create C header file containing symbol definitions\n" +" -H, --header=NAME create C header file NAME containing symbol " +"definitions\n" " -h, --help display this help and exit\n" " --new do not use existing catalog, force new output file\n" " -o, --output=NAME write output to file NAME\n" @@ -2076,21 +2075,21 @@ msgid "" "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" -"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... -o ARCHIVO-SALIDA [ARCHIVO-ENTRADA]...\n" -" %s [OPCIÓN]... [ARCHIVO-SALIDA [ARCHIVO-ENTRADA]...]\n" +"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... -o FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...\n" +" %s [OPCIÓN]... [FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...]\n" "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también " "obligatorios\n" "para las opciones cortas.\n" -" -H, --header Crea un archivo de cabecera C con las definiciones " -"de\n" +" -H, --header=NOMBRE crea el fichero NOMBRE de cabeceras C con las " +"definiciones de\n" " los símbolos\n" -" -h, --help Muestra esta ayuda y finaliza\n" -" --new no usa el catálogo existente, crea un nuevo archivo\n" +" -h, --help muestra esta ayuda y finaliza\n" +" --new no usa el catálogo existente, crea un nuevo fichero\n" " de salida\n" -" -o, --output=ARCHIVO escribe el resultado en el archivo ARCHIVO\n" +" -o, --output=NOMBRE escribe el resultado en el fichero NOMBRE\n" " -V, --version informa de la versión y finaliza\n" -"Si ARCHIVO-ENTRADA es -, la entrada se lee de la entrada estándar.\n" -"Si ARCHIVO-SALIDA es -, el resultado se escribe en la salida estándar.\n" +"Si FICHERO-ENTRADA es -, la entrada se lee de la entrada estándar.\n" +"Si FICHERO-SALIDA es -, el resultado se escribe en la salida estándar.\n" #: db/makedb.c:213 #, c-format @@ -2107,24 +2106,24 @@ msgid "" " -V, --version output version information and exit\n" "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n" msgstr "" -"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... ARCHIVO-ENTRADA ARCHIVO-SALIDA\n" -" %s [OPCIÓN]... -o ARCHIVO-SALIDA ARCHIVO-ENTRADA\n" -" %s [OPCIÓN]... -u ARCHIVO-ENTRADA\n" +"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO-ENTRADA FICHERO-SALIDA\n" +" %s [OPCIÓN]... -o FICHERO-SALIDA FICHERO-ENTRADA\n" +" %s [OPCIÓN]... -u FICHERO-ENTRADA\n" "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también " "obligatorios\n" "para las opciones cortas.\n" " -f, --fold-case convierte las claves a minúsculas\n" " -h, --help Muestra esta ayuda y finaliza\n" -" -o, --output=ARCHIVO escribe el resultado en el archivo ARCHIVO\n" +" -o, --output=FICHERO escribe el resultado en el fichero FICHERO\n" " --quiet no muestra mensajes al construir la base de datos\n" -" -u, --undo muestra el contenido del archivo de datos, una\n" +" -u, --undo muestra el contenido del fichero de datos, una\n" " entrada por línea\n" " -V, --version informa de la versión y finaliza\n" -"Si ARCHIVO-ENTRADA es -, la entrada se lee de la entrada estándar.\n" +"Si FICHERO-ENTRADA es -, la entrada se lee de la entrada estándar.\n" # ## Cambio la frase final. Ten en cuenta que a lo mejor el nombre del # ## directorio se sale si no. sv+ -#: locale/programs/localedef.c:393 +#: locale/programs/localedef.c:400 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... name\n" @@ -2150,21 +2149,24 @@ msgstr "" "mensajes\n" " de aviso\n" " -h, --help muestra esta ayuda y finaliza\n" -" -f, --charmap=ARCHIVO los nombres símbólicos de caracteres se " +" -f, --charmap=FICHERO los nombres símbólicos de caracteres se " "encuentran\n" -" en ARCHIVO\n" -" -i, --inputfile=ARCHIVO las definiciones fuente se encuetran en " -"ARCHIVO\n" -" -u, --code-set-name=NOMBRE especifica el conjunto de códigos para mapear\n" +" en FICHERO\n" +" -i, --inputfile=FICHERO las definiciones fuente se encuentran en " +"FICHERO\n" +" -u, --code-set-name=NOMBRE especifica el conjunto de códigos para asignar\n" " los elementos ISO 10646\n" " -v, --verbose incrementa el número de mensajes mostrados\n" " -V, --version informa de la versión y finaliza\n" " --posix atiende estrictamente las especificaciones " "POSIX\n" -"Directorio del sistema para los mapas de caracteres: %s\n" -" los archivos de locales: %s\n" +"\n" +"Directorio del sistema para las tablas de caracteres:\n" +"%s\n" +" los ficheros de locales:\n" +"%s\n" -#: locale/programs/locale.c:245 +#: locale/programs/locale.c:250 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... name\n" @@ -2186,7 +2188,7 @@ msgstr "" "\n" " -a, --all-locales muestra los nombres de todos los locales " "disponibles\n" -" -m, --charmaps muestra los nombres de todos los mapas de " +" -m, --charmaps muestra los nombres de todas las tablas de " "caracteres\n" " disponibles\n" "\n" @@ -2228,7 +2230,7 @@ msgid "Virtual timer expired" msgstr "El temporizador virtual llegó al final" # # Otra opción, resultado incongruente al ejecutar la orden em -#: time/zic.c:1859 +#: time/zic.c:1884 msgid "Wild result from command execution" msgstr "Resultado salvaje en la ejecución de la orden" @@ -2237,8 +2239,8 @@ msgstr "Resultado salvaje en la ejecución de la orden" msgid "Window changed" msgstr "Ventana cambiada" -#: catgets/gencat.c:174 db/makedb.c:125 locale/programs/locale.c:192 -#: locale/programs/localedef.c:182 +#: catgets/gencat.c:174 db/makedb.c:125 locale/programs/locale.c:196 +#: locale/programs/localedef.c:185 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Escrito por %s.