summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAndreas Jaeger <aj@suse.de>2012-07-03 21:43:55 +0200
committerAndreas Jaeger <aj@suse.de>2012-07-03 21:43:55 +0200
commit9d63d37d08b9fea0b664c80829bd8f9e3e0edc48 (patch)
tree3da831c014cf185842001b012bedf5a3b3b258fe /po/vi.po
parent95f5a9a866695da4e038aa4e6ccbbfd5d9cf63b7 (diff)
Update from translation teams
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po3103
1 files changed, 1620 insertions, 1483 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index c10ae890a5..5681a04103 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -6,12 +6,12 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: libc 2.14\n"
+"Project-Id-Version: libc-2.16-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-31 00:06-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-28 14:21+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-21 07:51-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-01 14:26+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,86 +22,86 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: argp/argp-help.c:228
+#: argp/argp-help.c:226
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
-msgstr "%.*s: tham số « ARGP_HELP_FMT » yêu cầu một giá trị"
+msgstr "%.*s: tham số \"ARGP_HELP_FMT\" yêu cầu một giá trị"
-#: argp/argp-help.c:238
+#: argp/argp-help.c:236
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
-msgstr "%.*s: Không rõ tham số « ARGP_HELP_FMT »"
+msgstr "%.*s: Không rõ tham số \"ARGP_HELP_FMT\""
-#: argp/argp-help.c:251
+#: argp/argp-help.c:249
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
-msgstr "Gặp rác trong « ARGP_HELP_FMT » : %s"
+msgstr "Gặp rác trong \"ARGP_HELP_FMT\": %s"
-#: argp/argp-help.c:1215
+#: argp/argp-help.c:1213
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr "Tất cả đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn ngắn tương ứng."
-#: argp/argp-help.c:1601
+#: argp/argp-help.c:1599
msgid "Usage:"
msgstr "Sử dụng:"
-#: argp/argp-help.c:1605
+#: argp/argp-help.c:1603
msgid " or: "
msgstr " hoặc: "
-#: argp/argp-help.c:1617
+#: argp/argp-help.c:1615
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [TÙY_CHỌN...]"
-#: argp/argp-help.c:1644
+#: argp/argp-help.c:1642
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
-msgstr "Hãy thử lệnh « %s --help » (trợ giúp) hay « %s --usage » (cách sử dụng) để xem thông tin thêm.\n"
+msgstr "Hãy thử lệnh \"%s --help\" (trợ giúp) hay \"%s --usage\" (cách sử dụng) để xem thông tin thêm.\n"
-#: argp/argp-help.c:1672
+#: argp/argp-help.c:1670
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s\n"
-#: argp/argp-parse.c:102
+#: argp/argp-parse.c:101
msgid "Give this help list"
msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
-#: argp/argp-parse.c:103
+#: argp/argp-parse.c:102
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Hiển thị thông điệp cách sử dụng ngắn"
-#: argp/argp-parse.c:104
+#: argp/argp-parse.c:103
msgid "Set the program name"
msgstr "Lập tên chương trình"
-#: argp/argp-parse.c:106
+#: argp/argp-parse.c:105
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Treo trong vòng GIÂY giây (mặc định là 3600)"
-#: argp/argp-parse.c:167
+#: argp/argp-parse.c:166
msgid "Print program version"
msgstr "In ra phiên bản chương trình"
-#: argp/argp-parse.c:183
+#: argp/argp-parse.c:182
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Không có phiên bản đã biết!?"
-#: argp/argp-parse.c:623
+#: argp/argp-parse.c:622
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Quá nhiều đối số\n"
-#: argp/argp-parse.c:766
+#: argp/argp-parse.c:765
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Nên nhận biệt tùy chọn mà chưa?"
-#: assert/assert-perr.c:37
+#: assert/assert-perr.c:36
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sGặp lỗi bất thường: %s.\n"
-#: assert/assert.c:105
+#: assert/assert.c:101
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
@@ -110,32 +110,31 @@ msgstr ""
"%s%s%s:%u: %s%sKhẳng định `%s' gặp lỗi.\n"
"%n"
-#: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:100 nss/makedb.c:61
+#: catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 nscd/nscd.c:115 nss/makedb.c:118
msgid "NAME"
msgstr "TÊN"
-#: catgets/gencat.c:111
+#: catgets/gencat.c:110
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
msgstr "Tạo tập tin phần đầu C TÊN chứa các lời xác định ký hiệu"
-#: catgets/gencat.c:113
+#: catgets/gencat.c:112
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
msgstr "Đừng dùng phân loại đã tồn tại, ép buộc tập tin xuất mới"
-#: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
+#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:118
msgid "Write output to file NAME"
msgstr "Ghi kết xuất vào tập tin TÊN"
-#: catgets/gencat.c:119
+#: catgets/gencat.c:118
msgid ""
"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
-"Tạo phân loại thông điệp.\n"
-"Nếu TẬP_TIN_NHẬP là « - » thì dữ liệu nhập được đọc từ đầu vào tiêu chuẩn.\n"
-"Nếu TẬP_TIN_XUẤT là « - » thì kết xuất được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
+"Tạo phân loại thông điệp.\vNếu TẬP_TIN_NHẬP là \"-\" thì dữ liệu nhập được đọc từ đầu vào tiêu chuẩn.\n"
+"Nếu TẬP_TIN_XUẤT là \"-\" thì kết xuất được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
-#: catgets/gencat.c:124
+#: catgets/gencat.c:123
msgid ""
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
@@ -143,28 +142,29 @@ msgstr ""
"-o TẬP_TIN_XUẤT [TẬP_TIN_NHẬP]...\n"
"[TẬP_TIN_XUẤT [TẬP_TIN_NHẬP]...]"
-#: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:208 debug/xtrace.sh:58
-#: elf/ldconfig.c:302 elf/ldd.bash.in:56 elf/sln.c:86 elf/sotruss.ksh:49
-#: elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:408 iconv/iconvconfig.c:380
-#: locale/programs/locale.c:278 locale/programs/localedef.c:371
-#: login/programs/pt_chown.c:92 malloc/memusage.sh:65
-#: malloc/memusagestat.c:539 nscd/nscd.c:415 nss/getent.c:918 nss/makedb.c:231
-#: posix/getconf.c:1122 sunrpc/rpc_main.c:1492 sunrpc/rpcinfo.c:691
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:62
+#: catgets/gencat.c:234 debug/pcprofiledump.c:207 debug/xtrace.sh:57
+#: elf/ldconfig.c:301 elf/ldd.bash.in:55 elf/pldd.c:56 elf/sln.c:85
+#: elf/sotruss.ksh:49 elf/sprof.c:370 iconv/iconv_prog.c:407
+#: iconv/iconvconfig.c:382 locale/programs/locale.c:278
+#: locale/programs/localedef.c:367 login/programs/pt_chown.c:91
+#: malloc/memusage.sh:64 malloc/memusagestat.c:538 nscd/nscd.c:456
+#: nss/getent.c:965 nss/makedb.c:369 posix/getconf.c:1121
+#: sunrpc/rpc_main.c:1446 sunrpc/rpcinfo.c:691
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
msgstr ""
-"Để tìm hướng dẫn về thông báo lỗi, thăm địa chỉ:\n"
+"Để tìm hướng dẫn về cách thông báo lỗi, viếng thăm địa chỉ:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
-#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:222 debug/xtrace.sh:66
-#: elf/ldconfig.c:316 elf/ldd.bash.in:39 elf/sotruss.ksh:76 elf/sprof.c:386
-#: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:293
-#: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:63
-#: malloc/memusage.sh:73 malloc/memusagestat.c:557 nscd/nscd.c:429
-#: nss/getent.c:87 nss/makedb.c:245 posix/getconf.c:1104
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:69
+#: catgets/gencat.c:248 debug/pcprofiledump.c:221 debug/xtrace.sh:65
+#: elf/ldconfig.c:315 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:220 elf/sotruss.ksh:76
+#: elf/sprof.c:385 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:397
+#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:383
+#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:72
+#: malloc/memusagestat.c:556 nscd/nscd.c:470 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:383
+#: posix/getconf.c:1103 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@@ -176,140 +176,141 @@ msgstr ""
"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý\n"
"KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT.\n"
-#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:227 debug/xtrace.sh:70
-#: elf/ldconfig.c:321 elf/sprof.c:392 iconv/iconv_prog.c:428
-#: iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:298
-#: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:77
-#: malloc/memusagestat.c:562 nscd/nscd.c:434 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:250
-#: posix/getconf.c:1109
+#: catgets/gencat.c:253 debug/pcprofiledump.c:226 debug/xtrace.sh:69
+#: elf/ldconfig.c:320 elf/pldd.c:225 elf/sprof.c:391 iconv/iconv_prog.c:427
+#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:298
+#: locale/programs/localedef.c:388 malloc/memusage.sh:76
+#: malloc/memusagestat.c:561 nscd/nscd.c:475 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:388
+#: posix/getconf.c:1108
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Tác giả: %s.\n"
-#: catgets/gencat.c:282
+#: catgets/gencat.c:284
msgid "*standard input*"
msgstr "*đầu vào tiêu chuẩn*"
-#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:170 iconv/iconv_prog.c:294
-#: nss/makedb.c:170
+#: catgets/gencat.c:290 iconv/iconv_charmap.c:171 iconv/iconv_prog.c:293
+#: nss/makedb.c:247
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
-msgstr "không thể mở tập tin nhập vào « %s »"
+msgstr "không thể mở tập tin nhập vào \"%s\""
-#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
+#: catgets/gencat.c:419 catgets/gencat.c:494
msgid "illegal set number"
msgstr "số thứ tự tập hợp cấm"
-#: catgets/gencat.c:444
+#: catgets/gencat.c:446
msgid "duplicate set definition"
msgstr "lời xác định tập hợp trùng"
-#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
+#: catgets/gencat.c:448 catgets/gencat.c:620 catgets/gencat.c:672
msgid "this is the first definition"
msgstr "đây là lời xác định thứ nhất"
-#: catgets/gencat.c:522
+#: catgets/gencat.c:519
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
-msgstr "không rõ tập hợp « %s »"
+msgstr "không rõ tập hợp \"%s\""
-#: catgets/gencat.c:563
+#: catgets/gencat.c:560
msgid "invalid quote character"
msgstr "ký tự trích dẫn không hợp lệ"
-#: catgets/gencat.c:576
+#: catgets/gencat.c:573
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
-msgstr "không rõ chỉ thị « %s »: dòng bị bỏ qua"
+msgstr "không rõ chỉ thị \"%s\": dòng bị bỏ qua"
-#: catgets/gencat.c:621
+#: catgets/gencat.c:618
msgid "duplicated message number"
msgstr "số thứ tự thông điệp trùng"
-#: catgets/gencat.c:674
+#: catgets/gencat.c:669
msgid "duplicated message identifier"
msgstr "đồ nhận diện thông điệp trùng"
-#: catgets/gencat.c:731
+#: catgets/gencat.c:726
msgid "invalid character: message ignored"
msgstr "ký tự không hợp lệ: thông điệp bị bỏ qua"
-#: catgets/gencat.c:774
+#: catgets/gencat.c:769
msgid "invalid line"
msgstr "dòng không hợp lệ"
-#: catgets/gencat.c:828
+#: catgets/gencat.c:823
msgid "malformed line ignored"
msgstr "dòng dạng sai bị bỏ qua"
-#: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
+#: catgets/gencat.c:987 catgets/gencat.c:1028
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s'"
-msgstr "không thể mở tập tin kết xuất « %s »"
+msgstr "không thể mở tập tin kết xuất \"%s\""
-#: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
+#: catgets/gencat.c:1190 locale/programs/linereader.c:559
msgid "invalid escape sequence"
msgstr "dây thoát không hợp lệ"
-#: catgets/gencat.c:1217
+#: catgets/gencat.c:1212
msgid "unterminated message"
msgstr "thông điệp chưa chấm dứt "
-#: catgets/gencat.c:1241
+#: catgets/gencat.c:1236
#, c-format
msgid "while opening old catalog file"
msgstr "trong khi mở tập tin phân loại cũ"
-#: catgets/gencat.c:1332
+#: catgets/gencat.c:1327
#, c-format
msgid "conversion modules not available"
msgstr "mô-đun chuyển đổi không sẵn sàng"
-#: catgets/gencat.c:1358
+#: catgets/gencat.c:1353
#, c-format
msgid "cannot determine escape character"
-msgstr "không thể quyết định ký tự thoát"
+msgstr "không thể giải quyết ký tự thoát chuỗi"
-#: debug/pcprofiledump.c:53
+#: debug/pcprofiledump.c:52
msgid "Don't buffer output"
msgstr "Đừng chuyển hoán đệm kết xuất"
-#: debug/pcprofiledump.c:58
+#: debug/pcprofiledump.c:57
msgid "Dump information generated by PC profiling."
msgstr "Đổ thông tin được tạo khi đo hiệu năng sử dụng PC "
-#: debug/pcprofiledump.c:61
+#: debug/pcprofiledump.c:60
msgid "[FILE]"
msgstr "TẬP TIN]"
-#: debug/pcprofiledump.c:108
+#: debug/pcprofiledump.c:107
#, c-format
msgid "cannot open input file"
msgstr "không thể mở tập tin nhập vào"
-#: debug/pcprofiledump.c:115
+#: debug/pcprofiledump.c:114
#, c-format
msgid "cannot read header"
msgstr "không thể đọc phần đầu"
-#: debug/pcprofiledump.c:179
+#: debug/pcprofiledump.c:178
#, c-format
msgid "invalid pointer size"
msgstr "kích cỡ con trỏ không hợp lệ"
-#: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
+#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
msgstr "Sử dụng: xtrace [TÙY CHỌN]... CHƯƠNG TRÌNH [TÙY_CHỌN_CHƯƠNG_TRÌNH]...\\n"
-#: debug/xtrace.sh:33 malloc/memusage.sh:27
-msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
-msgstr "Hãy thử câu lệnh « %s --help » (trợ giúp) hoặc « %s --usage » (cách sử dụng) để xem thêm thông tin.\\n"
+#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.ksh:57 elf/sotruss.ksh:68
+#: elf/sotruss.ksh:136 malloc/memusage.sh:26
+msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
+msgstr "Hãy thử câu lệnh \"%s --help\" (trợ giúp) hoặc \"%s --usage\" (cách sử dụng) để xem thêm thông tin.\\n"
-#: debug/xtrace.sh:39
+#: debug/xtrace.sh:38
msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
msgstr "%s: tùy chọn '%s' yêu cầu một tham số.\\n"
-#: debug/xtrace.sh:46
+#: debug/xtrace.sh:45
msgid ""
"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
"\n"
@@ -335,102 +336,102 @@ msgstr ""
"cũng bắt buộc với bất kỳ tùy chọn ngắn tương ứng.\n"
"\n"
-#: debug/xtrace.sh:127
+#: debug/xtrace.sh:126
msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
-msgstr "xtrace: không nhận ra tùy chọn « $1 »\\n"
+msgstr "xtrace: không nhận ra tùy chọn \"$1\"\\n"
-#: debug/xtrace.sh:140
+#: debug/xtrace.sh:139
msgid "No program name given\\n"
msgstr "Chưa nhập tên chương trình\\n"
-#: debug/xtrace.sh:148
+#: debug/xtrace.sh:147
#, sh-format
msgid "executable \\`$program' not found\\n"
-msgstr "không tìm thấy tập tin thực hiện được « $program »\\n"
+msgstr "không tìm thấy tập tin thực hiện được \"$program\"\\n"
-#: debug/xtrace.sh:152
+#: debug/xtrace.sh:151
#, sh-format
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
-msgstr "« $program » không có khả năng thực hiện\\n"
+msgstr "\"$program\" không có khả năng thực hiện\\n"
-#: dlfcn/dlinfo.c:64
+#: dlfcn/dlinfo.c:63
msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
msgstr "Chưa nạp động RTLD_SELF được dùng trong mã"
-#: dlfcn/dlinfo.c:73
+#: dlfcn/dlinfo.c:72
msgid "unsupported dlinfo request"
msgstr "yêu cầu dlinfo không được hỗ trợ"
-#: dlfcn/dlmopen.c:64
+#: dlfcn/dlmopen.c:63
msgid "invalid namespace"
msgstr "miền tên không hợp lệ"
-#: dlfcn/dlmopen.c:69
+#: dlfcn/dlmopen.c:68
msgid "invalid mode"
msgstr "chế độ không hợp lệ"
-#: dlfcn/dlopen.c:65
+#: dlfcn/dlopen.c:64
msgid "invalid mode parameter"
msgstr "tham số chế độ không hợp lệ"
-#: elf/cache.c:69
+#: elf/cache.c:68
msgid "unknown"
msgstr "không rõ"
-#: elf/cache.c:112
+#: elf/cache.c:115
msgid "Unknown OS"
msgstr "Hệ điều hành không rõ"
-#: elf/cache.c:117
+#: elf/cache.c:120
#, c-format
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
-#: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1305
+#: elf/cache.c:137 elf/ldconfig.c:1306
#, c-format
msgid "Can't open cache file %s\n"
msgstr "Không thể mở tập tin nhớ tạm %s\n"
-#: elf/cache.c:148
+#: elf/cache.c:151
#, c-format
msgid "mmap of cache file failed.\n"
msgstr "lỗi mmap tập tin nhớ tạm.\n"
-#: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
+#: elf/cache.c:155 elf/cache.c:169
#, c-format
msgid "File is not a cache file.\n"
msgstr "Tập tin không phải là một tập tin nhớ tạm.\n"
-#: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
+#: elf/cache.c:202 elf/cache.c:212
#, c-format
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
-msgstr "Tìm thấy %d thư viện trong bộ nhớ tạm « %s »\n"
+msgstr "Tìm thấy %d thư viện trong bộ nhớ tạm \"%s\"\n"
-#: elf/cache.c:403
+#: elf/cache.c:406
#, c-format
msgid "Can't create temporary cache file %s"
msgstr "Không thể tạo tập tin nhớ tạm kiểu tạm thời %s"
-#: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
+#: elf/cache.c:414 elf/cache.c:424 elf/cache.c:428 elf/cache.c:433
#, c-format
msgid "Writing of cache data failed"
msgstr "Lỗi ghi dữ liệu nhớ tạm"
-#: elf/cache.c:435
+#: elf/cache.c:438
#, c-format
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
msgstr "Lỗi thay đổi quyền truy cập của %s vào %#o"
-#: elf/cache.c:440
+#: elf/cache.c:443
#, c-format
msgid "Renaming of %s to %s failed"
msgstr "Lỗi thay đổi tên %s thành %s"
-#: elf/dl-close.c:387 elf/dl-open.c:397
+#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:460
msgid "cannot create scope list"
msgstr "không thể tạo danh sách phạm vi"
-#: elf/dl-close.c:767
+#: elf/dl-close.c:773
msgid "shared object not open"
msgstr "chưa mở đối tượng dùng chung"
@@ -445,221 +446,221 @@ msgstr "sự thay thế hiệu bài chuỗi động trống"
#: elf/dl-deps.c:133
#, c-format
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
-msgstr "không thể nạp bổ trợ « %s » do sự thay thế hiệu bài chuỗi động trống\n"
+msgstr "không thể nạp bổ trợ \"%s\" do sự thay thế hiệu bài chuỗi động trống\n"
-#: elf/dl-deps.c:474
+#: elf/dl-deps.c:486
msgid "cannot allocate dependency list"
msgstr "không thể cấp phát danh sách quan hệ phụ thuộc"
-#: elf/dl-deps.c:514 elf/dl-deps.c:574
+#: elf/dl-deps.c:522 elf/dl-deps.c:582
msgid "cannot allocate symbol search list"
msgstr "không thể cấp phát danh sách tìm kiếm ký hiệu"
-#: elf/dl-deps.c:554
+#: elf/dl-deps.c:562
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
msgstr "Không hỗ trợ bộ lọc với LD_TRACE_PRELINKING"
-#: elf/dl-error.c:77
+#: elf/dl-error.c:76
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
msgstr "LỖI LIÊN KẾT ĐỘNG !!!"