\n" @@ -2283,18 +2285,18 @@ msgid "You really blew it this time" msgstr "Esta vez si que lo has roto" # VER -#: time/zic.c:1054 +#: time/zic.c:1052 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" msgstr "" -"La línea de continuación de la zona no esta después del tiempo de final\n" +"La línea de continuación de la zona no está después del tiempo de final\n" "de la línea anterior" -#: locale/programs/charmap.c:397 locale/programs/locfile.c:341 +#: locale/programs/charmap.c:397 locale/programs/locfile.c:363 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" msgstr "La definición `%1$s' no termina con `END %1$s'" -#: locale/programs/ld-monetary.c:358 locale/programs/ld-numeric.c:190 +#: locale/programs/ld-monetary.c:359 locale/programs/ld-numeric.c:190 #, c-format msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category" msgstr "" @@ -2305,16 +2307,16 @@ msgstr "" # FUZZY # entries ? debe haber algo para eso # lo traducí antes como especificación, pero ... em+ -#: locale/programs/ld-collate.c:1652 +#: locale/programs/ld-collate.c:1655 msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries" -msgstr "`...' debe ser usado únicamente en las entradas `...' y `UNDEFINED'" +msgstr "`...' debe usarse únicamente en las entradas `...' y `UNDEFINED'" -#: locale/programs/locfile.c:538 +#: locale/programs/locfile.c:560 msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'" msgstr "" "Se esperaba `from' después del primer argumento para `collating-element'" -#: locale/programs/ld-collate.c:1109 +#: locale/programs/ld-collate.c:1112 msgid "" "`from' string in collation element declaration contains unknown character" msgstr "" @@ -2327,38 +2329,38 @@ msgstr "" msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "el argumento para <%s> debe ser un único carácter" -#: locale/programs/locfile.c:215 +#: locale/programs/locfile.c:237 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" msgstr "el argumento para `%s' debe ser un único carácter" # ??? mariscalización ? -#: sunrpc/auth_unix.c:322 +#: sunrpc/auth_unix.c:323 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem" msgstr "auth_none.c - Problema muy grave con autorización marshall" -#: inet/rcmd.c:361 +#: inet/rcmd.c:365 msgid "bad .rhosts owner" -msgstr "El propietario del archivo .rhosts no es válido" +msgstr "El propietario del fichero .rhosts no es válido" -#: locale/programs/charmap.c:212 locale/programs/locfile.c:209 +#: locale/programs/charmap.c:212 locale/programs/locfile.c:231 msgid "bad argument" msgstr "Argumento no válido" -#: time/zic.c:1176 +#: time/zic.c:1174 msgid "blank FROM field on Link line" msgstr "Campo FROM vacío en la línea `Link'" -#: time/zic.c:1180 +#: time/zic.c:1178 msgid "blank TO field on Link line" msgstr "Campo TO vacío en la línea `Link'" -#: new-malloc/mcheck.c:191 +#: malloc/mcheck.c:191 msgid "block freed twice" msgstr "bloque liberado dos veces" # Revisar lo de bogus. creo que es eso. -#: new-malloc/mcheck.c:194 +#: malloc/mcheck.c:194 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy" msgstr "Valor de mcheck_status incorrecto, la biblioteca tiene un bug" @@ -2376,7 +2378,7 @@ msgid "cache_set: victim not found" msgstr "cache_set: no se encontró el objetivo" # FUZZY -#: time/zic.c:1700 +#: time/zic.c:1711 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" msgstr "" "No se puede determinar la abreviación de zona horaria que se usará justo\n" @@ -2387,22 +2389,22 @@ msgstr "" msgid "can't reassign procedure number %d\n" msgstr "no se puede reasignar el procedimiento número %d\n" -#: locale/programs/localedef.c:287 +#: locale/programs/localedef.c:294 #, c-format msgid "cannot `stat' locale file `%s'" -msgstr "la llamada a `stat' falló en el archivo de locales `%s'" +msgstr "la llamada a `stat' falló en el fichero de locales `%s'" -#: locale/programs/ld-collate.c:1314 +#: locale/programs/ld-collate.c:1317 #, c-format msgid "cannot insert collation element `%.*s'" msgstr "no se puede insertar el elemento de unión `%.*s' " -#: locale/programs/ld-collate.c:1493 locale/programs/ld-collate.c:1498 +#: locale/programs/ld-collate.c:1496 locale/programs/ld-collate.c:1501 msgid "cannot insert into result table" msgstr "no se puede insertar el la tabla de resultados" # FUZZY -#: locale/programs/ld-collate.c:1166 locale/programs/ld-collate.c:1208 +#: locale/programs/ld-collate.c:1169 locale/programs/ld-collate.c:1211 #, c-format msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s" msgstr "no se puede insertar la nueva definición para el símbolo de unión: %s" @@ -2410,113 +2412,113 @@ msgstr "no se puede insertar la nueva definición para el símbolo de unión: %s" #: db/makedb.c:161 #, c-format msgid "cannot open database file `%s': %s" -msgstr "no se puede abrir el archivo de datos `%s': %s" +msgstr "no se puede abrir el fichero de datos `%s': %s" #: catgets/gencat.c:260 db/makedb.c:180 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" -msgstr "no se puede abrir el archivo de entrada `%s'" +msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada `%s'" -#: locale/programs/localedef.c:221 +#: locale/programs/localedef.c:224 #, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" -msgstr "no se puede abrir el archivo de definición de locales `%s'" +msgstr "no se puede abrir el fichero de definición de locales `%s'" #: catgets/gencat.c:765 catgets/gencat.c:806 db/makedb.c:189 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" -msgstr "no se puede abrir el archivo de salida `%s'" +msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s'" -#: locale/programs/locfile.c:986 +#: locale/programs/locfile.c:1020 #, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" -msgstr "no se puede abrir el archivo de salida `%s' para la categoría `%s'" +msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'" # FUZZY -#: locale/programs/ld-collate.c:1360 +#: locale/programs/ld-collate.c:1363 msgid "cannot process order specification" msgstr "no se pueden procesar las especificaciones de orden" -#: locale/programs/locale.c:304 +#: locale/programs/locale.c:444 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" -msgstr "no se puede leer el directorio de mapas de caracters `%s'" +msgstr "no se puede leer el directorio de tablas de caracteres `%s'" -#: locale/programs/locale.c:279 +#: locale/programs/locale.c:301 #, c-format msgid "cannot read locale directory `%s'" msgstr "No se puede leer directorio de locales %s" -#: locale/programs/localedef.c:309 +#: locale/programs/localedef.c:316 #, c-format msgid "cannot read locale file `%s'" -msgstr "no se puede leer el archivo de locales `%s'" +msgstr "no se puede leer el fichero de locales `%s'" -#: locale/programs/localedef.c:334 +#: locale/programs/localedef.c:341 #, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" -msgstr "no se puede escribir en el archivo de salida `%s'" +msgstr "no se puede escribir en el fichero de salida `%s'" -#: locale/programs/localedef.c:377 +#: locale/programs/localedef.c:384 msgid "category data requested more than once: should not happen" msgstr "categoría de datos reclamada más de una vez, no debería de ocurrir" -#: locale/programs/ld-ctype.c:265 +#: locale/programs/ld-ctype.c:266 #, c-format msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "el carácter %s'%s' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'" -#: locale/programs/ld-ctype.c:289 +#: locale/programs/ld-ctype.c:291 #, c-format msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "el carácter %s'%s' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s" -#: locale/programs/ld-ctype.c:310 +#: locale/programs/ld-ctype.c:313 msgid "character <SP> not defined in character map" -msgstr "el carácter <SP> no está definido en el mapa de caracteres'" +msgstr "el carácter <SP> no está definido en la tabla de caracteres" -#: locale/programs/ld-ctype.c:939 locale/programs/ld-ctype.c:1002 -#: locale/programs/ld-ctype.c:1010 locale/programs/ld-ctype.c:1018 -#: locale/programs/ld-ctype.c:1026 locale/programs/ld-ctype.c:1034 -#: locale/programs/ld-ctype.c:1042 locale/programs/ld-ctype.c:1068 -#: locale/programs/ld-ctype.c:1076 locale/programs/ld-ctype.c:1114 -#: locale/programs/ld-ctype.c:1141 locale/programs/ld-ctype.c:1152 +#: locale/programs/ld-ctype.c:944 locale/programs/ld-ctype.c:1007 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1015 locale/programs/ld-ctype.c:1023 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1031 locale/programs/ld-ctype.c:1039 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1047 locale/programs/ld-ctype.c:1073 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1081 locale/programs/ld-ctype.c:1119 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1146 locale/programs/ld-ctype.c:1157 #, c-format msgid "character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "" "el carácter `%s' no está definido cuando se necesitó como valor por defecto" -#: locale/programs/ld-ctype.c:801 +#: locale/programs/ld-ctype.c:806 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" msgstr "la clase de carácter `%s' ya fue definida" -#: locale/programs/ld-ctype.c:833 +#: locale/programs/ld-ctype.c:838 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" -msgstr "mapa de caracteres `%s' ya está definido" +msgstr "la tabla de caracteres `%s' ya está definida" #: locale/programs/charmap.c:76 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" -msgstr "el mapa de caracteres `%s' no se encontró" +msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró" #: sunrpc/clnt_raw.c:106 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error." msgstr "clnt_raw.c - Error grave en la secuencia de cabecera" -#: locale/programs/ld-collate.c:1329 +#: locale/programs/ld-collate.c:1332 #, c-format msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line" msgstr "" "el elemento de unión `%.*s' aparece más de una vez: pasando por alto la línea" -#: locale/programs/ld-collate.c:1347 +#: locale/programs/ld-collate.c:1350 #, c-format msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line" msgstr "símbolo de unión `%.*s' aparece más de una vez: descartando la línea" -#: locale/programs/locfile.c:522 +#: locale/programs/locfile.c:544 #, c-format msgid "collation symbol expected after `%s'" msgstr "símbolo de unión esperado después de `%s'" @@ -2538,7 +2540,7 @@ msgstr "no se pudo registrar el programa %d versión %d\n" #: locale/programs/charmap.c:86 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" -msgstr " no se encontró el archivo de mapa de caracteres por defecto `%s'" +msgstr "no se encontró el fichero de tabla de caracteres predeterminado `%s'" #: locale/programs/ld-time.c:154 #, c-format @@ -2547,7 +2549,7 @@ msgid "" "'-'" msgstr "" "el indicador de dirección en la cadena %d en el campo `era' de la categoría\n" -"`%s' no es '+' o '-'" +"`%s' no es '+' ni '-'" #: locale/programs/ld-time.c:164 #, c-format @@ -2563,11 +2565,11 @@ msgstr "" msgid "duplicate character name `%s'" msgstr "nombre de carácter duplicado `%s'" -#: locale/programs/ld-collate.c:1141 +#: locale/programs/ld-collate.c:1144 msgid "duplicate collating element definition" msgstr "definición duplicada del elemento de unión" -#: locale/programs/ld-collate.c:1287 +#: locale/programs/ld-collate.c:1290 #, c-format msgid "duplicate definition for character `%.*s'" msgstr "definición duplicada del carácter `%.*s" @@ -2580,10 +2582,10 @@ msgstr "tecla duplicada" msgid "duplicate set definition" msgstr "definición de conjunto duplicada" -#: time/zic.c:969 +#: time/zic.c:967 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" -msgstr "nombre de zona %s duplicado (archivo \"%s\", línea %d)" +msgstr "nombre de zona %s duplicado (fichero \"%s\", línea %d)" #: catgets/gencat.c:542 msgid "duplicated message identifier" @@ -2593,7 +2595,7 @@ msgstr "identificador de mensaje duplicado" msgid "duplicated message number" msgstr "número de mensaje duplicado" -#: locale/programs/ld-collate.c:1696 +#: locale/programs/ld-collate.c:1699 msgid "empty weight name: line ignored" msgstr "nombre de peso vacío: la línea se pasa por alto" @@ -2618,37 +2620,37 @@ msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para la pila del caché" # ## ellipsis NO era elipse... sv+ -#: locale/programs/ld-collate.c:1419 +#: locale/programs/ld-collate.c:1422 msgid "end point of ellipsis range is bigger then start" msgstr "" "el punto de final para el rango de la elipsis es mayor que el de comienzo" -#: locale/programs/ld-collate.c:1149 +#: locale/programs/ld-collate.c:1152 msgid "error while inserting collation element into hash table" msgstr "error cuando se insertaba el elemento de unión en la tabla enlazada" -#: locale/programs/ld-collate.c:1161 +#: locale/programs/ld-collate.c:1164 msgid "error while inserting to hash table" msgstr "error al insertar en la tabla enlazada" -#: locale/programs/locfile.c:465 +#: locale/programs/locfile.c:487 msgid "expect string argument for `copy'" msgstr "se espera un argumento de cadena de caracteres para `copy'" -#: time/zic.c:860 +#: time/zic.c:858 msgid "expected continuation line not found" msgstr "la línea de continuación esperada no se encuentra" -#: locale/programs/locfile.c:1010 +#: locale/programs/locfile.c:1044 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" msgstr "error