-#: elf/dl-error.c:124
+#: elf/dl-error.c:123
msgid "error while loading shared libraries"
msgstr "gặp lỗi khi nạp thư viện dùng chung"
-#: elf/dl-fptr.c:88
+#: elf/dl-fptr.c:87 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:93
msgid "cannot map pages for fdesc table"
msgstr "không thể ánh xạ trang cho bảng fdesc"
-#: elf/dl-fptr.c:192
+#: elf/dl-fptr.c:191 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:206
msgid "cannot map pages for fptr table"
msgstr "không thể ánh xạ trang cho bảng fptr"
-#: elf/dl-fptr.c:221
+#: elf/dl-fptr.c:220 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:235
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
-msgstr "lỗi nội bộ : symidx ở ngoại phạm vi của bảng fptr"
+msgstr "lỗi nội bộ: symidx ở ngoại phạm vi của bảng fptr"
-#: elf/dl-load.c:471
+#: elf/dl-load.c:470
msgid "cannot allocate name record"
msgstr "không thể cấp phát mục ghi tên"
-#: elf/dl-load.c:548 elf/dl-load.c:664 elf/dl-load.c:749 elf/dl-load.c:862
+#: elf/dl-load.c:547 elf/dl-load.c:663 elf/dl-load.c:748 elf/dl-load.c:861
msgid "cannot create cache for search path"
msgstr "không thể tạo bộ nhớ tạm cho đường dẫn tìm kiếm"
-#: elf/dl-load.c:639
+#: elf/dl-load.c:638
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
msgstr "không thể tạo bản sao RUNPATH/RPATH"
-#: elf/dl-load.c:735
+#: elf/dl-load.c:734
msgid "cannot create search path array"
msgstr "không thể tạo mảng đường dẫn tìm kiếm"
-#: elf/dl-load.c:931
+#: elf/dl-load.c:932
msgid "cannot stat shared object"
msgstr "không thể lấy trạng thái về đối tượng dùng chung"
-#: elf/dl-load.c:1009
+#: elf/dl-load.c:1010
msgid "cannot open zero fill device"
msgstr "không thể mở thiết bị điền số không"
-#: elf/dl-load.c:1055 elf/dl-load.c:2313
+#: elf/dl-load.c:1056 elf/dl-load.c:2317
msgid "cannot create shared object descriptor"
msgstr "không thể tạo bộ mô tả đối tượng dùng chung"
-#: elf/dl-load.c:1074 elf/dl-load.c:1730 elf/dl-load.c:1833
+#: elf/dl-load.c:1075 elf/dl-load.c:1731 elf/dl-load.c:1834
msgid "cannot read file data"
msgstr "không thể đọc dữ liệu tập tin"
-#: elf/dl-load.c:1120
+#: elf/dl-load.c:1121
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
msgstr "Sắp hàng câu lệnh nạp ELF không phải sắp hàng theo trang"
-#: elf/dl-load.c:1127
+#: elf/dl-load.c:1128
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
msgstr "Địa chỉ/bù của câu lệnh nạp ELF không phải được sắp hàng đúng"
-#: elf/dl-load.c:1210
+#: elf/dl-load.c:1211
msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
msgstr "không thể cấp phát cấu trúc dữ liệu TLS đối với mạch đầu tiên"
-#: elf/dl-load.c:1233
+#: elf/dl-load.c:1234
msgid "cannot handle TLS data"
msgstr "không thể xử lý dữ liệu TLS"
-#: elf/dl-load.c:1252
+#: elf/dl-load.c:1253
msgid "object file has no loadable segments"
msgstr "tập tin đối tượng không có đoạn nạp được"
-#: elf/dl-load.c:1288
+#: elf/dl-load.c:1289
msgid "failed to map segment from shared object"
msgstr "lỗi ánh xạ đoạn từ đối tượng dùng chung"
-#: elf/dl-load.c:1314
+#: elf/dl-load.c:1315
msgid "cannot dynamically load executable"
msgstr "không thể nạp động tập tin thực hiện được"
-#: elf/dl-load.c:1376
+#: elf/dl-load.c:1377
msgid "cannot change memory protections"
msgstr "không thể thay đổi sự bảo vệ bộ nhớ"
-#: elf/dl-load.c:1395
+#: elf/dl-load.c:1396
msgid "cannot map zero-fill pages"
msgstr "không thể ánh xạ trang điền số không"
-#: elf/dl-load.c:1409
+#: elf/dl-load.c:1410
msgid "object file has no dynamic section"
msgstr "tập tin đối tượng không có phần động"
-#: elf/dl-load.c:1432
+#: elf/dl-load.c:1433
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
msgstr "đối tượng dùng chung không thể được dlopen()"
-#: elf/dl-load.c:1445
+#: elf/dl-load.c:1446
msgid "cannot allocate memory for program header"
msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu chương trình"
-#: elf/dl-load.c:1462 elf/dl-open.c:180
+#: elf/dl-load.c:1463 elf/dl-open.c:178
msgid "invalid caller"
msgstr "bộ gọi không hợp lệ"
-#: elf/dl-load.c:1501
+#: elf/dl-load.c:1502
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
msgstr "không thể hiệu lực đống thực hiện được theo yêu cầu của đối tượng dùng chung"
-#: elf/dl-load.c:1514
+#: elf/dl-load.c:1515
msgid "cannot close file descriptor"
msgstr "không thể đóng bộ mô tả tập tin"
-#: elf/dl-load.c:1730
+#: elf/dl-load.c:1731
msgid "file too short"
msgstr "tập tin quá ngắn"
-#: elf/dl-load.c:1766
+#: elf/dl-load.c:1767
msgid "invalid ELF header"
msgstr "phần đầu ELF không hợp lệ"
-#: elf/dl-load.c:1778
+#: elf/dl-load.c:1779
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
msgstr "Bảng mã dữ liệu tập tin ELF không có kiểu về cuối lớn"
-#: elf/dl-load.c:1780
+#: elf/dl-load.c:1781
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
msgstr "Bảng mã dữ liệu tập tin ELF không có kiểu về cuối nhỏ"
-#: elf/dl-load.c:1784
+#: elf/dl-load.c:1785
msgid "ELF file version ident does not match current one"
msgstr "ident của phiên bản tập tin ELF không tương ứng với điều hiện thời"
-#: elf/dl-load.c:1788
+#: elf/dl-load.c:1789
msgid "ELF file OS ABI invalid"
msgstr "Hệ điều hành ABI của tập tin ELF không phải hợp lệ"
-#: elf/dl-load.c:1791
+#: elf/dl-load.c:1792
msgid "ELF file ABI version invalid"
msgstr "Phiên bản ABI của tập tin ELF không phải hợp lệ"
-#: elf/dl-load.c:1794
+#: elf/dl-load.c:1795
msgid "nonzero padding in e_ident"
msgstr "không có phần đệm số không trong e_ident"
-#: elf/dl-load.c:1797
+#: elf/dl-load.c:1798
msgid "internal error"
msgstr "lỗi nội bộ"
-#: elf/dl-load.c:1804
+#: elf/dl-load.c:1805
msgid "ELF file version does not match current one"
msgstr "Phiên bản tập tin ELF không tương ứng với điều hiện thời"
-#: elf/dl-load.c:1812
+#: elf/dl-load.c:1813
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
msgstr "chỉ có thể nạp ET_DYN và ET_EXEC"
-#: elf/dl-load.c:1818
+#: elf/dl-load.c:1819
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
msgstr "kích cỡ phentsize của tập tin ELF là bất thường"
-#: elf/dl-load.c:2332
+#: elf/dl-load.c:2336
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
msgstr "hạng ELF không đúng: ELFCLASS64"
-#: elf/dl-load.c:2333
+#: elf/dl-load.c:2337
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
msgstr "hạng ELF không đúng: ELFCLASS32"
-#: elf/dl-load.c:2336
+#: elf/dl-load.c:2340
msgid "cannot open shared object file"
msgstr "không thể mở tập tin đối tượng dùng chung"
-#: elf/dl-lookup.c:757
+#: elf/dl-lookup.c:756 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:773
msgid "relocation error"
msgstr "lỗi cấp định vị lại"
-#: elf/dl-lookup.c:785
+#: elf/dl-lookup.c:785 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:802
msgid "symbol lookup error"
msgstr "lỗi tra cứu ký hiệu"
-#: elf/dl-open.c:115
+#: elf/dl-open.c:108
msgid "cannot extend global scope"
msgstr "không thể kéo dài phạm vi toàn cục"
-#: elf/dl-open.c:440
+#: elf/dl-open.c:510
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
msgstr "Bộ đếm tạo TLS đã bao bọc ! Hãy thông báo."
-#: elf/dl-open.c:462
+#: elf/dl-open.c:532
msgid "cannot load any more object with static TLS"
msgstr "không thể tải thêm đối tượng với TLS tĩnh"
-#: elf/dl-open.c:511
+#: elf/dl-open.c:581
msgid "invalid mode for dlopen()"
msgstr "chế độ không hợp lệ đối với dlopen()"
-#: elf/dl-open.c:528
+#: elf/dl-open.c:598
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
msgstr "không có sẵn miền tên thêm nữa đối với dlmopen()"
-#: elf/dl-open.c:547
+#: elf/dl-open.c:616
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
msgstr "miền tên đích không hợp lệ trong dlmopen()"
@@ -667,25 +668,25 @@ msgstr "miền tên đích không hợp lệ trong dlmopen()"
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ trong khối TLS tĩnh."
-#: elf/dl-reloc.c:212
+#: elf/dl-reloc.c:213
msgid "cannot make segment writable for relocation"
msgstr "không thể làm cho đoạn có khả năng ghi để định vị lại"
-#: elf/dl-reloc.c:275
+#: elf/dl-reloc.c:276
#, c-format
msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
msgstr "%s: không tìm thấy PLTREL trong đối tượng %s\n"
-#: elf/dl-reloc.c:286
+#: elf/dl-reloc.c:287
#, c-format
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
msgstr "%s: không đủ bộ nhớ để cất giữ kết quả định vị lại đối với %s\n"
-#: elf/dl-reloc.c:302
+#: elf/dl-reloc.c:303
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
msgstr "không thể phục hồi giao thức (prot) đoạn sau khi định vị lại"
-#: elf/dl-reloc.c:331
+#: elf/dl-reloc.c:332
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
msgstr "không thể áp dụng sự bảo vệ bộ nhớ thêm sau khi định vị lại"
@@ -697,71 +698,71 @@ msgstr "RTLD_NEXT được dùng trong mã không phải được nạp động"
msgid "cannot create capability list"
msgstr "không thể tạo danh sách khả năng"
-#: elf/dl-tls.c:861
+#: elf/dl-tls.c:872
msgid "cannot create TLS data structures"
msgstr "không thể tạo các cấu trúc dữ liệu TLS"
-#: elf/dl-version.c:172
+#: elf/dl-version.c:171
msgid "version lookup error"
msgstr "lỗi tra cứu phiên bản"
-#: elf/dl-version.c:303
+#: elf/dl-version.c:302
msgid "cannot allocate version reference table"
msgstr "không thể cấp phát bảng tham chiếu phiên bản"
-#: elf/ldconfig.c:141
+#: elf/ldconfig.c:140
msgid "Print cache"
msgstr "In bộ nhớ"
-#: elf/ldconfig.c:142
+#: elf/ldconfig.c:141
msgid "Generate verbose messages"
msgstr "Tạo thông điệp chi tiết"
-#: elf/ldconfig.c:143
+#: elf/ldconfig.c:142
msgid "Don't build cache"
msgstr "Đừng xây dựng bộ nhớ tạm"
-#: elf/ldconfig.c:144
+#: elf/ldconfig.c:143
msgid "Don't generate links"
msgstr "Đừng tạo liên kết"
-#: elf/ldconfig.c:145
+#: elf/ldconfig.c:144
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
msgstr "Chuyển đổi và dùng GỐC làm thư mục gốc"
-#: elf/ldconfig.c:145
+#: elf/ldconfig.c:144
msgid "ROOT"
msgstr "GỐC"
-#: elf/ldconfig.c:146
+#: elf/ldconfig.c:145
msgid "CACHE"
msgstr "NHỚ_TẠM"
-#: elf/ldconfig.c:146
+#: elf/ldconfig.c:145
msgid "Use CACHE as cache file"
msgstr "Dùng NHỚ_TẠM làm tập tin nhớ tạm"
-#: elf/ldconfig.c:147
+#: elf/ldconfig.c:146
msgid "CONF"
msgstr "CẤU_HÌNH"
-#: elf/ldconfig.c:147
+#: elf/ldconfig.c:146
msgid "Use CONF as configuration file"
msgstr "Dùng CẤU_HÌNH làm tập tin cấu hình"
-#: elf/ldconfig.c:148
+#: elf/ldconfig.c:147
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
msgstr "Chỉ xử lý các thư mục được ghi rõ trên dòng lệnh. Đừng xây dựng bộ nhớ tạm."
-#: elf/ldconfig.c:149
+#: elf/ldconfig.c:148
msgid "Manually link individual libraries."
msgstr "Liên kết bằng tay các thư viện riêng."
-#: elf/ldconfig.c:150
+#: elf/ldconfig.c:149
msgid "FORMAT"
msgstr "ĐỊNH_DẠNG"
-#: elf/ldconfig.c:150
+#: elf/ldconfig.c:149
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
msgstr ""
"Đường dẫn cần dùng:\n"
@@ -769,173 +770,173 @@ msgstr ""
" • old\tcũ\n"
" • compat\ttương thích (mặc định)"
-#: elf/ldconfig.c:151
+#: elf/ldconfig.c:150
msgid "Ignore auxiliary cache file"
msgstr "Bỏ qua tập tin nhớ tạm bổ trợ"
-#: elf/ldconfig.c:159
+#: elf/ldconfig.c:158
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
msgstr "Cấu hình các tổ hợp lúc chạy liên kết động."
-#: elf/ldconfig.c:339
+#: elf/ldconfig.c:338
#, c-format
msgid "Path `%s' given more than once"
-msgstr "Đường dẫn « %s » được đưa ra nhiều lần"
+msgstr "Đường dẫn \"%s\" được đưa ra nhiều lần"
-#: elf/ldconfig.c:379
+#: elf/ldconfig.c:378
#, c-format
msgid "%s is not a known library type"
-msgstr "« %s » không phải là kiểu thư viện đã biết"
+msgstr "\"%s\" không phải là kiểu thư viện đã biết"
-#: elf/ldconfig.c:407
+#: elf/ldconfig.c:406
#, c-format
msgid "Can't stat %s"
msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s"
-#: elf/ldconfig.c:481
+#: elf/ldconfig.c:480
#, c-format
msgid "Can't stat %s\n"
msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s\n"
-#: elf/ldconfig.c:491
+#: elf/ldconfig.c:490
#, c-format
msgid "%s is not a symbolic link\n"
msgstr "%s không phải là một liên kết tượng trưng\n"
-#: elf/ldconfig.c:510
+#: elf/ldconfig.c:509
#, c-format
msgid "Can't unlink %s"
msgstr "Không thể bỏ liên kết %s"
-#: elf/ldconfig.c:516
+#: elf/ldconfig.c:515
#, c-format
msgid "Can't link %s to %s"
msgstr "Không thể liên kết %s tới %s"
-#: elf/ldconfig.c:522
+#: elf/ldconfig.c:521
msgid " (changed)\n"
msgstr " (đã thay đổi)\n"
-#: elf/ldconfig.c:524
+#: elf/ldconfig.c:523
msgid " (SKIPPED)\n"
msgstr " (BỊ BỎ QUA)\n"
-#: elf/ldconfig.c:579
+#: elf/ldconfig.c:578
#, c-format
msgid "Can't find %s"
msgstr "Không tìm thấy %s"
-#: elf/ldconfig.c:595 elf/ldconfig.c:768 elf/ldconfig.c:827 elf/ldconfig.c:861
+#: elf/ldconfig.c:594 elf/ldconfig.c:767 elf/ldconfig.c:826 elf/ldconfig.c:860
#, c-format
msgid "Cannot lstat %s"
msgstr "Không thể lstat %s"
-#: elf/ldconfig.c:602
+#: elf/ldconfig.c:601
#, c-format
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
msgstr "Đã bỏ qua tập tin %s vì nó không phải là tập tin thông thường."
-#: elf/ldconfig.c:611
+#: elf/ldconfig.c:610
#, c-format
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
msgstr "Chưa tạo liên kết vì không tìm thấy soname đối với %s"
-#: elf/ldconfig.c:694
+#: elf/ldconfig.c:693
#, c-format
msgid "Can't open directory %s"
msgstr "Không thể mở thư mục %s"
-#: elf/ldconfig.c:786 elf/ldconfig.c:848 elf/readlib.c:91
+#: elf/ldconfig.c:785 elf/ldconfig.c:847 elf/readlib.c:90
#, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "Không tìm thấy tập tin nhập vào %s.\n"
-#: elf/ldconfig.c:793
+#: elf/ldconfig.c:792
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s"
-#: elf/ldconfig.c:922
+#: elf/ldconfig.c:921
#, c-format
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
msgstr "thư viện libc5 %s nằm trong thư mục không đúng"
-#: elf/ldconfig.c:925
+#: elf/ldconfig.c:924
#, c-format
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
msgstr "thư viện libc6 %s nằm trong thư mục không đúng"
-#: elf/ldconfig.c:928
+#: elf/ldconfig.c:927
#, c-format
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
msgstr "thư viện libc4 %s nằm trong thư mục không đúng"
-#: elf/ldconfig.c:956
+#: elf/ldconfig.c:955
#, c-format
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
msgstr "thư viện %s và %s trong thư mục %s có cùng một soname còn có kiểu khác nhau."
-#: elf/ldconfig.c:1065
+#: elf/ldconfig.c:1064
#, c-format
-msgid "Can't open configuration file %s"
-msgstr "Không thể mở tập tin cấu hình %s"
+msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
+msgstr "Cảnh báo: đang bỏ qua tập tin cấu hình, cái mà đã không thể mở được: %s"
-#: elf/ldconfig.c:1129
+#: elf/ldconfig.c:1130
#, c-format
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
msgstr "%s:%u: cú pháp sai trong dòng hwcap"
-#: elf/ldconfig.c:1135
+#: elf/ldconfig.c:1136
#, c-format
msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
msgstr "%s:%u: chỉ mục hwcap %lu vượt quá tối đa %u"
-#: elf/ldconfig.c:1142 elf/ldconfig.c:1150
+#: elf/ldconfig.c:1143 elf/ldconfig.c:1151
#, c-format
msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
msgstr "%s:%u: chỉ mục hwcap %lu đã được xác định là %s"
-#: elf/ldconfig.c:1153
+#: elf/ldconfig.c:1154
#, c-format
msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
msgstr "%s:%u: hwcap trùng %lu %s"
-#: elf/ldconfig.c:1175
+#: elf/ldconfig.c:1176
#, c-format
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
-msgstr "dùng tùy chọn « -r » thì cũng cần tên tập tin tuyệt đối cho tập tin cấu hình"
+msgstr "dùng tùy chọn \"-r\" thì cũng cần tên tập tin tuyệt đối cho tập tin cấu hình"
-#: elf/ldconfig.c:1182 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
-#: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:1077 posix/getconf.c:1297
+#: elf/ldconfig.c:1183 locale/programs/xmalloc.c:65 malloc/obstack.c:433
+#: malloc/obstack.c:435 posix/getconf.c:1076 posix/getconf.c:1296
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "cạn bộ nhớ"
-#: elf/ldconfig.c:1214
+#: elf/ldconfig.c:1215
#, c-format
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
msgstr "%s:%u: không thể đọc thư mục %s"
-#: elf/ldconfig.c:1258
+#: elf/ldconfig.c:1259
#, c-format
msgid "relative path `%s' used to build cache"
-msgstr "đường dẫn tương đối « %s » được dùng để xây dựng bộ nhớ tạm"
+msgstr "đường dẫn tương đối \"%s\" được dùng để xây dựng bộ nhớ tạm"
-#: elf/ldconfig.c:1284
+#: elf/ldconfig.c:1285
#, c-format
msgid "Can't chdir to /"
msgstr "Không thể chuyển đổi thư mục (chdir) sang /"
-#: elf/ldconfig.c:1325
+#: elf/ldconfig.c:1326
#, c-format
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
msgstr "Không thể mở thư mục nhớ tạm %s\n"
-#: elf/ldd.bash.in:43
+#: elf/ldd.bash.in:42
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Tác giả: %s và %s.\n"
-#: elf/ldd.bash.in:48
+#: elf/ldd.bash.in:47
msgid ""
"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
" --help print this help and exit\n"
@@ -953,105 +954,193 @@ msgstr ""
" -u, --unused in các quan hệ phụ thuộc trực tiếp không dùng\n"
" -v, --verbose in mọi thông tin\n"
-#: elf/ldd.bash.in:82
+#: elf/ldd.bash.in:81
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
-msgstr "ldd: tùy chọn « $1 » là mơ hồ"
+msgstr "ldd: tùy chọn \"$1\" là mơ hồ"
-#: elf/ldd.bash.in:89
+#: elf/ldd.bash.in:88
msgid "unrecognized option"
msgstr "không nhận ra tùy chọn"
-#: elf/ldd.bash.in:90 elf/ldd.bash.in:128
+#: elf/ldd.bash.in:89 elf/ldd.bash.in:127
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
-msgstr "Hãy thử lệnh trợ giúp « ldd --help » để xem thông tin thêm."
+msgstr "Hãy thử lệnh trợ giúp \"ldd --help\" để xem thông tin thêm."
-#: elf/ldd.bash.in:127
+#: elf/ldd.bash.in:126
msgid "missing file arguments"
msgstr "đối số tập tin còn thiếu"
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
-#: elf/ldd.bash.in:150 sysdeps/gnu/errlist.c:36
+#: elf/ldd.bash.in:149 sysdeps/gnu/errlist.c:36
msgid "No such file or directory"
msgstr "Không có tập tin hoặc thư mục như vậy"
-#: elf/ldd.bash.in:153 inet/rcmd.c:488
+#: elf/ldd.bash.in:152 inet/rcmd.c:488
msgid "not regular file"
msgstr "không phải tập tin chuẩn"
-#: elf/ldd.bash.in:156
+#: elf/ldd.bash.in:155
msgid "warning: you do not have execution permission for"
-msgstr "cảnh báo : bạn không có quyền thực hiện"
+msgstr "cảnh báo: bạn không có quyền thực hiện"
-#: elf/ldd.bash.in:185
+#: elf/ldd.bash.in:184
msgid "\tnot a dynamic executable"
msgstr "\tkhông phải một tập tin thực hiện được kiểu động"
-#: elf/ldd.bash.in:193
+#: elf/ldd.bash.in:192
msgid "exited with unknown exit code"
msgstr "đã thoát với mã thoát không rõ"
-#: elf/ldd.bash.in:198
+#: elf/ldd.bash.in:197
msgid "error: you do not have read permission for"
msgstr "lỗi: bạn không có quyền đọc"
-#: elf/readelflib.c:35
+#: elf/pldd-xx.c:105
+#, c-format
+msgid "cannot find program header of process"
+msgstr "không tìm thấy phần đầu của tiến trình"
+
+#: elf/pldd-xx.c:110
+#, c-format
+msgid "cannot read program header"
+msgstr "không thể đọc phần đầu của chương trình"
+
+#: elf/pldd-xx.c:135
+#, c-format
+msgid "cannot read dynamic section"
+msgstr "không thể đọc phần động lực (dynamic) "
+
+#: elf/pldd-xx.c:147
+#, c-format
+msgid "cannot read r_debug"
+msgstr "không đọc được r_debug"
+
+#: elf/pldd-xx.c:167
+#, c-format
+msgid "cannot read program interpreter"
+msgstr "không thể đọc bộ giải dịch (phiên dịch) chương trình"
+
+#: elf/pldd-xx.c:196
+#, c-format
+msgid "cannot read link map"
+msgstr "không đọc được ánh xạ liên kết"
+
+#: elf/pldd-xx.c:207
+#, c-format
+msgid "cannot read object name"
+msgstr "không thể đọc tên đối tượng"
+
+#: elf/pldd.c:67
+msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
+msgstr "Liệt kê các đối tượng chia sẻ động được tải vào một tiến trình."
+
+#: elf/pldd.c:71
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: elf/pldd.c:102
+#, c-format
+msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
+msgstr "Yêu cầu chính xác một tham số với ID tiến trình.\n"
+
+#: elf/pldd.c:114
+#, c-format
+msgid "invalid process ID '%s'"
+msgstr "mã số ID tiến trình sai '%s'"
+
+#: elf/pldd.c:122
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "không mở được %s"
+
+#: elf/pldd.c:147
+#, c-format
+msgid "cannot open %s/task"
+msgstr "không thể mở %s/task"
+
+#: elf/pldd.c:150
+#, c-format
+msgid "cannot prepare reading %s/task"
+msgstr "không thể chuẩn bị cho việc đọc %s/task"
+
+#: elf/pldd.c:163
+#, c-format
+msgid "invalid thread ID '%s'"
+msgstr "ID tuyến không hợp lệ '%s'"
+
+#: elf/pldd.c:174
+#, c-format
+msgid "cannot attach to process %lu"
+msgstr "không thể gán cho tiến trình %lu"
+
+#: elf/pldd.c:246
+#, c-format
+msgid "cannot get information about process %lu"
+msgstr "không thể lấy thông tin về tiến trình %lu"
+
+#: elf/pldd.c:259
+#, c-format
+msgid "process %lu is no ELF program"
+msgstr "tiến trình %lu không phải là chương trình kiểu ELF"
+
+#: elf/readelflib.c:34
#, c-format
msgid "file %s is truncated\n"
-msgstr "tập tin « %s » bị cắt ngắn\n"
+msgstr "tập tin \"%s\" bị cắt ngắn\n"
-#: elf/readelflib.c:67
+#: elf/readelflib.c:66
#, c-format
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
msgstr "%s là một tập tin ELF 32-bit.\n"
-#: elf/readelflib.c:69
+#: elf/readelflib.c:68
#, c-format
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
msgstr "%s là một tập tin ELF 64-bit.\n"
-#: elf/readelflib.c:71
+#: elf/readelflib.c:70
#, c-format
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
msgstr "Không rõ hạng ELFCLASS trong tập tin %s.\n"
-#: elf/readelflib.c:78
+#: elf/readelflib.c:77
#, c-format
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
msgstr "%s không phải là tập tin đối tượng dùng chung (Kiểu %d).\n"
-#: elf/readelflib.c:109
+#: elf/readelflib.c:108
#, c-format
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "hơn một đoạn động\n"
-#: elf/readlib.c:97
+#: elf/readlib.c:96
#, c-format
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
msgstr "Không thể fstat tập tin %s.\n"
-#: elf/readlib.c:108
+#: elf/readlib.c:107
#, c-format
msgid "File %s is empty, not checked."
msgstr "Tập tin %s là trống nên không được kiểm tra."
-#: elf/readlib.c:114
+#: elf/readlib.c:113
#, c-format
msgid "File %s is too small, not checked."
msgstr "Tập tin %s quá nhỏ nên không được kiểm tra."
-#: elf/readlib.c:124
+#: elf/readlib.c:123
#, c-format
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
msgstr "Không thể mmap tập tin %s.\n"
-#: elf/readlib.c:162
+#: elf/readlib.c:161
#, c-format
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
msgstr "%s không phải là tập tin ELF — có những byte ma thuật không đúng tại đầu nó.\n"
-#: elf/sln.c:85
+#: elf/sln.c:84
#, c-format
msgid ""
"Usage: sln src dest|file\n"
@@ -1060,62 +1149,64 @@ msgstr ""
"Sử dụng: sln nguồn đích|tập_tin\n"
"\n"
-#: elf/sln.c:110
+#: elf/sln.c:109
#, c-format
msgid "%s: file open error: %m\n"
msgstr "%s: lỗi mở tập tin: %m\n"
-#: elf/sln.c:147
+#: elf/sln.c:146
#, c-format
msgid "No target in line %d\n"
msgstr "Không có đích trên dòng %d\n"
-#: elf/sln.c:179
+#: elf/sln.c:178
#, c-format
msgid "%s: destination must not be a directory\n"
msgstr "%s: đích không thể là thư mục\n"
-#: elf/sln.c:185
+#: elf/sln.c:184
#, c-format
msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
msgstr "%s: không gỡ bỏ được đích cũ\n"
-#: elf/sln.c:193
+#: elf/sln.c:192
#, c-format
msgid "%s: invalid destination: %s\n"
msgstr "%s: đích không hợp lệ: %s\n"
-#: elf/sln.c:208 elf/sln.c:217
+#: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
#, c-format
msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
-msgstr "liên kết không hợp lệ từ « %s » đến « %s »: %s\n"
+msgstr "liên kết không hợp lệ từ \"%s\" đến \"%s\": %s\n"
-#: elf/sotruss.ksh:33
+#: elf/sotruss.ksh:32
#, sh-format
msgid ""
"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
-" -F, --from FROMLIST trace calls from objects on FORMLIST\n"
-" -T, --to TOLIST trace calls to objects on TOLIST\n"
+" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
+" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
"\n"
-" -e, --exit also show exits from the function calls\n"
-" -f, --follow trace child processes\n"
-" -o, --output FILENAME write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
+" -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
+" -f, --follow Trace child processes\n"
+" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
"\n"
-" --help print this help and exit\n"
-" --version print version information and exit"
+" -?, --help Give this help list\n"
+" --usage Give a short usage message\n"
+" --version Print program version"
msgstr ""
-"Cách dùng: sotruss [TUỲ CHỌN...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
-" -F, --from FROMLIST lấy dấu viết cuộc gọi từ các đối tượng trong FORMLIST\n"
-" -T, --to TOLIST ghi các dấu vết các cuộc gọi từ đối tượng vào TOLIST\n"
+"Cách dùng: sotruss [TUỲ CHỌN...] [--] LỆNH-THỰC-THI [TÙY-CHỌN-LỆNH-THỰC-THI...]\n"
+" -F, --from FROMLIST Dấu vết các cuộc gọi đối tượng trên FORMLIST\n"
+" -T, --to TOLIST Dấu vết các cuộc gọi đối tượng trên TOLIST\n"
"\n"
-" -e, --exit đồng thời hiển thị cả kết thúc của cú gọi hàm\n"
-" -f, --follow dấu vết quá trình con\n"
+" -e, --exit Cũng đồng thời hiển thị cả kết thúc từ cú gọi hàm\n"
+" -f, --follow Dấu vết tiến trình con\n"
" -o, --output FILENAME ghi kết xuất ra FILENAME (hay FILENAME.$PID trong trường hợp\n"
"\t\t\t -f được sử dụng) thay vì đầu ra lỗi chuẩn\n"
"\n"
-" --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-" --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát"
+" -?, --help Hiển thị trợ giúp này\n"
+" --usage Đưa ra cách dùng dạng ngắn gọn\n"
+" --version Hiển thị thông tin về phiên bản"
#: elf/sotruss.ksh:46
msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
@@ -1125,10 +1216,6 @@ msgstr "Các đối số uỷ thác sử dụng cùng với tùy chọn dài th
msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một tham số -- '%s'\\n"
-#: elf/sotruss.ksh:57 elf/sotruss.ksh:68 elf/sotruss.ksh:134
-msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
-msgstr "Hãy thử câu lệnh « %s --help » (trợ giúp) hoặc « %s --usage » (cách sử dụng) để xem thêm thông tin.\\n"
-
#: elf/sotruss.ksh:62
msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: tùy chọn chưa rõ ràng; khả năng là:"
@@ -1140,259 +1227,262 @@ msgstr "Tác giả: %s.\\n"
#: elf/sotruss.ksh:87
msgid ""
"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
-"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\\n"
+"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
+"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
+"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
msgstr ""
"Cách dùng: %s [-ef] [-F TỪ_DANH_SÁCH] [-o TÊN_TỆP_TIN] [-T TỚI_DANH_SÁCH] [--exit]\n"
-"\t [--follow] [--from TỪ_DANH_SÁCH] [--output TÊN_TỆP_TIN] [--to TỚI_DANH_SÁCH]\\n"
+"\t [--follow] [--from TỪ_DANH_SÁCH] [--output TÊN_TỆP_TIN] [--to TỚI_DANH_SÁCH]\\n\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
+"\t LỆNH-THỰC-THI [TÙY-CHỌN-LỆNH-THỰC-THI...]\\n"
-#: elf/sotruss.ksh:133
+#: elf/sotruss.ksh:135
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn '%c%s'\\n"
-#: elf/sprof.c:77
+#: elf/sprof.c:76
msgid "Output selection:"
msgstr "Xuất vùng chọn:"
-#: elf/sprof.c:79
+#: elf/sprof.c:78
msgid "print list of count paths and their number of use"
msgstr "in danh sách các đường dẫn đếm và số lần dùng mỗi đường dẫn"
-#: elf/sprof.c:81
+#: elf/sprof.c:80
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
msgstr "tạo nét hiện trạng phẳng có số đếm và vạch khấc"
-#: elf/sprof.c:82
+#: elf/sprof.c:81
msgid "generate call graph"
msgstr "tạo đồ thị gọi"
-#: elf/sprof.c:89
+#: elf/sprof.c:88
msgid "Read and display shared object profiling data."
msgstr "Đọc và hiển thị dữ liệu theo dõi cách sử dụng tiềm năng hệ thống của đối tượng chia sẻ."
-#: elf/sprof.c:94
+#: elf/sprof.c:93
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
msgstr "SHOBJ [DỮ_LIỆU_ĐO_HIỆU_NĂNG]"
-#: elf/sprof.c:431
+#: elf/sprof.c:429
#, c-format
msgid "failed to load shared object `%s'"
-msgstr "lỗi nạp đối tượng dùng chung « %s »"
+msgstr "lỗi nạp đối tượng dùng chung \"%s\""
-#: elf/sprof.c:440
+#: elf/sprof.c:438
#, c-format
msgid "cannot create internal descriptors"
msgstr "không thể tạo bộ mô tả nội bộ"
-#: elf/sprof.c:559
+#: elf/sprof.c:550
#, c-format
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
-msgstr "Lỗi mở lại đối tượng dùng chung « %s »"
+msgstr "Lỗi mở lại đối tượng dùng chung \"%s\""
-#: elf/sprof.c:566 elf/sprof.c:660
+#: elf/sprof.c:557 elf/sprof.c:652
#, c-format
msgid "reading of section headers failed"
msgstr "lỗi đọc phần đầu của phần"
-#: elf/sprof.c:574 elf/sprof.c:668
+#: elf/sprof.c:565 elf/sprof.c:660
#, c-format
msgid "reading of section header string table failed"
msgstr "lỗi đọc bảng chuỗi phần đầu của phần"
-#: elf/sprof.c:600
+#: elf/sprof.c:591
#, c-format
msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
msgstr "*** Không thể đọc tên tập tin chứa thông tin gỡ lỗi: %m\n"
-#: elf/sprof.c:620
+#: elf/sprof.c:612
#, c-format
msgid "cannot determine file name"
-msgstr "không thể quyết định tên tập tin"
+msgstr "không thể giả quyết tên tập tin"
-#: elf/sprof.c:653
+#: elf/sprof.c:645
#, c-format
msgid "reading of ELF header failed"
msgstr "lỗi đọc phần đầu ELF"
-#: elf/sprof.c:689
+#: elf/sprof.c:681
#, c-format
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
-msgstr "*** Tập tin « %s » bị tước nên không thể phân tích chi tiết\n"
+msgstr "*** Tập tin \"%s\" bị tước nên không thể phân tích chi tiết\n"
-#: elf/sprof.c:719
+#: elf/sprof.c:711
#, c-format
msgid "failed to load symbol data"
msgstr "lỗi nạp dữ liệu ký hiệu"
-#: elf/sprof.c:784
+#: elf/sprof.c:776
#, c-format
msgid "cannot load profiling data"
msgstr "không thể nạp dữ liệu đo hiệu năng sử dụng"
-#: elf/sprof.c:793
+#: elf/sprof.c:785
#, c-format
msgid "while stat'ing profiling data file"
msgstr "trong khi lấy trạng thái về tập tin dữ liệu do hiệu năng sử dụng"
-#: elf/sprof.c:801
+#: elf/sprof.c:793
#, c-format
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
-msgstr "tập tin dữ liệu do hiệu năng sử dụng « %s » không tương ứng với đối tượng dùng chung « %s »"
+msgstr "tập tin dữ liệu do hiệu năng sử dụng \"%s\" không tương ứng với đối tượng dùng chung \"%s\""
-#: elf/sprof.c:812
+#: elf/sprof.c:804
#, c-format
msgid "failed to mmap the profiling data file"
msgstr "lỗi mmap tập tin dữ liệu do hiệu năng sử dụng"
-#: elf/sprof.c:820
+#: elf/sprof.c:812
#, c-format
msgid "error while closing the profiling data file"
msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin dữ liệu do hiệu năng sử dụng"
-#: elf/sprof.c:829 elf/sprof.c:927
+#: elf/sprof.c:821 elf/sprof.c:919
#, c-format
msgid "cannot create internal descriptor"
msgstr "không thể tạo bộ mô tả nội bộ"
-#: elf/sprof.c:903
+#: elf/sprof.c:895
#, c-format
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
-msgstr "« %s » không phải là tập tin dữ liệu do hiệu năng sử dụng đúng đối với « %s »"
+msgstr "\"%s\" không phải là tập tin dữ liệu do hiệu năng sử dụng đúng đối với \"%s\""
-#: elf/sprof.c:1084 elf/sprof.c:1142
+#: elf/sprof.c:1076 elf/sprof.c:1134
#, c-format
msgid "cannot allocate symbol data"
msgstr "không thể cấp phát dữ liệu ký hiệu"
-#: iconv/iconv_charmap.c:142 iconv/iconv_prog.c:446
+#: iconv/iconv_charmap.c:143 iconv/iconv_prog.c:445
#, c-format
msgid "cannot open output file"
msgstr "không thể mở tập tin kết xuất"
-#: iconv/iconv_charmap.c:188 iconv/iconv_prog.c:312
+#: iconv/iconv_charmap.c:189 iconv/iconv_prog.c:311
#, c-format
msgid "error while closing input `%s'"
-msgstr "gặp lỗi khi đóng dữ liệu nhập vào « %s »"
+msgstr "gặp lỗi khi đóng dữ liệu nhập vào \"%s\""
-#: iconv/iconv_charmap.c:462
+#: iconv/iconv_charmap.c:463
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
msgstr "dãy nhập vào cấm ở vị trí %Zd"
-#: iconv/iconv_charmap.c:481 iconv/iconv_prog.c:537
+#: iconv/iconv_charmap.c:482 iconv/iconv_prog.c:536
#, c-format
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
msgstr "dây ký tự hoặc dời chưa hoàn toàn ở kết thúc của bộ đệm"
-#: iconv/iconv_charmap.c:526 iconv/iconv_charmap.c:562 iconv/iconv_prog.c:580
-#: iconv/iconv_prog.c:616
+#: iconv/iconv_charmap.c:527 iconv/iconv_charmap.c:563 iconv/iconv_prog.c:579
+#: iconv/iconv_prog.c:615
#, c-format
msgid "error while reading the input"
msgstr "gặp lỗi khi đọc dữ liệu nhập vào"
-#: iconv/iconv_charmap.c:544 iconv/iconv_prog.c:598
+#: iconv/iconv_charmap.c:545 iconv/iconv_prog.c:597
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for input"
msgstr "không thể cấp phát bộ đệm cho dữ liệu nhập vào"
-#: iconv/iconv_prog.c:60
+#: iconv/iconv_prog.c:59
msgid "Input/Output format specification:"
msgstr "Đặc tả định dạng Vào/Ra:"
-#: iconv/iconv_prog.c:61
+#: iconv/iconv_prog.c:60
msgid "encoding of original text"
msgstr "bảng mã của văn bản gốc"
-#: iconv/iconv_prog.c:62
+#: iconv/iconv_prog.c:61
msgid "encoding for output"
msgstr "bảng mã cho kết xuất"
-#: iconv/iconv_prog.c:63
+#: iconv/iconv_prog.c:62
msgid "Information:"
msgstr "Thông tin:"
-#: iconv/iconv_prog.c:64
+#: iconv/iconv_prog.c:63
msgid "list all known coded character sets"
msgstr "liệt kê tất cả các bộ ký tự đã mã hoá được biết"
-#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
+#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:126
msgid "Output control:"
msgstr "Điều khiển xuất:"
-#: iconv/iconv_prog.c:66
+#: iconv/iconv_prog.c:65
msgid "omit invalid characters from output"
msgstr "bỏ sót ký tự không hợp lệ khỏi kết xuất"
-#: iconv/iconv_prog.c:67
+#: iconv/iconv_prog.c:66
msgid "output file"
msgstr "tập tin kết xuất"
-#: iconv/iconv_prog.c:68
+#: iconv/iconv_prog.c:67
msgid "suppress warnings"
msgstr "thu hồi cảnh báo"
-#: iconv/iconv_prog.c:69
+#: iconv/iconv_prog.c:68
msgid "print progress information"
msgstr "in thông tin tiến hành"
-#: iconv/iconv_prog.c:74
+#: iconv/iconv_prog.c:73
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
msgstr "Chuyển đổi bảng mã của các tập tin đã đưa ra từ bảng mã này sang bảng mã khác."