al escribir los datos para la categoría `%s'" -#: nis/ypclnt.c:186 +#: nis/ypclnt.c:187 msgid "fcntl: F_SETFD" msgstr "fcntl: F_SETFD" -#: locale/programs/ld-monetary.c:154 locale/programs/ld-numeric.c:95 +#: locale/programs/ld-monetary.c:155 locale/programs/ld-numeric.c:95 #, c-format msgid "field `%s' in category `%s' not defined" msgstr "el campo `%s' en la categoría `%s' no está definido" @@ -2658,7 +2660,7 @@ msgstr "el campo `%s' en la categoría `%s' no está definido" msgid "field `%s' in category `%s' undefined" msgstr "el campo `%s' en la categoría `%s' no se ha definido" -#: locale/programs/locfile.c:547 +#: locale/programs/locfile.c:569 msgid "from-value of `collating-element' must be a string" msgstr "" "el valor `from-value' del elemento de unión ha de ser una cadena de " @@ -2671,8 +2673,8 @@ msgstr "" "caracteres" #: locale/programs/linereader.c:214 -msgid "garbage at end of digit" -msgstr "inconsistencias al final del dígito" +msgid "garbage at end of number" +msgstr "inconsistencias al final del número" #: locale/programs/ld-time.c:183 #, c-format @@ -2690,7 +2692,7 @@ msgstr "" "incongruencias al final de la fecha de comienzo en la cadena %d en el\n" "campo `era' de la categoría `%s'" -#: locale/programs/ld-time.c:310 +#: locale/programs/ld-time.c:311 #, c-format msgid "" "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'" @@ -2702,33 +2704,33 @@ msgstr "" msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" msgstr "get_myaddress: ioctl (lee la configuración del interfaz)" -#: time/zic.c:1153 +#: time/zic.c:1151 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" -msgstr "El campo CORRECTION en la línea de año bisiesto no es válido" +msgstr "El campo CORRECTION en la línea de año bisiesto es ilegal" -#: time/zic.c:1157 +#: time/zic.c:1155 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" -msgstr "Campo Rolling/Stationary no válido en la línea de año bisiesto" +msgstr "Campo Rolling/Stationary ilegal en la línea de año bisiesto" -#: locale/programs/ld-collate.c:1767 +#: locale/programs/ld-collate.c:1770 msgid "illegal character constant in string" -msgstr "carácter no válido en el archivo: " +msgstr "carácter ilegal en la cadena" -#: locale/programs/ld-collate.c:1116 +#: locale/programs/ld-collate.c:1119 msgid "illegal collation element" -msgstr "elemento de unión no válido" +msgstr "elemento de unión ilegal" #: locale/programs/charmap.c:196 msgid "illegal definition" -msgstr "definición no válida" +msgstr "definición ilegal" #: locale/programs/charmap.c:349 msgid "illegal encoding given" -msgstr "especificada una codificación no válida" +msgstr "especificada una codificación ilegal" #: locale/programs/linereader.c:546 msgid "illegal escape sequence at end of string" -msgstr "secuencia de escape no permitida al final de la cadena de caracteres" +msgstr "secuencia de escape ilegal al final de la cadena de caracteres" #: locale/programs/charset.c:101 msgid "illegal names for character range" @@ -2738,126 +2740,126 @@ msgstr "nombres no permitidos para el rango de caracteres" #, c-format msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" -"número de desplazamiento no válido en la cadena %d en el campo `era' de la\n" +"número de desplazamiento ilegal en la cadena %d en el campo `era' de la\n" "categoría `%s'" #: catgets/gencat.c:352 catgets/gencat.c:429 msgid "illegal set number" -msgstr "número de conjunto inválido" +msgstr "número de conjunto ilegal" #: locale/programs/ld-time.c:230 #, c-format msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" -"fecha de comienzo no válida en la cadena %d en el campo `era' de la\n" +"fecha de comienzo ilegal en la cadena %d en el campo `era' de la\n" "categoría `%s'" -#: locale/programs/ld-time.c:302 +#: locale/programs/ld-time.c:303 #, c-format msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" -"fecha de parada no válida en la cadena %d en el campo `era' de la\n" +"fecha de parada ilegal en la cadena %d en el campo `era' de la\n" "categoría `%s'" -#: locale/programs/ld-ctype.c:807 +#: locale/programs/ld-ctype.c:812 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed" msgstr "" "límite de la implementación: no se permiten más de %d clases de caracteres " -#: locale/programs/ld-ctype.c:839 +#: locale/programs/ld-ctype.c:844 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" msgstr "" -"límite de la implementación: no se permiten más de %d mapas de caracteres" +"límite de la implementación: no se permiten más de %d tablas de caracteres" #: db/makedb.c:163 msgid "incorrectly formatted file" -msgstr "archivo formateado incorrectamente" +msgstr "fichero formateado incorrectamente" -#: time/zic.c:817 +#: time/zic.c:815 msgid "input line of unknown type" msgstr "línea de entrada de tipo desconocido" -#: time/zic.c:1748 +#: time/zic.c:1773 msgid "internal error - addtype called with bad isdst" msgstr "error interno - se llamó a 'addtype' con 'isdst' erróneo" -#: time/zic.c:1756 +#: time/zic.c:1781 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" msgstr "error interno - se llamó a 'addtype' con 'ttisgmt' erróneo" -#: time/zic.c:1752 +#: time/zic.c:1777 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" msgstr "error interno - se llamó a 'addtype' con 'ttisstd' erróneo" -#: locale/programs/ld-ctype.c:301 +#: locale/programs/ld-ctype.c:304 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" msgstr "error interno en %s, línea %u" -#: time/zic.c:1025 +#: time/zic.c:1023 msgid "invalid GMT offset" -msgstr "desplazamiento GMT no válido" +msgstr "desplazamiento GMT inválido" # ¿No será "abreviatura"? sv+ -#: time/zic.c:1028 +#: time/zic.c:1026 msgid "invalid abbreviation format" msgstr "formato de abreviación incorrecto" -#: time/zic.c:1118 time/zic.c:1317 time/zic.c:1331 +#: time/zic.c:1116 time/zic.c:1326 time/zic.c:1340 msgid "invalid day of month" -msgstr "día del mes no válido" +msgstr "día del mes inválido" -#: time/zic.c:1276 +#: time/zic.c:1279 msgid "invalid ending year" -msgstr "año de final no válido" +msgstr "año de final inválido" -#: time/zic.c:1090 +#: time/zic.c:1088 msgid "invalid leaping year" msgstr "año bisiesto inválido" -#: time/zic.c:1105 time/zic.c:1208 +#: time/zic.c:1103 time/zic.c:1206 msgid "invalid month name" msgstr "nombre de mes incorrecto" -#: time/zic.c:924 +#: time/zic.c:922 msgid "invalid saved time" msgstr "la hora almacenada no es válida" -#: time/zic.c:1256 +#: time/zic.c:1255 msgid "invalid starting year" -msgstr "año de comienzo no válido" +msgstr "año de comienzo inválido" -#: time/zic.c:1134 time/zic.c:1236 +#: time/zic.c:1132 time/zic.c:1235 msgid "invalid time of day" -msgstr "hora del día no válida" +msgstr "hora del día inválida" -#: time/zic.c:1322 +#: time/zic.c:1331 msgid "invalid weekday name" msgstr "nombre del día de la semana incorrecto" -#: locale/programs/ld-collate.c:1412 +#: locale/programs/ld-collate.c:1415 msgid "line after ellipsis must contain character definition" msgstr "" "la línea de después de la elipsis tiene que contener una definición de " "carácter" -#: locale/programs/ld-collate.c:1391 +#: locale/programs/ld-collate.c:1394 msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant" msgstr "" "la línea posterior a la elipsis no contiene una definición para una " "constante de carácter" -#: time/zic.c:797 +#: time/zic.c:795 msgid "line too long" msgstr "línea demasiado larga" -#: locale/programs/localedef.c:281 +#: locale/programs/localedef.c:288 #, c-format msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found" msgstr "" -"archivo de locales `%s', que se usa en una orden `copy', no se encuentra" +"fichero de locales `%s', que se usa en una orden `copy', no se encuentra" #: catgets/gencat.c:610 msgid "malformed line ignored" @@ -2868,48 +2870,48 @@ msgstr "línea incorrecta se ignoró" # ¿estropeada? ¿alterada? <- votaría por ésta. sv # Pues después de ver la traducción de Jochen estoy perdido # le voy a consultar a él directamente. em -#: new-malloc/mcheck.c:185 +#: malloc/mcheck.c:185 msgid "memory clobbered before allocated block" msgstr "memoria alterada antes del comienzo del bloque de memoria asignado" # ??? lo mismo digo # aceptado hasta que consulte con Jochen # lo mismo sugiero. sv -#: new-malloc/mcheck.c:188 +#: malloc/mcheck.c:188 msgid "memory clobbered past end of allocated block" msgstr "memoria alterada pasado el final del bloque de memoria asignado" #: locale/programs/ld-collate.c:167 locale/programs/ld-collate.c:173 -#: locale/programs/ld-collate.c:177 locale/programs/ld-collate.c:1439 -#: locale/programs/ld-collate.c:1468 locale/programs/locfile.c:940 +#: locale/programs/ld-collate.c:177 locale/programs/ld-collate.c:1442 +#: locale/programs/ld-collate.c:1471 locale/programs/locfile.c:974 #: locale/programs/xmalloc.c:68 posix/getconf.c:250 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria agotada" -#: new-malloc/obstack.c:462 +#: malloc/obstack.c:466 msgid "memory exhausted\n" msgstr "Memoria agotada\n" # biblioteca está recogida en la lista de pifias de Ángel Álvarez. -#: new-malloc/mcheck.c:182 +#: malloc/mcheck.c:182 msgid "memory is consistent, library is buggy" msgstr "no hay problemas con la memoria, la biblioteca tiene un bug" -#: locale/programs/ld-time.c:348 +#: locale/programs/ld-time.c:350 #, c-format msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" -"nombre de era no encontrado en la cadena %d en el campo `era' de la\n" +"falta el formato de era en la cadena %d en el campo `era' de la\n" "categoría `%s'" -#: locale/programs/ld-time.c:337 +#: locale/programs/ld-time.c:339 #, c-format -msgid "missing era name in string %d in `era' fieldin category `%s'" +msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" -"nomnbre de era no encontrado en la cadena %d en el campo `era' de la\n" +"falta el nombre de la era en la cadena %d en el campo `era' de la\n" "categoría `%s'" -#: time/zic.c:919 +#: time/zic.c:917 msgid "nameless rule" msgstr "regla sin nombre" @@ -2930,31 +2932,31 @@ msgstr "" # Esto debe tener algo que ver con la función menopausie() em # No se me había ocurrido... ¿Se te ocurre algo mejor, ahora que ya # sabemos lo que quiere decir? sv -#: time/zic.c:2074 +#: time/zic.c:2099 msgid "no day in month matches rule" msgstr "ningún día del mes coincide con la regla" -#: locale/programs/ld-collate.c:259 +#: locale/programs/ld-collate.c:260 msgid "no definition of `UNDEFINED'" msgstr "no hay definición para `UNDEFINED'" -#: locale/programs/locfile.c:479 +#: locale/programs/locfile.c:501 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" msgstr "ninguna otra palabra clave debe ser especificada al usar `copy'" -#: locale/programs/localedef.c:340 +#: locale/programs/localedef.c:347 msgid "no output file produced because warning were issued" -msgstr "no se produjo archivo de salida debido a la existencia de warnings" +msgstr "no se produjo fichero de salida debido a la existencia de warnings" #: locale/programs/charmap.c:315 locale/programs/charmap.c:466 #: locale/programs/charmap.c:545 msgid "no symbolic name given" -msgstr "no se proporció un nombre simbólico" +msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico" #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/charmap.c:512 #: locale/programs/charmap.c:578 msgid "no symbolic name given for end of range" -msgstr "no se proporció un nombre simbólico para el final del rango" +msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico para el final del rango" #: locale/programs/ld-collate.c:244 #, c-format @@ -2971,7 +2973,6 @@ msgstr "" msgid "problems while reading `%s'" msgstr "problemas mientras se leía `%s'" -# ## Borro un fuzzy que había. sv #: sunrpc/rpcinfo.c:222 sunrpc/rpcinfo.c:350 #, c-format msgid "program %lu is not available\n" @@ -2996,7 +2997,7 @@ msgstr "rcmd: select (activando la salida de error estándar): %m\n" #: inet/rcmd.c:104 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" -msgstr "rcmd: socket: Todos los puertos están siendo usados\n" +msgstr "rcmd: socket: Se están usando todos los puertos\n" #: inet/rcmd.c:160 #, c-format @@ -3007,14 +3008,14 @@ msgstr "rcmd: write (activando la salida de error estándar): %m\n" msgid "registerrpc: out of memory\n" msgstr "registerrpc: memoria agotada\n" -#: time/zic.c:1809 +#: time/zic.c:1834 msgid "repeated leap second moment" msgstr "segundo intercalar repetido" #: sunrpc/rpcinfo.c:659 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" -msgstr "rpcinfo: el host %s es desconocido\n" +msgstr "rpcinfo: el `host' %s