-#: iconv/iconv_prog.c:78
+#: iconv/iconv_prog.c:77
msgid "[FILE...]"
msgstr "[TẬP_TIN...]"
-#: iconv/iconv_prog.c:234
+#: iconv/iconv_prog.c:233
#, c-format
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
-msgstr "không hỗ trợ chức năng chuyển đổi từ « %s » hoặc đến « %s »"
+msgstr "không hỗ trợ chức năng chuyển đổi từ \"%s\" hoặc đến \"%s\""
-#: iconv/iconv_prog.c:239
+#: iconv/iconv_prog.c:238
#, c-format
msgid "conversion from `%s' is not supported"
-msgstr "không hỗ trợ chức năng chuyển đổi từ « %s »"
+msgstr "không hỗ trợ chức năng chuyển đổi từ \"%s\""
-#: iconv/iconv_prog.c:246
+#: iconv/iconv_prog.c:245
#, c-format
msgid "conversion to `%s' is not supported"
-msgstr "không hỗ trợ chức năng chuyển đổi đến « %s »"
+msgstr "không hỗ trợ chức năng chuyển đổi đến \"%s\""
-#: iconv/iconv_prog.c:250
+#: iconv/iconv_prog.c:249
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "không hỗ trợ chức năng chuyển đổi từ « %s » đến « %s »"
+msgstr "không hỗ trợ chức năng chuyển đổi từ \"%s\" đến \"%s\""
-#: iconv/iconv_prog.c:260
+#: iconv/iconv_prog.c:259
#, c-format
msgid "failed to start conversion processing"
msgstr "lỗi bắt đầu tiến trình chuyển đổi"
-#: iconv/iconv_prog.c:358
+#: iconv/iconv_prog.c:357
#, c-format
msgid "error while closing output file"
msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin kết xuất"
-#: iconv/iconv_prog.c:456
+#: iconv/iconv_prog.c:455
#, c-format
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
msgstr "tiến trình chuyển đổi bị dừng chạy do vấn đề khi ghi kết xuất"
-#: iconv/iconv_prog.c:533
+#: iconv/iconv_prog.c:532
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %ld"
msgstr "dãy nhập vào không hợp lệ ở vị trí %ld"
-#: iconv/iconv_prog.c:541
+#: iconv/iconv_prog.c:540
#, c-format
msgid "internal error (illegal descriptor)"
msgstr "gặp lỗi nội bộ (bộ mô tả cấm)"
-#: iconv/iconv_prog.c:544
+#: iconv/iconv_prog.c:543
#, c-format
msgid "unknown iconv() error %d"
msgstr "không rõ lỗi iconv() %d"
-#: iconv/iconv_prog.c:790
+#: iconv/iconv_prog.c:788
msgid ""
"The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
@@ -1408,42 +1498,42 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: iconv/iconvconfig.c:110
+#: iconv/iconvconfig.c:109
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
msgstr "Tạo tập tin cấu hình mô-đun iconv sẽ nạp nhanh."
-#: iconv/iconvconfig.c:114
+#: iconv/iconvconfig.c:113
msgid "[DIR...]"
msgstr "[THƯ_MỤC...]"
-#: iconv/iconvconfig.c:127
+#: iconv/iconvconfig.c:126
msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr "Tiền tố được dùng cho mọi việc truy cập tập tin"
-#: iconv/iconvconfig.c:128
+#: iconv/iconvconfig.c:127
msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
msgstr "Để kết xuất vào TẬP_TIN thay vào vị trí đã cài đặt (--prefix không áp dụng cho TẬP_TIN)"
-#: iconv/iconvconfig.c:132
+#: iconv/iconvconfig.c:131
msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
msgstr "Đừng tìm kiếm trong các thư mục chuẩn, chỉ trong những thư mục trong dòng lệnh"
-#: iconv/iconvconfig.c:301
+#: iconv/iconvconfig.c:303
#, c-format
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
-msgstr "Tùy chọn « --nostdlib » cũng cần thiết đối số thư mục"
+msgstr "Tùy chọn \"--nostdlib\" cũng cần thiết đối số thư mục"
-#: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
+#: iconv/iconvconfig.c:345 locale/programs/localedef.c:287
#, c-format
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "chưa xuất tập tin do cảnh báo"
-#: iconv/iconvconfig.c:429
+#: iconv/iconvconfig.c:431
#, c-format
msgid "while inserting in search tree"
msgstr "trong khi chèn vào cây tìm kiếm"
-#: iconv/iconvconfig.c:1238
+#: iconv/iconvconfig.c:1240
#, c-format
msgid "cannot generate output file"
msgstr "không thể tạo tập tin kết xuất"
@@ -1478,7 +1568,7 @@ msgstr "rcmd: thăm dò (đang thiết lập đầu lỗi tiêu chuẩn): %m\n"
#: inet/rcmd.c:274
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
-msgstr "thăm dò : lỗi giao thức trong thiết lập mạch điện\n"
+msgstr "thăm dò: lỗi giao thức trong thiết lập mạch điện\n"
#: inet/rcmd.c:306
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
@@ -1530,952 +1620,952 @@ msgstr "Gỡ bỏ mật khẩu hoặc làm cho tập tin không cho phép ngư
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
msgstr "Không rõ từ khoá .netrc %s"
-#: libidn/nfkc.c:464
+#: libidn/nfkc.c:462
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi UTF-8"
-#: locale/programs/charmap-dir.c:59
+#: locale/programs/charmap-dir.c:58
#, c-format
msgid "cannot read character map directory `%s'"
-msgstr "không thể đọc thư mục sơ đồ ký tự « %s »"
+msgstr "không thể đọc thư mục sơ đồ ký tự \"%s\""
-#: locale/programs/charmap.c:138
+#: locale/programs/charmap.c:137
#, c-format
msgid "character map file `%s' not found"
-msgstr "không tìm thấy tập tin sơ đồ ký tự « %s »"
+msgstr "không tìm thấy tập tin sơ đồ ký tự \"%s\""
-#: locale/programs/charmap.c:195
+#: locale/programs/charmap.c:194
#, c-format
msgid "default character map file `%s' not found"
-msgstr "không tìm thấy tập tin sơ đồ ký tự mặc định « %s »"
+msgstr "không tìm thấy tập tin sơ đồ ký tự mặc định \"%s\""
-#: locale/programs/charmap.c:258
+#: locale/programs/charmap.c:257
#, c-format
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
-msgstr "sơ đồ ký tự « %s » không tương thích với ASCII, miền địa phương không tùy theo ISO C\n"
+msgstr "sơ đồ ký tự \"%s\" không tương thích với ASCII, miền địa phương không tùy theo ISO C\n"
-#: locale/programs/charmap.c:337
+#: locale/programs/charmap.c:336
#, c-format
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
msgstr "%s: <mb_cur_max> phải lớn hơn <mb_cur_min>\n"
-#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
-#: locale/programs/repertoire.c:174
+#: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373
+#: locale/programs/repertoire.c:173
#, c-format
msgid "syntax error in prolog: %s"
msgstr "lỗi cú pháp trong prolog: %s"
-#: locale/programs/charmap.c:358
+#: locale/programs/charmap.c:357
msgid "invalid definition"
msgstr "lời xác định không hợp lệ"
-#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
-#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
+#: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:125
+#: locale/programs/locfile.c:152 locale/programs/repertoire.c:174
msgid "bad argument"
msgstr "đối số sai"
-#: locale/programs/charmap.c:403
+#: locale/programs/charmap.c:402
#, c-format
msgid "duplicate definition of <%s>"
msgstr "lời xác định trùng của <%s>"
-#: locale/programs/charmap.c:410
+#: locale/programs/charmap.c:409
#, c-format
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
msgstr "giá trị cho <%s> phải ≥ 1"
-#: locale/programs/charmap.c:422
+#: locale/programs/charmap.c:421
#, c-format
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
msgstr "giá trị <%s> phải ≥ giá trị <%s>"
-#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
+#: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:182
#, c-format
msgid "argument to <%s> must be a single character"
msgstr "đối số cho <%s> phải là một ký tự riêng lẻ"
-#: locale/programs/charmap.c:471
+#: locale/programs/charmap.c:470
msgid "character sets with locking states are not supported"
msgstr "không hỗ trợ bộ ký tự có tình trạng khoá"
-#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
-#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
-#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
-#: locale/programs/charmap.c:815
+#: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551
+#: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677
+#: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773
+#: locale/programs/charmap.c:814
#, c-format
msgid "syntax error in %s definition: %s"
msgstr "gặp lỗi cú pháp trong lời xác định %s: %s"
-#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
-#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
+#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678
+#: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:229
msgid "no symbolic name given"
msgstr "chưa đưa ra tên tượng trưng"
-#: locale/programs/charmap.c:553
+#: locale/programs/charmap.c:552
msgid "invalid encoding given"
msgstr "đưa ra bảng mã không hợp lệ"
-#: locale/programs/charmap.c:562
+#: locale/programs/charmap.c:561
msgid "too few bytes in character encoding"
msgstr "bảng mã ký tự chứa quá ít byte"
-#: locale/programs/charmap.c:564
+#: locale/programs/charmap.c:563
msgid "too many bytes in character encoding"
msgstr "bảng mã ký tự chứa quá nhiều byte"
-#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
-#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
+#: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733
+#: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:295
msgid "no symbolic name given for end of range"
msgstr "chưa đưa ra tên tượng trưng cho kết thúc phạm vi"
-#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602
-#: locale/programs/ld-collate.c:2769 locale/programs/ld-collate.c:3927
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2257 locale/programs/ld-ctype.c:3009
-#: locale/programs/ld-identification.c:452
-#: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
-#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
-#: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
-#: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
-#: locale/programs/repertoire.c:313
+#: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/ld-address.c:601
+#: locale/programs/ld-collate.c:2766 locale/programs/ld-collate.c:3924
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2255 locale/programs/ld-ctype.c:3006
+#: locale/programs/ld-identification.c:451
+#: locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331
+#: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:306
+#: locale/programs/ld-numeric.c:367 locale/programs/ld-paper.c:240
+#: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1220
+#: locale/programs/repertoire.c:312
#, c-format
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
-msgstr "%1$s: lời xác định không kết thúc với : END %1$s »"
+msgstr "%1$s: lời xác định không kết thúc với: END %1$s\""
-#: locale/programs/charmap.c:643
+#: locale/programs/charmap.c:642
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
msgstr "cho phép chỉ lời xác định WIDTH (chiều rộng) nằm sau lời xác định CHARMAP (sơ đồ ký tự)"
-#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
+#: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713
#, c-format
msgid "value for %s must be an integer"
msgstr "giá trị cho %s phải là số nguyên"
-#: locale/programs/charmap.c:842
+#: locale/programs/charmap.c:841
#, c-format
msgid "%s: error in state machine"
msgstr "%s: lỗi trong cơ chế tình trạng"
-#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618
-#: locale/programs/ld-collate.c:2766 locale/programs/ld-collate.c:4120
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2254 locale/programs/ld-ctype.c:3026
-#: locale/programs/ld-identification.c:468
-#: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
-#: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
-#: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
-#: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
-#: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
+#: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:617
+#: locale/programs/ld-collate.c:2763 locale/programs/ld-collate.c:4117
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2252 locale/programs/ld-ctype.c:3023
+#: locale/programs/ld-identification.c:467
+#: locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347
+#: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:322
+#: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:256
+#: locale/programs/ld-telephone.c:328 locale/programs/ld-time.c:1236
+#: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:323
#, c-format
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "%s: gặp kết thúc tập tin quá sớm"
-#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
+#: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879
#, c-format
msgid "unknown character `%s'"
-msgstr "không rõ ký tự « %s »"
+msgstr "không rõ ký tự \"%s\""
-#: locale/programs/charmap.c:888
+#: locale/programs/charmap.c:887
#, c-format
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
msgstr "số byte cho dãy byte ở đầu và cuối của phạm vi không phải là trùng: %d so với %d"
-#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3046
-#: locale/programs/repertoire.c:419
+#: locale/programs/charmap.c:992 locale/programs/ld-collate.c:3043
+#: locale/programs/repertoire.c:418
msgid "invalid names for character range"
msgstr "tên không hợp lệ cho phạm vi ký tự"
-#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
+#: locale/programs/charmap.c:1004 locale/programs/repertoire.c:430
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
msgstr "định dạng phạm vi thập lục chỉ nên dùng chữ hoa"
-#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
+#: locale/programs/charmap.c:1022 locale/programs/repertoire.c:448
#, c-format
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
msgstr "<%s> và <%s> là tên không hợp lệ với phạm vi"
-#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
+#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:455
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
msgstr "giới hạn trên của phạm vi là nhỏ hơn giới hạn dưới"
-#: locale/programs/charmap.c:1087
+#: locale/programs/charmap.c:1086
msgid "resulting bytes for range not representable."
msgstr "không thể đại diện số byte kết quả cho phạm vi."
-#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1558
-#: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:133
-#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
-#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
-#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
-#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
+#: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1557
+#: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:132
+#: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:96
+#: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:93
+#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:90
+#: locale/programs/ld-telephone.c:93 locale/programs/ld-time.c:158
#, c-format
msgid "No definition for %s category found"
msgstr "Không tìm thấy lời xác định cho phân loại %s"
-#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
-#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
-#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
-#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
-#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
-#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
-#: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
-#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
-#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
-#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
-#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
-#: locale/programs/ld-time.c:196
+#: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
+#: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:230
+#: locale/programs/ld-address.c:302 locale/programs/ld-address.c:321
+#: locale/programs/ld-address.c:334 locale/programs/ld-identification.c:145
+#: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:205
+#: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
+#: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:104
+#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
+#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:101
+#: locale/programs/ld-paper.c:110 locale/programs/ld-telephone.c:104
+#: locale/programs/ld-telephone.c:161 locale/programs/ld-time.c:174
+#: locale/programs/ld-time.c:195
#, c-format
msgid "%s: field `%s' not defined"
-msgstr "%s: chưa xác định trường « %s »"
+msgstr "%s: chưa xác định trường \"%s\""
-#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
-#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
-#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
+#: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
+#: locale/programs/ld-address.c:239 locale/programs/ld-address.c:277
+#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:116
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
-msgstr "%s: trường « %s » không thể là rỗng"
+msgstr "%s: trường \"%s\" không thể là rỗng"
-#: locale/programs/ld-address.c:170
+#: locale/programs/ld-address.c:169
#, c-format
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
-msgstr "%s: dây thoát không hợp lệ: « %%%c » trong trường « %s »"
+msgstr "%s: dây thoát không hợp lệ: \"%%%c\" trong trường \"%s\""
-#: locale/programs/ld-address.c:221
+#: locale/programs/ld-address.c:220
#, c-format
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
-msgstr "%s: chưa xác định mã ngôn ngữ thuật ngữ « %s »"
+msgstr "%s: chưa xác định mã ngôn ngữ thuật ngữ \"%s\""
-#: locale/programs/ld-address.c:246
+#: locale/programs/ld-address.c:245
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
-msgstr "%s: trường « %s » không nên được xác định"
+msgstr "%s: trường \"%s\" không nên được xác định"
-#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
+#: locale/programs/ld-address.c:259 locale/programs/ld-address.c:288
#, c-format
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
-msgstr "%s: chưa xác định từ viết tắt ngôn ngữ « %s »"
+msgstr "%s: chưa xác định từ viết tắt ngôn ngữ \"%s\""
-#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
-#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
+#: locale/programs/ld-address.c:266 locale/programs/ld-address.c:294
+#: locale/programs/ld-address.c:328 locale/programs/ld-address.c:340
#, c-format
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
-msgstr "%s: giá trị « %s » không tương ứng với giá trị « %s »"
+msgstr "%s: giá trị \"%s\" không tương ứng với giá trị \"%s\""
-#: locale/programs/ld-address.c:314
+#: locale/programs/ld-address.c:313
#, c-format
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
-msgstr "%s: mã quốc gia thuộc số « %d » không phải hợp lệ"
-
-#: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547
-#: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2633
-#: locale/programs/ld-identification.c:364
-#: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
-#: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
-#: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
-#: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
-#: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
-#: locale/programs/ld-time.c:1168
+msgstr "%s: mã quốc gia thuộc số \"%d\" không phải hợp lệ"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:509 locale/programs/ld-address.c:546
+#: locale/programs/ld-address.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:2630
+#: locale/programs/ld-identification.c:363
+#: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300
+#: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735
+#: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:279
+#: locale/programs/ld-numeric.c:262 locale/programs/ld-paper.c:223
+#: locale/programs/ld-telephone.c:287 locale/programs/ld-time.c:1125
+#: locale/programs/ld-time.c:1167
#, c-format
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
-msgstr "%s: trường « %s » được tuyên bố nhiều lần"
+msgstr "%s: trường \"%s\" được tuyên bố nhiều lần"
-#: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552
-#: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
-#: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
-#: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
-#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
-#: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
+#: locale/programs/ld-address.c:513 locale/programs/ld-address.c:551
+#: locale/programs/ld-identification.c:367 locale/programs/ld-messages.c:310
+#: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739
+#: locale/programs/ld-name.c:283 locale/programs/ld-numeric.c:266
+#: locale/programs/ld-telephone.c:291 locale/programs/ld-time.c:1019
+#: locale/programs/ld-time.c:1088 locale/programs/ld-time.c:1130
#, c-format
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
-msgstr "%s: không rõ ký tự trong trường « %s »"
+msgstr "%s: không rõ ký tự trong trường \"%s\""
-#: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3925
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-identification.c:449
-#: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
-#: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
-#: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
-#: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
+#: locale/programs/ld-address.c:598 locale/programs/ld-collate.c:3922
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3003 locale/programs/ld-identification.c:448
+#: locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329
+#: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:304
+#: locale/programs/ld-numeric.c:365 locale/programs/ld-paper.c:238
+#: locale/programs/ld-telephone.c:310 locale/programs/ld-time.c:1218
#, c-format
msgid "%s: incomplete `END' line"
-msgstr "%s: dòng « END » chưa hoàn toàn"
-
-#: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:544
-#: locale/programs/ld-collate.c:596 locale/programs/ld-collate.c:892
-#: locale/programs/ld-collate.c:905 locale/programs/ld-collate.c:2735
-#: locale/programs/ld-collate.c:2756 locale/programs/ld-collate.c:4110
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1985 locale/programs/ld-ctype.c:2244
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2831 locale/programs/ld-ctype.c:3017
-#: locale/programs/ld-identification.c:459
-#: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
-#: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
-#: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
-#: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
+msgstr "%s: dòng \"END\" chưa hoàn toàn"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:608 locale/programs/ld-collate.c:543
+#: locale/programs/ld-collate.c:595 locale/programs/ld-collate.c:891
+#: locale/programs/ld-collate.c:904 locale/programs/ld-collate.c:2732
+#: locale/programs/ld-collate.c:2753 locale/programs/ld-collate.c:4107
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1984 locale/programs/ld-ctype.c:2242
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2828 locale/programs/ld-ctype.c:3014
+#: locale/programs/ld-identification.c:458
+#: locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338
+#: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:313
+#: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:247
+#: locale/programs/ld-telephone.c:319 locale/programs/ld-time.c:1227
#, c-format
msgid "%s: syntax error"
msgstr "%s: lỗi cú pháp"
-#: locale/programs/ld-collate.c:419
+#: locale/programs/ld-collate.c:418
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
-msgstr "« %.*s » đã được xác định trong sơ đồ ký tự"
+msgstr "\"%.*s\" đã được xác định trong sơ đồ ký tự"
-#: locale/programs/ld-collate.c:428
+#: locale/programs/ld-collate.c:427
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
-msgstr "« %.*s » đã được xác định trong repertoire"
+msgstr "\"%.*s\" đã được xác định trong repertoire"
-#: locale/programs/ld-collate.c:435
+#: locale/programs/ld-collate.c:434
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
-msgstr "« %.*s » đã được xác định là ký hiệu đối chiếu"
+msgstr "\"%.*s\" đã được xác định là ký hiệu đối chiếu"
-#: locale/programs/ld-collate.c:442
+#: locale/programs/ld-collate.c:441
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
-msgstr "« %.*s » đã được xác định là phần tử đối chiếu"
+msgstr "\"%.*s\" đã được xác định là phần tử đối chiếu"
-#: locale/programs/ld-collate.c:473 locale/programs/ld-collate.c:499
+#: locale/programs/ld-collate.c:472 locale/programs/ld-collate.c:498
#, c-format
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
-msgstr "%s: « forward » (tiếp tới) và « backward » (lùi lại) thì loại từ lẫn nhau"
+msgstr "%s: \"forward\" (tiếp tới) và \"backward\" (lùi lại) thì loại từ lẫn nhau"
-#: locale/programs/ld-collate.c:483 locale/programs/ld-collate.c:509
-#: locale/programs/ld-collate.c:525
+#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
+#: locale/programs/ld-collate.c:524
#, c-format
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
-msgstr "%s: « %s » được ghi nhiều lần để xác định độ đậm %d"
+msgstr "%s: \"%s\" được ghi nhiều lần để xác định độ đậm %d"
-#: locale/programs/ld-collate.c:581
+#: locale/programs/ld-collate.c:580
#, c-format
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
msgstr "%s: quá nhiều quy tắc; mục nhập thứ nhất chỉ có %d"
-#: locale/programs/ld-collate.c:617
+#: locale/programs/ld-collate.c:616
#, c-format
msgid "%s: not enough sorting rules"
msgstr "%s: không đủ quy tắc sắp xếp"
-#: locale/programs/ld-collate.c:782
+#: locale/programs/ld-collate.c:781
#, c-format
msgid "%s: empty weight string not allowed"
msgstr "%s: không cho phép chuỗi độ đậm rỗng"
-#: locale/programs/ld-collate.c:877
+#: locale/programs/ld-collate.c:876
#, c-format
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
msgstr "%s: độ đậm phải dùng cùng một ký hiệu dấu chấm lửng với tên"
-#: locale/programs/ld-collate.c:933
+#: locale/programs/ld-collate.c:932
#, c-format
msgid "%s: too many values"
msgstr "%s: quá nhiều giá trị"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1053 locale/programs/ld-collate.c:1228
+#: locale/programs/ld-collate.c:1052 locale/programs/ld-collate.c:1227
#, c-format
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
-msgstr "thứ tự « %.*s » đã được xác định ở %s:%Zu"
+msgstr "thứ tự \"%.*s\" đã được xác định ở %s:%Zu"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1103
+#: locale/programs/ld-collate.c:1102
#, c-format
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
msgstr "%s: ký hiệu đầu và ký hiệu cuối của một phạm vi phải đại diện ký tự"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1130
+#: locale/programs/ld-collate.c:1129
#, c-format
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
msgstr "%s: dãy byte của ký tự đầu và ký tự cuối phải có cùng một chiều dài"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1172
+#: locale/programs/ld-collate.c:1171
#, c-format
msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
msgstr "%s: dãy byte của ký tự đầu của phạm vi không phải nhỏ hơn ký tự cuối"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1297
+#: locale/programs/ld-collate.c:1296
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
-msgstr "%s: dấu chấm lửng phạm vi tượng trưng không thể nằm đúng sau « order_start »"
+msgstr "%s: dấu chấm lửng phạm vi tượng trưng không thể nằm đúng sau \"order_start\""
-#: locale/programs/ld-collate.c:1301
+#: locale/programs/ld-collate.c:1300
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
-msgstr "%s: dấu chấm lửng phạm vi tượng trưng không thể nằm đúng trước « order_end »"
+msgstr "%s: dấu chấm lửng phạm vi tượng trưng không thể nằm đúng trước \"order_end\""
-#: locale/programs/ld-collate.c:1321 locale/programs/ld-ctype.c:1502
+#: locale/programs/ld-collate.c:1320 locale/programs/ld-ctype.c:1501
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
-msgstr "« %s » và « %.*s » không phải là tên hợp lệ cho phạm vi tượng trưng"
+msgstr "\"%s\" và \"%.*s\" không phải là tên hợp lệ cho phạm vi tượng trưng"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1371 locale/programs/ld-collate.c:3861
+#: locale/programs/ld-collate.c:1370 locale/programs/ld-collate.c:3858
#, c-format
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
-msgstr "%s: thứ tự « %.*s » đã được xác định ở %s:%Zu"
+msgstr "%s: thứ tự \"%.*s\" đã được xác định ở %s:%Zu"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1380
+#: locale/programs/ld-collate.c:1379
#, c-format
msgid "%s: `%s' must be a character"
-msgstr "%s: « %s » phải là một ký tự"
+msgstr "%s: \"%s\" phải là một ký tự"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1575
+#: locale/programs/ld-collate.c:1574
#, c-format
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
-msgstr "%s: « position » (vị trí) phải được dùng cho một cấp cụ thể trong tất cả các phần, hoặc trong không phần gì"
+msgstr "%s: \"position\" (vị trí) phải được dùng cho một cấp cụ thể trong tất cả các phần, hoặc trong không phần gì"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1600
+#: locale/programs/ld-collate.c:1599
#, c-format
msgid "symbol `%s' not defined"
-msgstr "chưa xác định ký hiệu « %s »"
+msgstr "chưa xác định ký hiệu \"%s\""
-#: locale/programs/ld-collate.c:1676 locale/programs/ld-collate.c:1782
+#: locale/programs/ld-collate.c:1675 locale/programs/ld-collate.c:1781
#, c-format
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
-msgstr "ký hiệu « %s » có cùng một bảng mã với"
+msgstr "ký hiệu \"%s\" có cùng một bảng mã với"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1786
+#: locale/programs/ld-collate.c:1679 locale/programs/ld-collate.c:1785
#, c-format
msgid "symbol `%s'"
-msgstr "ký hiệu « %s »"
+msgstr "ký hiệu \"%s\""
-#: locale/programs/ld-collate.c:1828
+#: locale/programs/ld-collate.c:1827
#, c-format
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
-msgstr "chưa xác định « UNDEFINED »"
+msgstr "chưa xác định \"UNDEFINED\""
-#: locale/programs/ld-collate.c:1857
+#: locale/programs/ld-collate.c:1856
#, c-format
msgid "too many errors; giving up"
msgstr "quá nhiều lỗi nên chịu thua"
-#: locale/programs/ld-collate.c:2661 locale/programs/ld-collate.c:4049
+#: locale/programs/ld-collate.c:2658 locale/programs/ld-collate.c:4046
#, c-format
msgid "%s: nested conditionals not supported"
msgstr "%s: không hỗ trợ điều kiện nhúng"
-#: locale/programs/ld-collate.c:2679
+#: locale/programs/ld-collate.c:2676
#, c-format
msgid "%s: more then one 'else'"
-msgstr "%s: nhiều điều kiện « else » (nếu không)"
+msgstr "%s: nhiều điều kiện \"else\" (nếu không)"
-#: locale/programs/ld-collate.c:2854
+#: locale/programs/ld-collate.c:2851
#, c-format
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
-msgstr "%s: lời xác định « %s » trùng"
+msgstr "%s: lời xác định \"%s\" trùng"
-#: locale/programs/ld-collate.c:2890
+#: locale/programs/ld-collate.c:2887
#, c-format
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
-msgstr "%s: lời xác định phần « %s » trùng"
+msgstr "%s: lời xác định phần \"%s\" trùng"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3026
+#: locale/programs/ld-collate.c:3023
#, c-format
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
msgstr "%s: không rõ ký tự trong tên ký hiệu đối chiếu"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3155
+#: locale/programs/ld-collate.c:3152
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
msgstr "%s: không rõ ký tự trong tên lời xác định tương đương"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3166
+#: locale/programs/ld-collate.c:3163
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
msgstr "%s: không rõ ký tự trong giá trị lời xác định tương đương"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3176
+#: locale/programs/ld-collate.c:3173
#, c-format
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
-msgstr "%s: không rõ ký hiệu « %s » trong lời xác định tương đương"
+msgstr "%s: không rõ ký hiệu \"%s\" trong lời xác định tương đương"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3185
+#: locale/programs/ld-collate.c:3182
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
msgstr "gặp lỗi khi thêm ký hiệu đối chiếu tương đương"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3223
+#: locale/programs/ld-collate.c:3220
#, c-format
msgid "duplicate definition of script `%s'"
-msgstr "lời xác định văn lệnh « %s » trùng"
+msgstr "lời xác định văn lệnh \"%s\" trùng"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3271
+#: locale/programs/ld-collate.c:3268
#, c-format
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
-msgstr "%s: không rõ tên phần « %.*s »"
+msgstr "%s: không rõ tên phần \"%.*s\""
-#: locale/programs/ld-collate.c:3300
+#: locale/programs/ld-collate.c:3297
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
-msgstr "%s: nhiều lời xác định thứ tự cho phần « %s »"
+msgstr "%s: nhiều lời xác định thứ tự cho phần \"%s\""
-#: locale/programs/ld-collate.c:3328
+#: locale/programs/ld-collate.c:3325
#, c-format
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
msgstr "%s: số quy tắc sắp xếp không hợp lệ"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3355
+#: locale/programs/ld-collate.c:3352
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
msgstr "%s: nhiều lời xác định thứ tự cho phần không tên"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3410 locale/programs/ld-collate.c:3540
-#: locale/programs/ld-collate.c:3903
+#: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
+#: locale/programs/ld-collate.c:3900
#, c-format
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
-msgstr "%s: thiếu từ khoá « order_end »"
+msgstr "%s: thiếu từ khoá \"order_end\""
-#: locale/programs/ld-collate.c:3473
+#: locale/programs/ld-collate.c:3470
#, c-format
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
msgstr "%s: chưa xác định thứ tự cho ký hiệu đối chiếu %.*s"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3491
+#: locale/programs/ld-collate.c:3488
#, c-format
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
msgstr "%s: chưa xác định thứ tự cho phần tử đối chiếu %.*s"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3502
+#: locale/programs/ld-collate.c:3499
#, c-format
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
msgstr "%s: không thể sắp xếp lại sau %.*s: ký hiệu không rõ"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3554 locale/programs/ld-collate.c:3915
+#: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
-msgstr "%s: thiếu từ khoá « reorder-end »"
+msgstr "%s: thiếu từ khoá \"reorder-end\""
-#: locale/programs/ld-collate.c:3588 locale/programs/ld-collate.c:3786
+#: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
#, c-format
msgid "%s: section `%.*s' not known"
-msgstr "%s: không rõ phần « %.*s »"
+msgstr "%s: không rõ phần \"%.*s\""
-#: locale/programs/ld-collate.c:3653
+#: locale/programs/ld-collate.c:3650
#, c-format
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
msgstr "%s: ký hiệu sai <%.*s>"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3849
+#: locale/programs/ld-collate.c:3846
#, c-format
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
-msgstr "%s: không thể dùng « %s » làm kết thúc của phạm vi dấu chấm lửng"
+msgstr "%s: không thể dùng \"%s\" làm kết thúc của phạm vi dấu chấm lửng"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3899
+#: locale/programs/ld-collate.c:3896
#, c-format
msgid "%s: empty category description not allowed"