es desconocido\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:626 #, c-format @@ -3028,26 +3029,22 @@ msgstr "rpcinfo: el servicio `%s' es desconocido\n" msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" msgstr "no se pudo borrar el registro para el programa %s versión %s\n" -# Sugerencia: broadcast -> `broadcast'. sv+ #: sunrpc/rpcinfo.c:576 #, c-format msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" -msgstr "rpcinfo: el broadcast no tuvo éxito: %s\n" +msgstr "rpcinfo: el `broadcast' no tuvo éxito: %s\n" -# ¡Necesitamos ayuda para "mapeador"! #: sunrpc/rpcinfo.c:505 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" -msgstr "" -"rpcinfo: no se puede comunicar con el mapeador de puertos (`portmapper')" +msgstr "rpcinfo: no se puede comunicar con el asignador de puertos" #: sunrpc/rpcinfo.c:510 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: " -msgstr "" -"rpcinfo: no se puede comunicar con el mapeador de puertos (`portmapper'): " +msgstr "rpcinfo: no se puede comunicar con el asignador de puertos: " -#: time/zic.c:710 time/zic.c:712 +#: time/zic.c:708 time/zic.c:710 msgid "same rule name in multiple files" -msgstr "mismo nombre de regla en varios archivos" +msgstr "mismo nombre de regla en varios ficheros" # ¿en la configuración del servicio?, ¿del circuito?, ¿o dejarlo así? # Es de locos, estuve viendo las/los fuentes, preferí dejarlo así. em @@ -3060,44 +3057,56 @@ msgstr "select: fallo de protocolo al configurar el circuito\n" msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "socket: fallo de protocolo al configurar el circuito\n" -#: locale/programs/locfile.c:600 +#: locale/programs/locfile.c:622 msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive" msgstr "los órdenes `forward' y `backward' son mutuamente excluyentes" -#: locale/programs/ld-collate.c:1568 locale/programs/ld-collate.c:1614 +#: locale/programs/ld-collate.c:1571 locale/programs/ld-collate.c:1617 msgid "" "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense" msgstr "" "la especificación para el orden de peso del símbolo de unión no tiene " "sentido " -#: time/zic.c:781 +#: time/zic.c:779 msgid "standard input" msgstr "entrada estándar" -#: time/zdump.c:260 +#: time/zdump.c:268 msgid "standard output" msgstr "salida estándar" -#: locale/programs/ld-time.c:256 +#: locale/programs/ld-time.c:257 #, c-format msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" -"la fecha de comienzo no es válida en la cadena %d del campo `era' de la\n" +"la fecha de comienzo es ilegal en la cadena %d del campo `era' de la\n" "categoría `%s'" -#: time/zic.c:1280 +#: time/zic.c:1287 msgid "starting year greater than ending year" msgstr "año de comienzo mayor que año de final" +#: time/zic.c:1261 time/zic.c:1285 +msgid "starting year too high to be represented" +msgstr "el año de comienzo es demasiado alto para ser representado" + +#: time/zic.c:1259 time/zic.c:1283 +msgid "starting year too low to be represented" +msgstr "el año de comienzo es demasiado bajo para ser representado" + # ## Corregido el estropicio. sv+ -#: locale/programs/ld-time.c:328 +#: locale/programs/ld-time.c:330 #, c-format msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" -"la fecha de final no es válida en la cadena %d del campo `era' de la\n" +"la fecha de final es ilegal en la cadena %d del campo `era' de la\n" "categoría `%s'" +#: sunrpc/svc_run.c:81 +msgid "svc_run: - select failed" +msgstr "svc_run: - select falló" + #: sunrpc/svc_tcp.c:201 sunrpc/svc_tcp.c:206 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: memoria agotada\n" @@ -3122,16 +3131,16 @@ msgstr "svcudp_create - fallo en la ejecución de `getsockname'" msgid "svcudp_create: socket creation problem" msgstr "svcudp_create: problemas para crear el `socket'" -#: locale/programs/ld-collate.c:1191 +#: locale/programs/ld-collate.c:1194 #, c-format msgid "" "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element " "definition" msgstr "" -"el símbolo para el elemento de unión para multi-caracter `%.*s' repite la\n" +"el símbolo para el elemento de unión para multi-carácter `%.*s' repite la\n" "definición de otro elemento" -#: locale/programs/ld-collate.c:1064 +#: locale/programs/ld-collate.c:1067 #, c-format msgid "" "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element " @@ -3141,7 +3150,7 @@ msgstr "" "definición\n" "de otro elemento" -#: locale/programs/ld-collate.c:1200 +#: locale/programs/ld-collate.c:1203 #, c-format msgid "" "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol " @@ -3151,7 +3160,7 @@ msgstr "" "definición\n" "de otro símbolo" -#: locale/programs/ld-collate.c:1073 +#: locale/programs/ld-collate.c:1076 #, c-format msgid "" "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol " @@ -3161,7 +3170,7 @@ msgstr "" "definición\n" "repite la definición de otro símbolo" -#: locale/programs/ld-collate.c:1055 locale/programs/ld-collate.c:1182 +#: locale/programs/ld-collate.c:1058 locale/programs/ld-collate.c:1185 #, c-format msgid "" "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name " @@ -3179,51 +3188,51 @@ msgstr "" msgid "syntax error in %s definition: %s" msgstr "error de sintaxis en ls definición de %s: %s" -#: locale/programs/locfile.c:620 +#: locale/programs/locfile.c:642 msgid "syntax error in `order_start' directive" msgstr "error de sintaxis en la directiva `order_start'" -#: locale/programs/locfile.c:362 +#: locale/programs/locfile.c:384 msgid "syntax error in character class definition" msgstr "error de sintaxis en el nombre de clase de carácter" -#: locale/programs/locfile.c:420 +#: locale/programs/locfile.c:442 msgid "syntax error in character conversion definition" msgstr "error de sintaxis en la definición de la conversión de carácter" -#: locale/programs/locfile.c:662 +#: locale/programs/locfile.c:684 msgid "syntax error in collating order definition" msgstr "error de sintaxis en la definición del orden de unión" -#: locale/programs/locfile.c:512 +#: locale/programs/locfile.c:534 msgid "syntax error in collation definition" msgstr "error de sintaxis en la definición de la unión" -#: locale/programs/locfile.c:335 +#: locale/programs/locfile.c:357 msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category" msgstr "error de sintaxis