msgstr "%s: không cho phép mô tả phân loại rỗng"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3918
+#: locale/programs/ld-collate.c:3915
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
-msgstr "%s: thiếu từ khoá « reorder-sections-end »"
+msgstr "%s: thiếu từ khoá \"reorder-sections-end\""
-#: locale/programs/ld-collate.c:4082
+#: locale/programs/ld-collate.c:4079
#, c-format
msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
-msgstr "%s: « %s » không có « ifdef » hoặc « ifndef » tương ứng"
+msgstr "%s: \"%s\" không có \"ifdef\" hoặc \"ifndef\" tương ứng"
-#: locale/programs/ld-collate.c:4100
+#: locale/programs/ld-collate.c:4097
#, c-format
msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
-msgstr "%s: « endif » không có « ifdef » hoặc « ifndef » tương ứng"
+msgstr "%s: \"endif\" không có \"ifdef\" hoặc \"ifndef\" tương ứng"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:440
+#: locale/programs/ld-ctype.c:439
#, c-format
msgid "No character set name specified in charmap"
msgstr "Chưa xác định tên bộ ký tự trong sơ đồ ký tự"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:469
+#: locale/programs/ld-ctype.c:468
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
-msgstr "ký tự L'\\u%0*x' trong hạng « %s » cũng phải nằm trong hạng « %s »"
+msgstr "ký tự L'\\u%0*x' trong hạng \"%s\" cũng phải nằm trong hạng \"%s\""
-#: locale/programs/ld-ctype.c:484
+#: locale/programs/ld-ctype.c:483
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
-msgstr "ký tự L'\\u%0*x' trong hạng « %s » không thể nằm trong hạng « %s »"
+msgstr "ký tự L'\\u%0*x' trong hạng \"%s\" không thể nằm trong hạng \"%s\""
-#: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556
+#: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
#, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
msgstr "gặp lỗi nội bộ trong %s, dòng %u"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:527
+#: locale/programs/ld-ctype.c:526
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
-msgstr "ký tự « %s » trong hạng « %s » cũng phải nằm trong hạng « %s »"
+msgstr "ký tự \"%s\" trong hạng \"%s\" cũng phải nằm trong hạng \"%s\""
-#: locale/programs/ld-ctype.c:543
+#: locale/programs/ld-ctype.c:542
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
-msgstr "ký tự « %s » trong hạng « %s » không thể nằm trong hạng « %s »"
+msgstr "ký tự \"%s\" trong hạng \"%s\" không thể nằm trong hạng \"%s\""
-#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611
+#: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
#, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
-msgstr "ký tự <SP> không phải nằm trong hạng « %s »"
+msgstr "ký tự <SP> không phải nằm trong hạng \"%s\""
-#: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622
+#: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
-msgstr "ký tự <SP> không thể nằm trong hạng « %s »"
+msgstr "ký tự <SP> không thể nằm trong hạng \"%s\""
-#: locale/programs/ld-ctype.c:600
+#: locale/programs/ld-ctype.c:599
#, c-format
msgid "character <SP> not defined in character map"
msgstr "ký tự <SP> không phải được xác định trong sơ đồ ký tự"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:736
+#: locale/programs/ld-ctype.c:735
#, c-format
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
-msgstr "phân loại « digit » (chữ số) không có mục nhập theo nhóm mười"
+msgstr "phân loại \"digit\" (chữ số) không có mục nhập theo nhóm mười"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:785
+#: locale/programs/ld-ctype.c:784
#, c-format
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr "chưa xác định chữ số nhập vào hoặc tên tiêu chuẩn trong sơ đồ ký tự"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:850
+#: locale/programs/ld-ctype.c:849
#, c-format
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
-msgstr "không phải tất cả các ký tự được dùng trong « outdigit » cũng sẵn sàng trong sơ đồ ký tự"
+msgstr "không phải tất cả các ký tự được dùng trong \"outdigit\" cũng sẵn sàng trong sơ đồ ký tự"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:867
+#: locale/programs/ld-ctype.c:866
#, c-format
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
-msgstr "không phải tất cả các ký tự được dùng trong « outdigit » cũng sẵn sàng trong repertoire"
+msgstr "không phải tất cả các ký tự được dùng trong \"outdigit\" cũng sẵn sàng trong repertoire"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1270
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1269
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
-msgstr "hạng ký tự « %s » đã được xác định"
+msgstr "hạng ký tự \"%s\" đã được xác định"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1276
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1275
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
msgstr "giới hạn thực hiện: không cho phép vượt quá %Zd hạng ký tự"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1302
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1301
#, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
-msgstr "sơ đồ ký tự « %s » đã được xác định"
+msgstr "sơ đồ ký tự \"%s\" đã được xác định"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1308
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1307
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
msgstr "giới hạn thực hiện: không cho phép vượt quá %d sơ đồ ký tự"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1573 locale/programs/ld-ctype.c:1698
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1804 locale/programs/ld-ctype.c:2496
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3492
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1572 locale/programs/ld-ctype.c:1697
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1803 locale/programs/ld-ctype.c:2493
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3489
#, c-format
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
-msgstr "%s: trường « %s » không chứa chính xác mười mục nhập"
+msgstr "%s: trường \"%s\" không chứa chính xác mười mục nhập"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1601 locale/programs/ld-ctype.c:2175
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1600 locale/programs/ld-ctype.c:2174
#, c-format
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
msgstr "giá trị Đến <U%0*X> của phạm vi là nhỏ hơn giá trị Từ <U%0*X>"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1728
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1727
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
msgstr "dãy ký tự đầu và cuối của phạm vi phải có cùng một chiều dài"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1735
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1734
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
msgstr "dãy ký tự của giá trị Đến là nhỏ hơn dãy ký tự của giá trị Từ"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2095 locale/programs/ld-ctype.c:2146
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2094 locale/programs/ld-ctype.c:2145
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
-msgstr "gặp kết thúc quá sớm của lời xác định « translit_ignore »"
+msgstr "gặp kết thúc quá sớm của lời xác định \"translit_ignore\""
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2101 locale/programs/ld-ctype.c:2152
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2194
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2100 locale/programs/ld-ctype.c:2151
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2193
msgid "syntax error"
msgstr "lỗi cú pháp"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2328
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2326
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
msgstr "%s: gặp lỗi cú pháp trong lời xác định của hạng ký tự mới"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2343
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2341
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
msgstr "%s: gặp lỗi cú pháp trong lời xác định của sơ đồ ký tự mới"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2518
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2515
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
msgstr "phạm vi dấu chấm lửng phải được đánh dấu bằng hai toán hạng cùng kiểu"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2527
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2524
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
-msgstr "đối với giá trị tên tượng trưng thì không cho phép dùng dấu chấm lửng tuyệt đối « … »"
+msgstr "đối với giá trị tên tượng trưng thì không cho phép dùng dấu chấm lửng tuyệt đối \"…\""
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2542
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2539
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
-msgstr "đối với giá trị phạm vi UCS thì phải dùng dấu chấm lửng tượng trưng thập lục « .. »"
+msgstr "đối với giá trị phạm vi UCS thì phải dùng dấu chấm lửng tượng trưng thập lục \"..\""
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2556
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2553
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
-msgstr "đối với giá trị phạm vi mã ký tự thì phải dùng dấu chấm lửng tuyệt đối « … »"
+msgstr "đối với giá trị phạm vi mã ký tự thì phải dùng dấu chấm lửng tuyệt đối \"…\""
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2707
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2704
#, c-format
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
-msgstr "gặp lời xác định trùng của sự ánh xạ « %s »"
+msgstr "gặp lời xác định trùng của sự ánh xạ \"%s\""
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2793 locale/programs/ld-ctype.c:2937
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2790 locale/programs/ld-ctype.c:2934
#, c-format
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
-msgstr "%s: phần « translit_start » không kết thúc với « translit_end »"
+msgstr "%s: phần \"translit_start\" không kết thúc với \"translit_end\""
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2888
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2885
#, c-format
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
-msgstr "%s: lời xác định « default_missing » trùng"
+msgstr "%s: lời xác định \"default_missing\" trùng"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2893
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2890
msgid "previous definition was here"
msgstr "lời xác định trước ở đây"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2915
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2912
#, c-format
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
-msgstr "%s: không tìm thấy lời xác định « default_missing » có thể đại diện"
+msgstr "%s: không tìm thấy lời xác định \"default_missing\" có thể đại diện"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3068 locale/programs/ld-ctype.c:3152
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3172 locale/programs/ld-ctype.c:3193
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3214 locale/programs/ld-ctype.c:3235
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3256 locale/programs/ld-ctype.c:3296
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3317 locale/programs/ld-ctype.c:3384
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3426 locale/programs/ld-ctype.c:3451
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3065 locale/programs/ld-ctype.c:3149
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3169 locale/programs/ld-ctype.c:3190
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3211 locale/programs/ld-ctype.c:3232
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3253 locale/programs/ld-ctype.c:3293
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3314 locale/programs/ld-ctype.c:3381
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3423 locale/programs/ld-ctype.c:3448
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
-msgstr "%s: chưa xác định ký tự « %s » mà cần thiết làm giá trị mặc định"
+msgstr "%s: chưa xác định ký tự \"%s\" mà cần thiết làm giá trị mặc định"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3157
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3177 locale/programs/ld-ctype.c:3198
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3219 locale/programs/ld-ctype.c:3240
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3261 locale/programs/ld-ctype.c:3301
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3322 locale/programs/ld-ctype.c:3389
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3070 locale/programs/ld-ctype.c:3154
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3174 locale/programs/ld-ctype.c:3195
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3216 locale/programs/ld-ctype.c:3237
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3298
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3319 locale/programs/ld-ctype.c:3386
#, c-format
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
-msgstr "%s: ký tự « %s » trong sơ đồ ký tự không thể được đại diện dùng một byte"
+msgstr "%s: ký tự \"%s\" trong sơ đồ ký tự không thể được đại diện dùng một byte"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3433 locale/programs/ld-ctype.c:3458
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3430 locale/programs/ld-ctype.c:3455
#, c-format
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
-msgstr "%s: ký tự « %s » cần thiết làm giá trị mặc định mà không thể được đại diện dùng một byte"
+msgstr "%s: ký tự \"%s\" cần thiết làm giá trị mặc định mà không thể được đại diện dùng một byte"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3514
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3511
#, c-format
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr "chưa xác định chữ số kết xuất hoặc tên tiêu chuẩn trong sơ đồ ký tự"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3805
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3802
#, c-format
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
-msgstr "%s: không có sẵn dữ liệu chuyển chữ từ miền địa phương « %s »"
+msgstr "%s: không có sẵn dữ liệu chuyển chữ từ miền địa phương \"%s\""
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3906
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3903
#, c-format
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
-msgstr "%s: bảng cho hạng « %s »: %lu byte\n"
+msgstr "%s: bảng cho hạng \"%s\": %lu byte\n"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3975
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3972
#, c-format
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
-msgstr "%s: bảng cho sơ đồ « %s »: %lu byte\n"
+msgstr "%s: bảng cho sơ đồ \"%s\": %lu byte\n"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:4108
+#: locale/programs/ld-ctype.c:4105
#, c-format
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
msgstr "%s: bảng cho chiều rộng: %lu byte\n"
-#: locale/programs/ld-identification.c:170
+#: locale/programs/ld-identification.c:169
#, c-format
msgid "%s: no identification for category `%s'"
-msgstr "%s: không có đồ nhận diện phân loại « %s »"
+msgstr "%s: không có đồ nhận diện phân loại \"%s\""
-#: locale/programs/ld-identification.c:435
+#: locale/programs/ld-identification.c:434
#, c-format
msgid "%s: duplicate category version definition"
msgstr "%s: lời xác định phiên bản phân loại trùng"
-#: locale/programs/ld-measurement.c:113
+#: locale/programs/ld-measurement.c:112
#, c-format
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
-msgstr "%s: giá trị không hợp lệ cho trường « %s »"
+msgstr "%s: giá trị không hợp lệ cho trường \"%s\""
-#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
+#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:147
#, c-format
msgid "%s: field `%s' undefined"
-msgstr "%s: chưa xác định trường « %s »"
+msgstr "%s: chưa xác định trường \"%s\""
-#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
-#: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
+#: locale/programs/ld-messages.c:120 locale/programs/ld-messages.c:154
+#: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:117
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
-msgstr "%s: giá trị cho trường « %s » không thể là một chuỗi rỗng"
+msgstr "%s: giá trị cho trường \"%s\" không thể là một chuỗi rỗng"
-#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
+#: locale/programs/ld-messages.c:136 locale/programs/ld-messages.c:170
#, c-format
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
-msgstr "%s: không có biểu thức chính quy đúng cho trường « %s »: %s"
+msgstr "%s: không có biểu thức chính quy đúng cho trường \"%s\": %s"
-#: locale/programs/ld-monetary.c:224
+#: locale/programs/ld-monetary.c:223
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
-msgstr "%s: giá trị của trường « int_curr_symbol » có chiều dài không đúng"
+msgstr "%s: giá trị của trường \"int_curr_symbol\" có chiều dài không đúng"
-#: locale/programs/ld-monetary.c:237
+#: locale/programs/ld-monetary.c:236
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
-msgstr "%s: giá trị của trường « int_curr_symbol » không tương ứng với tên hợp lệ theo ISO 4217"
+msgstr "%s: giá trị của trường \"int_curr_symbol\" không tương ứng với tên hợp lệ theo ISO 4217"
-#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
+#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
-msgstr "%s: giá trị của trường « %s » phải nằm trong phạm vi %d...%d"
+msgstr "%s: giá trị của trường \"%s\" phải nằm trong phạm vi %d...%d"
-#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
+#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:273
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
-msgstr "%s: giá trị của trường « %s » phải là một ký tự riêng lẻ"
+msgstr "%s: giá trị của trường \"%s\" phải là một ký tự riêng lẻ"
-#: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
+#: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:317
#, c-format
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
-msgstr "%s: « -1 » phải là mục nhập cuối cùng trong trường « %s »"
+msgstr "%s: \"-1\" phải là mục nhập cuối cùng trong trường \"%s\""
-#: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
+#: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:334
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
-msgstr "%s: các giá trị cho trường « %s » phải nhỏ hơn 127"
+msgstr "%s: các giá trị cho trường \"%s\" phải nhỏ hơn 127"
-#: locale/programs/ld-monetary.c:909
+#: locale/programs/ld-monetary.c:908
msgid "conversion rate value cannot be zero"
msgstr "giá trị tỷ lệ chuyển đổi không thể là số không"
-#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
-#: locale/programs/ld-telephone.c:149
+#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:125
+#: locale/programs/ld-telephone.c:148
#, c-format
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
-msgstr "%s: dây thoát không hợp lệ trong trường « %s »"
+msgstr "%s: dây thoát không hợp lệ trong trường \"%s\""
-#: locale/programs/ld-time.c:247
+#: locale/programs/ld-time.c:246
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
-msgstr "%s: cờ hướng trong chuỗi %Zd trong trường « era » không phải là « + », cũng không phải là » - »"
+msgstr "%s: cờ hướng trong chuỗi %Zd trong trường \"era\" không phải là \"+\", cũng không phải là\" -\""
-#: locale/programs/ld-time.c:258
+#: locale/programs/ld-time.c:257
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
-msgstr "%s: cờ hướng trong chuỗi %Zd trong trường « era » không phải là một ký tự riêng lẻ"
+msgstr "%s: cờ hướng trong chuỗi %Zd trong trường \"era\" không phải là một ký tự riêng lẻ"
-#: locale/programs/ld-time.c:271
+#: locale/programs/ld-time.c:270
#, c-format
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: số không hợp lệ với bù trong hướng %Zd trong trường « era »"
+msgstr "%s: số không hợp lệ với bù trong hướng %Zd trong trường \"era\""
-#: locale/programs/ld-time.c:279
+#: locale/programs/ld-time.c:278
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: gặp rác ở kết thúc của giá trị bù trong chuỗi %Zd trong trường « era »"
+msgstr "%s: gặp rác ở kết thúc của giá trị bù trong chuỗi %Zd trong trường \"era\""
-#: locale/programs/ld-time.c:330
+#: locale/programs/ld-time.c:329
#, c-format
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: ngày bắt đầu không hợp lệ trong chuỗi %Zd trong trường « era »"
+msgstr "%s: ngày bắt đầu không hợp lệ trong chuỗi %Zd trong trường \"era\""
-#: locale/programs/ld-time.c:339
+#: locale/programs/ld-time.c:338
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
-msgstr "%s: gặp rác ở kết thúc của ngày bắt đầu trong chuỗi %Zd trong trường « era »"
+msgstr "%s: gặp rác ở kết thúc của ngày bắt đầu trong chuỗi %Zd trong trường \"era\""
-#: locale/programs/ld-time.c:358
+#: locale/programs/ld-time.c:357
#, c-format
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: ngày bắt đầu không hợp lệ trong chuỗi %Zd trong trường « era »"
+msgstr "%s: ngày bắt đầu không hợp lệ trong chuỗi %Zd trong trường \"era\""
-#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
+#: locale/programs/ld-time.c:406 locale/programs/ld-time.c:434
#, c-format
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: ngày kết thúc không hợp lệ trong chuỗi %Zd trong trường « era »"
+msgstr "%s: ngày kết thúc không hợp lệ trong chuỗi %Zd trong trường \"era\""
-#: locale/programs/ld-time.c:416
+#: locale/programs/ld-time.c:415
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: gặp rác ở kết thúc của ngày kết thúc trong chuỗi %Zd trong trường « era »"
+msgstr "%s: gặp rác ở kết thúc của ngày kết thúc trong chuỗi %Zd trong trường \"era\""
-#: locale/programs/ld-time.c:444
+#: locale/programs/ld-time.c:443
#, c-format
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: thiếu tên thời đại trong chuỗi %Zd trong trường « era »"
+msgstr "%s: thiếu tên thời đại trong chuỗi %Zd trong trường \"era\""
-#: locale/programs/ld-time.c:456
+#: locale/programs/ld-time.c:455
#, c-format
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: thiếu định dạng thời đại trong chuỗi %Zd trong trường « era »"
+msgstr "%s: thiếu định dạng thời đại trong chuỗi %Zd trong trường \"era\""
-#: locale/programs/ld-time.c:497
+#: locale/programs/ld-time.c:496
#, c-format
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
-msgstr "%s: toán hạng thứ ba cho giá trị của trường « %s » không thể vượt quá %d"
+msgstr "%s: toán hạng thứ ba cho giá trị của trường \"%s\" không thể vượt quá %d"
-#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
-#: locale/programs/ld-time.c:521
+#: locale/programs/ld-time.c:504 locale/programs/ld-time.c:512
+#: locale/programs/ld-time.c:520
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
-msgstr "%s: giá trị cho trường « %s » không thể vượt quá %d"
+msgstr "%s: giá trị cho trường \"%s\" không thể vượt quá %d"
-#: locale/programs/ld-time.c:1004
+#: locale/programs/ld-time.c:1003
#, c-format
msgid "%s: too few values for field `%s'"
-msgstr "%s: quá nhiều giá trị cho trường « %s »"
+msgstr "%s: quá nhiều giá trị cho trường \"%s\""
-#: locale/programs/ld-time.c:1049
+#: locale/programs/ld-time.c:1048
msgid "extra trailing semicolon"
msgstr "dấu chấm phẩy thêm đi theo"
-#: locale/programs/ld-time.c:1052
+#: locale/programs/ld-time.c:1051
#, c-format
msgid "%s: too many values for field `%s'"
-msgstr "%s: quá nhiều giá trị cho trường « %s »"
+msgstr "%s: quá nhiều giá trị cho trường \"%s\""
-#: locale/programs/linereader.c:130
+#: locale/programs/linereader.c:129
msgid "trailing garbage at end of line"
msgstr "gặp rác đi theo ở kết thúc dòng"
-#: locale/programs/linereader.c:298
+#: locale/programs/linereader.c:297
msgid "garbage at end of number"
msgstr "gặp rác ở kết thúc số"
-#: locale/programs/linereader.c:410
+#: locale/programs/linereader.c:409
msgid "garbage at end of character code specification"
msgstr "gặp rác ở kết thúc của đặc tả mã ký tự"
-#: locale/programs/linereader.c:496
+#: locale/programs/linereader.c:495
msgid "unterminated symbolic name"
msgstr "tên tượng trưng chưa chấm dứt"
-#: locale/programs/linereader.c:623
+#: locale/programs/linereader.c:622
msgid "illegal escape sequence at end of string"
msgstr "dãy thoát cấm ở kết thúc của chuỗi"
-#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
+#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:854
msgid "unterminated string"
msgstr "chuỗi chưa chấm dứt"
-#: locale/programs/linereader.c:669
+#: locale/programs/linereader.c:668
msgid "non-symbolic character value should not be used"
msgstr "không nên dùng giá trị ký tự không phải tượng trưng"
-#: locale/programs/linereader.c:816
+#: locale/programs/linereader.c:815
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
-msgstr "ký hiệu « %.*s » không nằm trong sơ đồ ký tự"
+msgstr "ký hiệu \"%.*s\" không nằm trong sơ đồ ký tự"
-#: locale/programs/linereader.c:837
+#: locale/programs/linereader.c:836
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
-msgstr "ký hiệu « %.*s » không nằm trong sơ đồ repertoire"
+msgstr "ký hiệu \"%.*s\" không nằm trong sơ đồ repertoire"
-#: locale/programs/locale-spec.c:131
+#: locale/programs/locale-spec.c:130
#, c-format
msgid "unknown name \"%s\""
msgstr "không hiểu tên \"%s\""
@@ -2545,79 +2635,79 @@ msgstr "Không thể đặt LC_ALL thành miền địa phương mặc định"
msgid "while preparing output"
msgstr "trong khi chuẩn bị kết xuất"
-#: locale/programs/localedef.c:120
+#: locale/programs/localedef.c:119
msgid "Input Files:"
-msgstr "Các tập tin nhập vào :"
+msgstr "Các tập tin nhập vào:"
-#: locale/programs/localedef.c:122
+#: locale/programs/localedef.c:121
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
msgstr "Các tên ký tự tượng trưng được xác định trong TẬP_TIN"
-#: locale/programs/localedef.c:123
+#: locale/programs/localedef.c:122
msgid "Source definitions are found in FILE"
msgstr "Các lời xác định nguồn nằm trong TẬP_TIN"
-#: locale/programs/localedef.c:125
+#: locale/programs/localedef.c:124
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
msgstr "TẬP_TIN chứa sự ánh xạ từ tên tượng trưng đến giá trị UCS4"
-#: locale/programs/localedef.c:129
+#: locale/programs/localedef.c:128
msgid "Create output even if warning messages were issued"
msgstr "Tạo kết xuất thậm chí nếu có cảnh báo"
-#: locale/programs/localedef.c:130
+#: locale/programs/localedef.c:129
msgid "Create old-style tables"
msgstr "Tạo bảng kiểu cũ"
-#: locale/programs/localedef.c:131
+#: locale/programs/localedef.c:130
msgid "Optional output file prefix"
msgstr "Tiền tố tập tin xuất tùy chọn"
-#: locale/programs/localedef.c:132
+#: locale/programs/localedef.c:131
msgid "Be strictly POSIX conform"
msgstr "Làm cho hợp hoàn toàn với POSIX"
-#: locale/programs/localedef.c:134
+#: locale/programs/localedef.c:133
msgid "Suppress warnings and information messages"
msgstr "Thu hồi các cảnh báo và thông điệp thông tin"
-#: locale/programs/localedef.c:135
+#: locale/programs/localedef.c:134
msgid "Print more messages"
msgstr "In thêm thông điệp"
-#: locale/programs/localedef.c:136
+#: locale/programs/localedef.c:135
msgid "Archive control:"
-msgstr "Điều khiển kho lưu :"
+msgstr "Điều khiển kho lưu:"
-#: locale/programs/localedef.c:138
+#: locale/programs/localedef.c:137
msgid "Don't add new data to archive"
msgstr "Đừng thêm dữ liệu mới vào kho lưu"
-#: locale/programs/localedef.c:140
+#: locale/programs/localedef.c:139
msgid "Add locales named by parameters to archive"
msgstr "Thêm vào kho lưu các miền địa phương được tham số đặt tên"
-#: locale/programs/localedef.c:141
+#: locale/programs/localedef.c:140
msgid "Replace existing archive content"
msgstr "Thay thế nội dung kho lưu đã có"
-#: locale/programs/localedef.c:143
+#: locale/programs/localedef.c:142
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
msgstr "Gỡ bỏ các miền địa phương được đặt tên bằng tham số từ kho lưu"
-#: locale/programs/localedef.c:144
+#: locale/programs/localedef.c:143
msgid "List content of archive"
msgstr "Liệt kê nội dung của kho lưu"
-#: locale/programs/localedef.c:146
+#: locale/programs/localedef.c:145
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
msgstr "tập tin locale.alias cần đọc khi tạo kho lưu"
-#: locale/programs/localedef.c:151
+#: locale/programs/localedef.c:150
msgid "Compile locale specification"
msgstr "Biên dịch đặc tả miền địa phương"
-#: locale/programs/localedef.c:154
+#: locale/programs/localedef.c:153
msgid ""
"NAME\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
@@ -2627,28 +2717,28 @@ msgstr ""
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] TẬP_TIN...\n"
"--list-archive [TẬP_TIN]"
-#: locale/programs/localedef.c:232
+#: locale/programs/localedef.c:228
#, c-format
msgid "cannot create directory for output files"
msgstr "không thể tạo thư mục cho tập tin kết xuất"
-#: locale/programs/localedef.c:243
+#: locale/programs/localedef.c:239
#, c-format
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
-msgstr "NGHIÊM TRỌNG: hệ thống không xác định « _POSIX2_LOCALEDEF »"
+msgstr "NGHIÊM TRỌNG: hệ thống không xác định \"_POSIX2_LOCALEDEF\""
-#: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
-#: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
+#: locale/programs/localedef.c:253 locale/programs/localedef.c:269
+#: locale/programs/localedef.c:595 locale/programs/localedef.c:615
#, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
-msgstr "không thể mở tập tin xác định miền địa phương « %s »"
+msgstr "không thể mở tập tin xác định miền địa phương \"%s\""
-#: locale/programs/localedef.c:285
+#: locale/programs/localedef.c:281
#, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
-msgstr "không thể ghi tập tin kết xuất vào « %s »"
+msgstr "không thể ghi tập tin kết xuất vào \"%s\""
-#: locale/programs/localedef.c:366
+#: locale/programs/localedef.c:362
#, c-format
msgid ""
"System's directory for character maps : %s\n"
@@ -2656,221 +2746,222 @@ msgid ""
"\t\t locale path : %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Thư mục của hệ thống cho sơ đồ ký tự : %s\n"
+"Thư mục của hệ thống cho sơ đồ ký tự: %s\n"
"\t\t sơ đồ repertoire: %s\n"
"\t\t đường dẫn miền địa phương: %s\n"
"%s"
-#: locale/programs/localedef.c:567
+#: locale/programs/localedef.c:563
#, c-format
msgid "circular dependencies between locale definitions"
msgstr "quan hệ phụ thuộc vòng tròn giữa các lời xác định miền địa phương"
-#: locale/programs/localedef.c:573
+#: locale/programs/localedef.c:569
#, c-format
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
-msgstr "không thể thêm lần thứ hai miền địa phương đã đọc « %s »"
+msgstr "không thể thêm lần thứ hai miền địa phương đã đọc \"%s\""
-#: locale/programs/locarchive.c:92 locale/programs/locarchive.c:338
+#: locale/programs/locarchive.c:113 locale/programs/locarchive.c:347
+#: nss/makedb.c:289
#, c-format
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
-#: locale/programs/locarchive.c:122 locale/programs/locarchive.c:384
+#: locale/programs/locarchive.c:143 locale/programs/locarchive.c:393
#, c-format
msgid "cannot initialize archive file"
msgstr "không thể khởi tạo tập tin kho lưu"
-#: locale/programs/locarchive.c:129 locale/programs/locarchive.c:391
+#: locale/programs/locarchive.c:150 locale/programs/locarchive.c:400
#, c-format
msgid "cannot resize archive file"
msgstr "không thể thay đổi kích cỡ của tập tin kho lưu"
-#: locale/programs/locarchive.c:152 locale/programs/locarchive.c:414
-#: locale/programs/locarchive.c:633
+#: locale/programs/locarchive.c:163 locale/programs/locarchive.c:413
+#: locale/programs/locarchive.c:619
#, c-format
msgid "cannot map archive header"
msgstr "không thể ánh xạ phần đầu của kho lưu"
-#: locale/programs/locarchive.c:174
+#: locale/programs/locarchive.c:185
#, c-format
msgid "failed to create new locale archive"
msgstr "lỗi tạo kho lưu miền địa phương mới"
-#: locale/programs/locarchive.c:186
+#: locale/programs/locarchive.c:197
#, c-format
msgid "cannot change mode of new locale archive"
msgstr "không thể chuyển đổi chế độ của kho lưu miền địa phương mới"
-#: locale/programs/locarchive.c:285
+#: locale/programs/locarchive.c:296
#, c-format
msgid "cannot read data from locale archive"
msgstr "không thể đọc dữ liệu từ kho lưu miền địa phương"
-#: locale/programs/locarchive.c:318
+#: locale/programs/locarchive.c:327
#, c-format
msgid "cannot map locale archive file"
msgstr "không thể ánh xạ tập tin kho lưu"
-#: locale/programs/locarchive.c:422
+#: locale/programs/locarchive.c:421
#, c-format
msgid "cannot lock new archive"
msgstr "không thể khoá kho lưu mới"
-#: locale/programs/locarchive.c:488
+#: locale/programs/locarchive.c:485
#, c-format
msgid "cannot extend locale archive file"
msgstr "không thể kéo dài tập tin kho lưu miền địa phương"
-#: locale/programs/locarchive.c:497
+#: locale/programs/locarchive.c:494
#, c-format
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
msgstr "không thể chuyển đổi chế độ của kho lưu miền địa phương có kích cỡ đã thay đổi"
-#: locale/programs/locarchive.c:505
+#: locale/programs/locarchive.c:502
#, c-format
msgid "cannot rename new archive"
msgstr "không thể thay đổi tên của kho lưu mới"
-#: locale/programs/locarchive.c:558
+#: locale/programs/locarchive.c:555
#, c-format
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
-msgstr "không thể mở kho lưu miền địa phương « %s »"
+msgstr "không thể mở kho lưu miền địa phương \"%s\""
-#: locale/programs/locarchive.c:563
+#: locale/programs/locarchive.c:560
#, c-format
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
-msgstr "không thể lấy trạng thái về kho lưu miền địa phương « %s »"
+msgstr "không thể lấy trạng thái về kho lưu miền địa phương \"%s\""
-#: locale/programs/locarchive.c:582
+#: locale/programs/locarchive.c:579
#, c-format
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
-msgstr "không thể khoá kho lưu miền địa phương « %s »"
+msgstr "không thể khoá kho lưu miền địa phương \"%s\""
-#: locale/programs/locarchive.c:605
+#: locale/programs/locarchive.c:602
#, c-format
msgid "cannot read archive header"
msgstr "không thể đọc phần đầu của kho lưu"
-#: locale/programs/locarchive.c:680
+#: locale/programs/locarchive.c:666
#, c-format
msgid "locale '%s' already exists"
-msgstr "miền địa phương « %s » đã có."
+msgstr "miền địa phương \"%s\" đã có."
-#: locale/programs/locarchive.c:942 locale/programs/locarchive.c:957
-#: locale/programs/locarchive.c:969 locale/programs/locarchive.c:981
-#: locale/programs/locfile.c:344
+#: locale/programs/locarchive.c:928 locale/programs/locarchive.c:943
+#: locale/programs/locarchive.c:955 locale/programs/locarchive.c:967
+#: locale/programs/locfile.c:343
#, c-format
msgid "cannot add to locale archive"
msgstr "không thể thêm vào kho lưu miền địa phương"
-#: locale/programs/locarchive.c:1139
+#: locale/programs/locarchive.c:1125
#, c-format
msgid "locale alias file `%s' not found"
-msgstr "không tìm thấy tập tin bí danh miền địa phương « %s »"
+msgstr "không tìm thấy tập tin bí danh miền địa phương \"%s\""
-#: locale/programs/locarchive.c:1289
+#: locale/programs/locarchive.c:1275
#, c-format
msgid "Adding %s\n"
-msgstr "Đang thêm « %s »\n"
+msgstr "Đang thêm \"%s\"\n"
-#: locale/programs/locarchive.c:1295
+#: locale/programs/locarchive.c:1281
#, c-format
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
-msgstr "lỗi lấy trạng thái về « %s »: %s: bị bỏ qua"
+msgstr "lỗi lấy trạng thái về \"%s\": %s: bị bỏ qua"
-#: locale/programs/locarchive.c:1301
+#: locale/programs/locarchive.c:1287
#, c-format
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
-msgstr "« %s » không phải là thư mục nên bị bỏ qua"
+msgstr "\"%s\" không phải là thư mục nên bị bỏ qua"
-#: locale/programs/locarchive.c:1308
+#: locale/programs/locarchive.c:1294
#, c-format
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
-msgstr "không thể mở thư mục « %s »: %s: bị bỏ qua"
+msgstr "không thể mở thư mục \"%s\": %s: bị bỏ qua"
-#: locale/programs/locarchive.c:1380
+#: locale/programs/locarchive.c:1366
#, c-format
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
-msgstr "tập hợp tập tin miền địa phương chưa hoàn toàn trong « %s »"
+msgstr "tập hợp tập tin miền địa phương chưa hoàn toàn trong \"%s\""
-#: locale/programs/locarchive.c:1444
+#: locale/programs/locarchive.c:1430
#, c-format
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
-msgstr "không thể đọc tất cả các tập tin trong « %s »: bị bỏ qua"
+msgstr "không thể đọc tất cả các tập tin trong \"%s\": bị bỏ qua"
-#: locale/programs/locarchive.c:1514
+#: locale/programs/locarchive.c:1500
#, c-format
msgid "locale \"%s\" not in archive"
-msgstr "miền địa phương « %s » không nằm trong kho lưu"
+msgstr "miền địa phương \"%s\" không nằm trong kho lưu"
-#: locale/programs/locfile.c:132
+#: locale/programs/locfile.c:131
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be a single character"
-msgstr "đối số cho « %s » phải là một ký tự riêng lẻ"
+msgstr "đối số cho \"%s\" phải là một ký tự riêng lẻ"
-#: locale/programs/locfile.c:252
+#: locale/programs/locfile.c:251
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
msgstr "gặp lỗi cú pháp: không phải bên trong một phần xác định miền địa phương"
-#: locale/programs/locfile.c:626
+#: locale/programs/locfile.c:625
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
-msgstr "không thể mở tập tin kết xuất « %s » cho phân loại « %s »"
+msgstr "không thể mở tập tin kết xuất \"%s\" cho phân loại \"%s\""
-#: locale/programs/locfile.c:650
+#: locale/programs/locfile.c:649
#, c-format
msgid "failure while writing data for category `%s'"
-msgstr "gặp lỗi khi ghi dữ liệu về phân loại « %s »"
+msgstr "gặp lỗi khi ghi dữ liệu về phân loại \"%s\""
-#: locale/programs/locfile.c:746
+#: locale/programs/locfile.c:745
#, c-format
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
-msgstr "không thể tạo tập tin kết xuất « %s » cho phân loại « %s »"
+msgstr "không thể tạo tập tin kết xuất \"%s\" cho phân loại \"%s\""
-#: locale/programs/locfile.c:782
+#: locale/programs/locfile.c:781
msgid "expecting string argument for `copy'"
-msgstr "mong đợi đối số chuỗi cho « copy » (sao chép)"
+msgstr "mong đợi đối số chuỗi cho \"copy\" (sao chép)"
-#: locale/programs/locfile.c:786
+#: locale/programs/locfile.c:785
msgid "locale name should consist only of portable characters"
msgstr "tên miền địa phương nên chứa chỉ ký tự di động"
-#: locale/programs/locfile.c:805
+#: locale/programs/locfile.c:804
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
-msgstr "dùng « copy » (sao chép) thì không ghi rõ từ khoá khác"
+msgstr "dùng \"copy\" (sao chép) thì không ghi rõ từ khoá khác"
-#: locale/programs/locfile.c:819
+#: locale/programs/locfile.c:818
#, c-format
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
-msgstr "lời xác định « %1$s » không kết thúc với « END %1$s »"
+msgstr "lời xác định \"%1$s\" không kết thúc với \"END %1$s\""
-#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
-#: locale/programs/repertoire.c:295
+#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
+#: locale/programs/repertoire.c:294
#, c-format
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
msgstr "lỗi cú pháp trong lời xác định sơ đồ repertoire: %s"
-#: locale/programs/repertoire.c:271
+#: locale/programs/repertoire.c:270
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "chưa đưa ra giá trị <Uxxxx> hoặc <Uxxxxxxxx>"
-#: locale/programs/repertoire.c:331
+#: locale/programs/repertoire.c:330
#, c-format
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr "không thể lưu sơ đồ repertoire mới"
-#: locale/programs/repertoire.c:342
+#: locale/programs/repertoire.c:341
#, c-format
msgid "repertoire map file `%s' not found"
-msgstr "không tìm thấy tập tin sơ đồ repertoire « %s »"
+msgstr "không tìm thấy tập tin sơ đồ repertoire \"%s\""
-#: login/programs/pt_chown.c:78
+#: login/programs/pt_chown.c:77
#, c-format
msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
-msgstr "Đặt chủ, nhóm và quyền truy cập của thiết bị cuối ảo phụ để tương ứng với thiết bị cuối ảo chính được nhập dùng bộ mô tả tập tin « %d ». Đây là chương trình bổ trợ cho hàm « grantpt ». Nó không dự định được chạy trực tiếp từ dòng lệnh.\n"
+msgstr "Đặt chủ, nhóm và quyền truy cập của thiết bị cuối ảo phụ để tương ứng với thiết bị cuối ảo chính được nhập dùng bộ mô tả tập tin \"%d\". Đây là chương trình bổ trợ cho hàm \"grantpt\". Nó không dự định được chạy trực tiếp từ dòng lệnh.\n"
-#: login/programs/pt_chown.c:88
+#: login/programs/pt_chown.c:87
#, c-format
msgid ""
"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
@@ -2878,46 +2969,46 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"Chủ được đặt thành người dùng hiện thời\n"
-"Nhóm được đặt thành « %s »\n"
-"Quyền truy cập được đặt thành « %o »\n"
+"Nhóm được đặt thành \"%s\"\n"
+"Quyền truy cập được đặt thành \"%o\"\n"
"\n"
"%s"
-#: login/programs/pt_chown.c:192
+#: login/programs/pt_chown.c:191
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "quá nhiều đối số"
-#: login/programs/pt_chown.c:200
+#: login/programs/pt_chown.c:199
#, c-format
msgid "needs to be installed setuid `root'"
-msgstr "cần phải được cài đặt một cách « setuid root »"
+msgstr "cần phải được cài đặt một cách \"setuid root\""
-#: malloc/mcheck.c:350
+#: malloc/mcheck.c:349
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
msgstr "bộ nhớ nhất quán mà thư viện chứa lỗi\n"
-#: malloc/mcheck.c:353
+#: malloc/mcheck.c:352
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
msgstr "đang ghi đè vào bộ nhớ được dành riêng cho hệ thống, đằng trước khối đã cấp phát cho bạn\n"
-#: malloc/mcheck.c:356
+#: malloc/mcheck.c:355
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
msgstr "đang ghi đè vào bộ nhớ được dành riêng cho hệ thống, đằng sau khối đã cấp phát cho bạn\n"
-#: malloc/mcheck.c:359
+#: malloc/mcheck.c:358
msgid "block freed twice\n"
msgstr "khối được giải phóng hai lần\n"
-#: malloc/mcheck.c:362
+#: malloc/mcheck.c:361
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
msgstr "trạng thái mcheck_status giả, thư viện chứa lỗi\n"
-#: malloc/memusage.sh:33
+#: malloc/memusage.sh:32
msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
msgstr "%s: tùy chọn '%s' yêu cầu một tham số \\n"
-#: malloc/memusage.sh:39
+#: malloc/memusage.sh:38
msgid ""
"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
@@ -2971,7 +3062,7 @@ msgstr ""
"với tùy chọn ngắn tương ứng.\n"
"\n"
-#: malloc/memusage.sh:101
+#: malloc/memusage.sh:100
msgid ""
"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
@@ -2983,59 +3074,59 @@ msgstr ""
"\t [--title=CHUỖI] [--x-size=CỠ] [--y-size=CỠ]\n"
"\t CHƯƠNG_TRÌNH [TÙY_CHỌN_CHƯƠNG_TRÌNH]..."