en una definición de categoría LC_CTYPE" -#: locale/programs/locfile.c:278 +#: locale/programs/locfile.c:300 msgid "syntax error in definition of new character class" msgstr "error de sintaxis en la definición de una nueva clase de carácter" -#: locale/programs/locfile.c:288 +#: locale/programs/locfile.c:310 msgid "syntax error in definition of new character map" -msgstr "error de sintaxis en la definición de un nuevo mapa de carácter" +msgstr "error de sintaxis en la definición de un nueva tabla de caracteres" -#: locale/programs/locfile.c:873 +#: locale/programs/locfile.c:895 msgid "syntax error in message locale definition" msgstr "error de sintaxis en la definición de local para mensajes" -#: locale/programs/locfile.c:784 +#: locale/programs/locfile.c:806 msgid "syntax error in monetary locale definition" msgstr "error de sintaxis en la definición de local para moneda" -#: locale/programs/locfile.c:811 +#: locale/programs/locfile.c:833 msgid "syntax error in numeric locale definition" msgstr "error de sintaxis en la definición de local para números" -#: locale/programs/locfile.c:722 +#: locale/programs/locfile.c:744 msgid "syntax error in order specification" msgstr "error de sintaxis en la especificación de orden" @@ -3232,11 +3241,11 @@ msgstr "error de sintaxis en la especificación de orden" msgid "syntax error in prolog: %s" msgstr "error de sintaxis en el prólogo: %s" -#: locale/programs/locfile.c:849 +#: locale/programs/locfile.c:871 msgid "syntax error in time locale definition" msgstr "error de sintaxis en la definición de local para la hora" -#: locale/programs/locfile.c:255 +#: locale/programs/locfile.c:277 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" msgstr "" "error de sintaxis: no está dentro de una seción de definición para un local" @@ -3245,18 +3254,18 @@ msgstr "" msgid "this is the first definition" msgstr "esta es la primera vez que aparece la definición" -#: time/zic.c:1123 +#: time/zic.c:1121 msgid "time before zero" msgstr "hora antes de cero" # Sugerencia: Desbordamiento de fecha. (?) sv+ -#: time/zic.c:1131 time/zic.c:1974 time/zic.c:1993 +#: time/zic.c:1129 time/zic.c:1999 time/zic.c:2018 msgid "time overflow" msgstr "desbordamiento horario" #: locale/programs/charset.c:44 msgid "too few bytes in character encoding" -msgstr "demasiados pocos bytes en la codificación del carácter" +msgstr "insuficiente número de bytes en la codificación del carácter" #: locale/programs/charset.c:46 msgid "too many bytes in character encoding" @@ -3266,27 +3275,27 @@ msgstr "demasiados bytes en la codificación del carácter" msgid "too many character classes defined" msgstr "demasiadas clases de caracteres definidas" -#: time/zic.c:1803 +#: time/zic.c:1828 msgid "too many leap seconds" msgstr "demasiados segundos intercalares" -#: time/zic.c:1775 +#: time/zic.c:1800 msgid "too many local time types" msgstr "demasiados tipos de hora local" -#: time/zic.c:1729 +#: time/zic.c:1754 msgid "too many transitions?!" msgstr "¡¿demasiadas transiciones?!" # FUZZY # ¿ Qué puede ser esto ? em+ -#: locale/programs/ld-collate.c:1623 +#: locale/programs/ld-collate.c:1626 msgid "too many weights" msgstr "¡demasiados pesos!" # ## Sugerencia: abreviaturas. sv # ## Ok em+ -#: time/zic.c:2097 +#: time/zic.c:2122 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" msgstr "demasiadas o demasiado largas abreviaturas de zona horaria" @@ -3304,11 +3313,11 @@ msgstr "ignorando inconsistencias al final de la línea" msgid "trouble replying to prog %d\n" msgstr "dificultades para responder al programa %d\n" -#: locale/programs/ld-collate.c:1383 +#: locale/programs/ld-collate.c:1386 msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed" msgstr "no están permitidas dos líneas en una misma fila con `...'" -#: time/zic.c:1287 +#: time/zic.c:1294 msgid "typed single year" msgstr "tecleado un único año" @@ -3323,13 +3332,13 @@ msgstr "carácter desconocido `%s'" #: locale/programs/ld-messages.c:193 locale/programs/ld-messages.c:204 #: locale/programs/ld-messages.c:215 locale/programs/ld-messages.c:226 -#: locale/programs/ld-time.c:696 +#: locale/programs/ld-time.c:698 #, c-format msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'" msgstr "carácter no reconocido en el campo `%s' de la categoría `%s'" # FUZZY em+ -#: locale/programs/locfile.c:585 +#: locale/programs/locfile.c:607 msgid "unknown collation directive" msgstr "la directiva de unión es desconocida" @@ -3348,13 +3357,13 @@ msgstr "conjunto `%s' desconocido" # descartada (?) sv # Me gusta más `pasada por alto' em+ -#: locale/programs/ld-collate.c:1367 locale/programs/ld-collate.c:1558 -#: locale/programs/ld-collate.c:1732 +#: locale/programs/ld-collate.c:1370 locale/programs/ld-collate.c:1561 +#: locale/programs/ld-collate.c:1735 #, c-format msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored" msgstr "símbolo desconocido `%.*s': línea descartada" -#: time/zic.c:753 +#: time/zic.c:751 msgid "unruly zone" msgstr "zona sin reglas" @@ -3370,7 +3379,7 @@ msgstr "cadena de caracteres sin terminar" msgid "unterminated symbolic name" msgstr "nombre simbólico sin terminar" -#: locale/programs/ld-collate.c:1685 +#: locale/programs/ld-collate.c:1688 msgid "unterminated weight name" msgstr "nombre de peso sin terminar" @@ -3381,10 +3390,10 @@ msgstr "el límite superior del rango no es menor que el límite inferior" # A lo mejor si pones "veintinueve de febrero" o "29 de febrero" # se entiende mejor. no sé. sv # Si, estas pensando lo mismo que yo, 29 de febrero puede confundir, porque -# en el archivo pondrá 2/29 em +# en el fichero pondrá 2/29 em # Sugerencia: "uso de 2/29 ..." (usando sería "using") sv # Tienes razón em+ -#: time/zic.c:2040 +#: time/zic.c:2065 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "uso de 2/29 en un año no bisiesto" @@ -3399,7 +3408,7 @@ msgstr "el valor para %s tiene que ser un número entero" msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4" msgstr "el valor para <%s> debe estar entre 1 y 4" -#: locale/programs/ld-monetary.c:148 locale/programs/ld-numeric.c:89 +#: locale/programs/ld-monetary.c:149 locale/programs/ld-numeric.c:89 #, c-format msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string" msgstr "el valor para el campo `%s' en la categoría `%s' no debe estar vacío" @@ -3409,7 +3418,7 @@ msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>" msgstr "" "el valor de <mb_cur_max> tiene que ser mayor que el valor de <mb_cur_min>" -#: locale/programs/ld-monetary.c:138 +#: locale/programs/ld-monetary.c:139 msgid "" "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not " "correspond to a valid name in ISO 4217" @@ -3427,31 +3436,35 @@ msgstr "" "el valor del campo `int_curr_symbol' en la categoría `LC_MONETARY' tiene\n" "una longitud errónea" -#: locale/programs/ld-monetary.c:370 locale/programs/ld-numeric.c:199 +#: locale/programs/ld-monetary.c:371 locale/programs/ld-numeric.c:199 #, c-format msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127" msgstr "el valor para el campo `%s' en la categoría `%s' no debe ser cero" -#: locale/programs/ld-monetary.c:366 +#: locale/programs/ld-monetary.c:367 #, c-format msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero" msgstr "el valor para el campo `%s' en la categoría `%s' no debe ser cero" -#: login/utmp_file.c:84 +#: login/utmp_file.c:76 msgid "while opening UTMP file" -msgstr "al abrir el archivo UTMP" +msgstr "al abrir el fichero UTMP" #: catgets/gencat.c:989 msgid "while opening old catalog file" -msgstr "al abrir el archivo de catálogo antiguo" +msgstr "al abrir el fichero de catálogo antiguo" + +#: locale/programs/locale.c:341 +msgid "while preparing output" +msgstr "al preparar la salida" #: db/makedb.c:354 msgid "while reading database" -msgstr "al leer el archivo de datos" +msgstr "al leer el fichero de datos" #: db/makedb.c:316 msgid "while writing data base file" -msgstr "al abrir el archivo de datos" +msgstr "al abrir el fichero de datos" #: db/makedb.c:142 msgid "wrong number of arguments" @@ -3467,31 +3480,31 @@ msgstr "número incorrecto de argumentos" # Si es mejor, ponlo en todos los sitios. Y si no, en ninguno. # Yo creo que es mucho mejor poner "número incorrecto ..." # Si no, queda como "al revés". sv+ -#: time/zic.c:1081 +#: time/zic.c:1079 msgid "wrong number of fields on Leap line" -msgstr "número incorrecto de campos en la línea de bisiesto ( Leap )" +msgstr "número incorrecto de campos en la línea de bisiesto (Leap)" -#: time/zic.c:1172 +#: time/zic.c:1170 msgid "wrong number of fields on Link line" -msgstr "número incorrecto de campos en la línea de enlace ( Link )" +msgstr "número incorrecto de campos en la línea de enlace (Link)" -#: time/zic.c:915 +#: time/zic.c:913 msgid "wrong number of fields on Rule line" -msgstr "número incorrecto de argumentos en la línea de regla ( Rule )" +msgstr "número incorrecto de argumentos en la línea de regla (Rule)" -#: time/zic.c:985 +#: time/zic.c:983 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" msgstr "número de campos incorrecto en la línea de continuación de zona (Zone)" -#: time/zic.c:943 +#: time/zic.c:941 msgid "wrong number of fields on Zone line" -msgstr "número de campos incorrecto en la línea de zona ( Zone )" +msgstr "número de campos incorrecto en la línea de zona (Zone)" -#: nis/ypclnt.c:810 +#: nis/ypclnt.c:811 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" -msgstr "yp_update: no puede convertir el nombre del host a nombre de red\n" +msgstr "yp_update: no puede convertir el nombre del `host' a nombre de red\n" -#: nis/ypclnt.c:822 +#: nis/ypclnt.c:823 msgid "yp_update: cannot get server address\n" msgstr "yp_update: no se puede encontrar la dirección del servidor\n" @@ -3526,10 +3539,10 @@ msgstr "yp_update: no se puede encontrar la dirección del servidor\n" #~ msgid " %s [-c | -h | -l | -m] [-o outfile] [infile]\n" #~ msgstr "" -#~ " %s [-c | -h | -l | -m] [-o archivo_salida] [archivo_entrada]\n" +#~ " %s [-c | -h | -l | -m] [-o fichero_salida] [fichero_entrada]\n" #~ msgid " %s [-s udp|tcp]* [-o outfile] [infile]\n" -#~ msgstr " %s [-s udp|tcp]* [-o archivo_salida] [archivo_entrada]\n" +#~ msgstr " %s [-s udp|tcp]* [-o fichero_salida] [fichero_entrada]\n" #~ msgid "%s, line %d: " #~ msgstr "%s, línea %d: " @@ -3548,7 +3561,7 @@ msgstr "yp_update: no se puede encontrar la dirección del servidor\n" # ¿por qué te comes la palabra "declaración"? # ¿Qué tal "esperada una declaración de `array'"? sv # Una declaración de array es> "char *a" por ejemplo. Lo que espera -# es algo así>"pepe" , escrito en un archivo de texto, con toda +# es algo así>"pepe" , escrito en un fichero de texto, con toda # seguridad ( consulté los fuentes ) em # Creí que una declaración y una constante eran cosas distintas. sv # ¿Está mal el original inglés? sv @@ -3581,7 +3594,7 @@ msgstr "yp_update: no se puede encontrar la dirección del servidor\n" #~ msgstr "esperado especificador de tipo" #~ msgid "illegal character in file: " -#~ msgstr "carácter no válido en el archivo: " +#~ msgstr "carácter no válido en el fichero: " #~ msgid "illegal result type" #~ msgstr "tipo resultante no válido" @@ -3593,7 +3606,7 @@ msgstr "yp_update: no se puede encontrar la dirección del servidor\n" #~ msgstr "error del preprocesador" #~ msgid "too many files!\n" -#~ msgstr "¡demasiados archivos!\n" +#~ msgstr "¡demasiados ficheros!\n" #~ msgid "unterminated string constant" #~ msgstr "cadena de caracteres sin terminar" @@ -3603,15 +3616,15 @@ msgstr "yp_update: no se puede encontrar la dirección del servidor\n" # me suena a prospecto de crecepelo EM # #~ msgid "usage: %s infile\n" -#~ msgstr "Modo de empleo: %s archivo_de_entrada\n" +#~ msgstr "Modo de empleo: %s fichero_de_entrada\n" # "array" es "array"? -# Lo miro con cuidado, los archivos rpc_*.c de la libc son especialmente +# Lo miro con cuidado, los ficheros rpc_*.c de la libc son especialmente # complicados. Sí, creo que se refiere a los aliases de servicios rpc, y # efectivamente es un array de longitud variable. No se me ocurriría # traducirlo de otra forma, yo no lo entendería mejor que así. # otra vez está ausente la "declaración", ¿no habría que ponerla ? sv -# rpc_parse contiene las funciones para 'parsear' un archivo de config. em +# rpc_parse contiene las funciones para 'parsear' un fichero de config. em # Habrá que inventar algo para 'parsear' ... sv # Los alemanes dicen parsen, habe geparst em, quizá comprobar # sintaxis o interpretar ? ( parsear es ambas cosas juntas, no ? ) em |