-#: malloc/memusage.sh:193
+#: malloc/memusage.sh:192
msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
-msgstr "memusage: tùy chọn « ${1##*=} » là mơ hồ"
+msgstr "memusage: tùy chọn \"${1##*=}\" là mơ hồ"
-#: malloc/memusage.sh:202
+#: malloc/memusage.sh:201
msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
-msgstr "memusage: không nhận ra tùy chọn « $1 »"
+msgstr "memusage: không nhận ra tùy chọn \"$1\""
-#: malloc/memusage.sh:215
+#: malloc/memusage.sh:214
msgid "No program name given"
msgstr "Chưa đưa ra tên chương trình"
-#: malloc/memusagestat.c:57
+#: malloc/memusagestat.c:56
msgid "Name output file"
msgstr "Đặt tên của tập tin kết xuất"
-#: malloc/memusagestat.c:58
+#: malloc/memusagestat.c:57
msgid "Title string used in output graphic"
msgstr "Chuỗi tựa đề được dùng trong đồ họa kết xuất"
-#: malloc/memusagestat.c:59
+#: malloc/memusagestat.c:58
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
msgstr "Tạo đồ thị đường theo thời gian (mặc định là đồ thị đường theo số cuộc gọi hàm)"
-#: malloc/memusagestat.c:61
+#: malloc/memusagestat.c:60
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
msgstr "Cũng vẽ đồ thị đại diện tổng số tiêu hao bộ nhớ"
-#: malloc/memusagestat.c:62
+#: malloc/memusagestat.c:61
msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
msgstr "Đặt đồ họa kết xuất có chiều rộng GIÁ_TRỊ (theo điểm ảnh)"
-#: malloc/memusagestat.c:63
+#: malloc/memusagestat.c:62
msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
msgstr "Đặt đồ họa kết xuất có chiều cao GIÁ_TRỊ (theo điểm ảnh)"
-#: malloc/memusagestat.c:68
+#: malloc/memusagestat.c:67
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
msgstr "Tạo đồ họa từ dữ liệu đo hiệu năng sử dụng bộ nhớ"
-#: malloc/memusagestat.c:71
+#: malloc/memusagestat.c:70
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
msgstr "TẬP_TIN_DỮ_LIỆU [TẬP_TIN_XUẤT]"
-#: misc/error.c:118
+#: misc/error.c:117
msgid "Unknown system error"
msgstr "Gặp lỗi hệ thống không rõ"
-#: nis/nis_callback.c:189
+#: nis/nis_callback.c:188
msgid "unable to free arguments"
msgstr "không thể giải phóng đối số"
-#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:132
+#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:920 posix/regcomp.c:131
#: sysdeps/gnu/errlist.c:20
msgid "Success"
msgstr "Thành công"
@@ -3077,7 +3168,7 @@ msgid "First/next chain broken"
msgstr "Dây thứ nhất/kế tiếp bị ngắt"
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
-#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.c:157
+#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.c:157
msgid "Permission denied"
msgstr "Không đủ quyền truy cập"
@@ -3229,129 +3320,129 @@ msgstr "Không thể tạo tiến trình trên máy phục vụ"
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
msgstr "Máy phục vụ chính đang bận nên lập kế hoạch lại cho tiến trình đổ đầy đủ"
-#: nis/nis_local_names.c:122
+#: nis/nis_local_names.c:121
#, c-format
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
msgstr "Mục nhập LOCAL (cục bộ) cho UID %d trong thư mục %s không phải duy nhất\n"
-#: nis/nis_print.c:51
+#: nis/nis_print.c:50
msgid "UNKNOWN"
msgstr "KHÔNG RÕ"
-#: nis/nis_print.c:109
+#: nis/nis_print.c:108
msgid "BOGUS OBJECT\n"
msgstr "ĐỐI TƯỢNG GIẢ\n"
-#: nis/nis_print.c:112
+#: nis/nis_print.c:111
msgid "NO OBJECT\n"
msgstr "KHÔNG CÓ ĐỐI TƯỢNG\n"
-#: nis/nis_print.c:115
+#: nis/nis_print.c:114
msgid "DIRECTORY\n"
msgstr "THƯ MỤC\n"
-#: nis/nis_print.c:118
+#: nis/nis_print.c:117
msgid "GROUP\n"
msgstr "NHÓM\n"
-#: nis/nis_print.c:121
+#: nis/nis_print.c:120
msgid "TABLE\n"
msgstr "BẢNG\n"
-#: nis/nis_print.c:124
+#: nis/nis_print.c:123
msgid "ENTRY\n"
msgstr "MỤC NHẬP\n"
-#: nis/nis_print.c:127
+#: nis/nis_print.c:126
msgid "LINK\n"
msgstr "LIÊN KẾT\n"
-#: nis/nis_print.c:130
+#: nis/nis_print.c:129
msgid "PRIVATE\n"
msgstr "RIÊNG\n"
-#: nis/nis_print.c:133
+#: nis/nis_print.c:132
msgid "(Unknown object)\n"
msgstr "(Không rõ đối tượng)\n"
-#: nis/nis_print.c:167
+#: nis/nis_print.c:166
#, c-format
msgid "Name : `%s'\n"
-msgstr "Tên : « %s »\n"
+msgstr "Tên : \"%s\"\n"
-#: nis/nis_print.c:168
+#: nis/nis_print.c:167
#, c-format
msgid "Type : %s\n"
msgstr "Kiểu : %s\n"
-#: nis/nis_print.c:173
+#: nis/nis_print.c:172
msgid "Master Server :\n"
msgstr "Máy phục vụ chính:\n"
-#: nis/nis_print.c:175
+#: nis/nis_print.c:174
msgid "Replicate :\n"
msgstr "Tái tạo :\n"
-#: nis/nis_print.c:176
+#: nis/nis_print.c:175
#, c-format
msgid "\tName : %s\n"
msgstr "\tTên : %s\n"
-#: nis/nis_print.c:177
+#: nis/nis_print.c:176
msgid "\tPublic Key : "
msgstr "\tKhoá công : "
-#: nis/nis_print.c:181
+#: nis/nis_print.c:180
msgid "None.\n"
msgstr "Không có.\n"
-#: nis/nis_print.c:184
+#: nis/nis_print.c:183
#, c-format
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
-#: nis/nis_print.c:189
+#: nis/nis_print.c:188
#, c-format
msgid "RSA (%d bits)\n"
msgstr "RSA (%d bit)\n"
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#: nis/nis_print.c:192
+#: nis/nis_print.c:191
msgid "Kerberos.\n"
msgstr "Kerberos.\n"
-#: nis/nis_print.c:195
+#: nis/nis_print.c:194
#, c-format
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
msgstr "Không rõ (kiểu = %d, bit = %d)\n"
-#: nis/nis_print.c:206
+#: nis/nis_print.c:205
#, c-format
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
msgstr "\tĐịa chỉ chung (%u)\n"
-#: nis/nis_print.c:228
+#: nis/nis_print.c:227
msgid "Time to live : "
msgstr "Thời gian hoạt động :"
-#: nis/nis_print.c:230
+#: nis/nis_print.c:229
msgid "Default Access rights :\n"
msgstr "Quyền truy cập mặc định :\n"
-#: nis/nis_print.c:239
+#: nis/nis_print.c:238
#, c-format
msgid "\tType : %s\n"
msgstr "\tKiểu : %s\n"
-#: nis/nis_print.c:240
+#: nis/nis_print.c:239
msgid "\tAccess rights: "
msgstr "\tQuyền truy cập: "
-#: nis/nis_print.c:254
+#: nis/nis_print.c:253
msgid "Group Flags :"
-msgstr "Cờ nhóm:"
+msgstr "Cờ nhóm :"
-#: nis/nis_print.c:257
+#: nis/nis_print.c:256
msgid ""
"\n"
"Group Members :\n"
@@ -3359,95 +3450,95 @@ msgstr ""
"\n"
"Thành viên của nhóm :\n"
-#: nis/nis_print.c:269
+#: nis/nis_print.c:268
#, c-format
msgid "Table Type : %s\n"
msgstr "Kiểu bảng : %s\n"
-#: nis/nis_print.c:270
+#: nis/nis_print.c:269
#, c-format
msgid "Number of Columns : %d\n"
msgstr "Số cột : %d\n"
-#: nis/nis_print.c:271
+#: nis/nis_print.c:270
#, c-format
msgid "Character Separator : %c\n"
msgstr "Dấu tách ký tự : %c\n"
-#: nis/nis_print.c:272
+#: nis/nis_print.c:271
#, c-format
msgid "Search Path : %s\n"
msgstr "Đường dẫn tìm kiếm : %s\n"
-#: nis/nis_print.c:273
+#: nis/nis_print.c:272
msgid "Columns :\n"
msgstr "Cột :\n"
-#: nis/nis_print.c:276
+#: nis/nis_print.c:275
#, c-format
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
msgstr "\t[%d]\tTên : %s\n"
-#: nis/nis_print.c:278
+#: nis/nis_print.c:277
msgid "\t\tAttributes : "
msgstr "\tThuộc tính : "
-#: nis/nis_print.c:280
+#: nis/nis_print.c:279
msgid "\t\tAccess Rights : "
msgstr "\t\tQuyền truy cập : "
-#: nis/nis_print.c:290
+#: nis/nis_print.c:289
msgid "Linked Object Type : "
msgstr "Kiểu đối tượng đã liên kết : "
-#: nis/nis_print.c:292
+#: nis/nis_print.c:291
#, c-format
msgid "Linked to : %s\n"
msgstr "Được liên kết đến : %s\n"
-#: nis/nis_print.c:302
+#: nis/nis_print.c:301
#, c-format
msgid "\tEntry data of type %s\n"
msgstr "\tDữ liệu mục nhập có kiểu %s\n"
-#: nis/nis_print.c:305
+#: nis/nis_print.c:304
#, c-format
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
-#: nis/nis_print.c:308
+#: nis/nis_print.c:307
msgid "Encrypted data\n"
msgstr "Dữ liệu đã mật mã\n"
-#: nis/nis_print.c:310
+#: nis/nis_print.c:309
msgid "Binary data\n"
msgstr "Dữ liệu nhị phân\n"
-#: nis/nis_print.c:326
+#: nis/nis_print.c:325
#, c-format
msgid "Object Name : %s\n"
msgstr "Tên đối tượng : %s\n"
-#: nis/nis_print.c:327
+#: nis/nis_print.c:326
#, c-format
msgid "Directory : %s\n"
msgstr "Thư mục : %s\n"
-#: nis/nis_print.c:328
+#: nis/nis_print.c:327
#, c-format
msgid "Owner : %s\n"
msgstr "Chủ : %s\n"
-#: nis/nis_print.c:329
+#: nis/nis_print.c:328
#, c-format
msgid "Group : %s\n"
msgstr "Nhóm : %s\n"
-#: nis/nis_print.c:330
+#: nis/nis_print.c:329
msgid "Access Rights : "
msgstr "Quyền truy cập : "
-#: nis/nis_print.c:332
+#: nis/nis_print.c:331
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3456,36 +3547,36 @@ msgstr ""
"\n"
"Thời gian hoạt động : "
-#: nis/nis_print.c:335
+#: nis/nis_print.c:334
#, c-format
msgid "Creation Time : %s"
msgstr "Giờ tạo : %s"
-#: nis/nis_print.c:337
+#: nis/nis_print.c:336
#, c-format
msgid "Mod. Time : %s"
msgstr "Giờ sửa : %s"
-#: nis/nis_print.c:338
+#: nis/nis_print.c:337
msgid "Object Type : "
msgstr "Kiểu đối tượng : "
-#: nis/nis_print.c:358
+#: nis/nis_print.c:357
#, c-format
msgid " Data Length = %u\n"
msgstr " Độ dài dữ liệu = %u\n"
-#: nis/nis_print.c:372
+#: nis/nis_print.c:371
#, c-format
msgid "Status : %s\n"
msgstr "Trạng thái : %s\n"
-#: nis/nis_print.c:373
+#: nis/nis_print.c:372
#, c-format
msgid "Number of objects : %u\n"
msgstr "Số đối tượng : %u\n"
-#: nis/nis_print.c:377
+#: nis/nis_print.c:376
#, c-format
msgid "Object #%d:\n"
msgstr "Đối tượng số %d:\n"
@@ -3493,7 +3584,7 @@ msgstr "Đối tượng số %d:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:117
#, c-format
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
-msgstr "Mục nhập nhóm cho nhóm « %s.%s »:\n"
+msgstr "Mục nhập nhóm cho nhóm \"%s.%s\":\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:125
msgid " Explicit members:\n"
@@ -3543,510 +3634,539 @@ msgstr " Đệ quy không phải bộ phận\n"
msgid " No recursive nonmembers\n"
msgstr " Không có cái đệ quy không phải bộ phận\n"
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
#, c-format
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
msgstr "Mục nhập DES cho netname %s không phải duy nhất\n"
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
#, c-format
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
-msgstr "netname2user: thiếu danh sách mã số nhóm trong « %s »"
+msgstr "netname2user: thiếu danh sách mã số nhóm trong \"%s\""
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
#, c-format
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
msgstr "netname2user: (nis+ tra cứu): %s\n"
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
#, c-format
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user: mục DES cho %s trong thư mục %s không phải duy nhất"
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
#, c-format
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
-msgstr "netname2user: tên chính « %s » quá dài"
+msgstr "netname2user: tên chính \"%s\" quá dài"
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
#, c-format
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user: mục LOCAL cho %s trong thư mục %s không phải duy nhất"
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
msgid "netname2user: should not have uid 0"
msgstr "netname2user: không nên có UID 0"
-#: nis/ypclnt.c:836
+#: nis/ypclnt.c:835
msgid "Request arguments bad"
msgstr "Sai đối số yêu cầu"
-#: nis/ypclnt.c:839
+#: nis/ypclnt.c:838
msgid "RPC failure on NIS operation"
msgstr "Lỗi RPC trên thao tác NIS"
-#: nis/ypclnt.c:842
+#: nis/ypclnt.c:841
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
msgstr "Không thể đóng kết với máy có phục vụ miền này"
-#: nis/ypclnt.c:845
+#: nis/ypclnt.c:844
msgid "No such map in server's domain"
msgstr "Không có sơ đồ như vậy trong miền của máy phục vụ"
-#: nis/ypclnt.c:848
+#: nis/ypclnt.c:847
msgid "No such key in map"
msgstr "Không có khoá như vậy trong sơ đồ"
-#: nis/ypclnt.c:851
+#: nis/ypclnt.c:850
msgid "Internal NIS error"
msgstr "Lỗi NIS nội bộ"
-#: nis/ypclnt.c:854
+#: nis/ypclnt.c:853
msgid "Local resource allocation failure"
msgstr "Lỗi cấp phát tài nguyên cục bộ"
-#: nis/ypclnt.c:857
+#: nis/ypclnt.c:856
msgid "No more records in map database"
msgstr "Không có mục ghi thêm nữa trong cơ sở dữ liệu sơ đồ"
-#: nis/ypclnt.c:860
+#: nis/ypclnt.c:859
msgid "Can't communicate with portmapper"
msgstr "Không thể liên lạc với portmapper"
-#: nis/ypclnt.c:863
+#: nis/ypclnt.c:862
msgid "Can't communicate with ypbind"
msgstr "Không thể liên lạc với ypbind"
-#: nis/ypclnt.c:866
+#: nis/ypclnt.c:865
msgid "Can't communicate with ypserv"
msgstr "Không thể liên lạc với ypserv"
-#: nis/ypclnt.c:869
+#: nis/ypclnt.c:868
msgid "Local domain name not set"
msgstr "Chưa đặt tên miền cục bộ"
-#: nis/ypclnt.c:872
+#: nis/ypclnt.c:871
msgid "NIS map database is bad"
msgstr "Cơ sở dữ liệu sơ đồ NIS là sai"
-#: nis/ypclnt.c:875
+#: nis/ypclnt.c:874
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
msgstr "Sai khớp trình khách/phục vụ NIS nên không thể cung cấp dịch vụ"
-#: nis/ypclnt.c:881
+#: nis/ypclnt.c:880
msgid "Database is busy"
msgstr "Cơ sở dữ liệu đang bận"
-#: nis/ypclnt.c:884
+#: nis/ypclnt.c:883
msgid "Unknown NIS error code"
msgstr "Mã lỗi NIS không rõ"
-#: nis/ypclnt.c:924
+#: nis/ypclnt.c:923
msgid "Internal ypbind error"
msgstr "Lỗi ypbind nội bộ"
-#: nis/ypclnt.c:927
+#: nis/ypclnt.c:926
msgid "Domain not bound"
msgstr "Không tìm thấy miền"
-#: nis/ypclnt.c:930
+#: nis/ypclnt.c:929
msgid "System resource allocation failure"
msgstr "Lỗi cấp phát tài nguyên hệ thống"
-#: nis/ypclnt.c:933
+#: nis/ypclnt.c:932
msgid "Unknown ypbind error"
msgstr "Lỗi ypbind không rõ"
-#: nis/ypclnt.c:974
+#: nis/ypclnt.c:973
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
msgstr "yp_update: không thể chuyển đổi máy sang netname\n"
-#: nis/ypclnt.c:992
+#: nis/ypclnt.c:991
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
msgstr "yp_update: không thể lấy địa chỉ của máy phục vụ\n"
-#: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:492
+#: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:493
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
-msgstr "Không tìm thấy « %s » trong bộ nhớ tạm các máy phục vụ !"
+msgstr "Không tìm thấy \"%s\" trong bộ nhớ tạm các máy phục vụ !"
-#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:494
+#: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:495
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
-msgstr "Đang nạp lại « %s » trong bộ nhớ tạm các máy phục vụ !"
+msgstr "Đang nạp lại \"%s\" trong bộ nhớ tạm các máy phục vụ !"
-#: nscd/cache.c:150
+#: nscd/cache.c:151
#, c-format
msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
-msgstr "thêm mục nhập mới « %s » có kiểu %s cho %s nhớ tạm %s"
+msgstr "thêm mục nhập mới \"%s\" có kiểu %s cho %s nhớ tạm %s"
-#: nscd/cache.c:152
+#: nscd/cache.c:153
msgid " (first)"
msgstr " (đầu tiên)"
-#: nscd/cache.c:276 nscd/connections.c:861
+#: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1002
#, c-format
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
-msgstr "không thể stat() tập tin « %s »: %s"
+msgstr "không thể stat() tập tin \"%s\": %s"
-#: nscd/cache.c:318
+#: nscd/cache.c:331
#, c-format
msgid "pruning %s cache; time %ld"
msgstr "đang xén bộ nhớ tạm %s; thời gian %ld"
-#: nscd/cache.c:347
+#: nscd/cache.c:360
#, c-format
msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
-msgstr "đang suy xét mục nhập %s « %s », thời hạn %<PRIu64>"
+msgstr "đang suy xét mục nhập %s \"%s\", thời hạn %<PRIu64>"
-#: nscd/connections.c:565
+#: nscd/connections.c:570
#, c-format
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
-msgstr "tập tin cơ sở dữ liệu bền bỉ không hợp lệ « %s »: %s"
+msgstr "tập tin cơ sở dữ liệu bền bỉ không hợp lệ \"%s\": %s"
-#: nscd/connections.c:573
+#: nscd/connections.c:578
msgid "uninitialized header"
msgstr "phần đầu chưa sơ khởi"
-#: nscd/connections.c:578
+#: nscd/connections.c:583
msgid "header size does not match"
msgstr "kích cỡ phần đầu không tương ứng"
-#: nscd/connections.c:588
+#: nscd/connections.c:593
msgid "file size does not match"
msgstr "kích cỡ tập tin không tương ứng"
-#: nscd/connections.c:605
+#: nscd/connections.c:610
msgid "verification failed"
msgstr "lỗi thẩm tra"
-#: nscd/connections.c:619
+#: nscd/connections.c:624
#, c-format
msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
msgstr "kích cỡ bảng đã đệ nghị cho cơ sở dữ liệu %s vẫn lớn hơn bảng của cơ sở dữ liệu bền bỉ"
-#: nscd/connections.c:630 nscd/connections.c:715
+#: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:720
#, c-format
msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
-msgstr "không thể tạo bộ mô tả chỉ-đọc cho « %s »; không có mmap"
+msgstr "không thể tạo bộ mô tả chỉ-đọc cho \"%s\"; không có mmap"
-#: nscd/connections.c:646
+#: nscd/connections.c:651
#, c-format
msgid "cannot access '%s'"
-msgstr "không thể truy cập đến « %s »"
+msgstr "không thể truy cập đến \"%s\""
-#: nscd/connections.c:694
+#: nscd/connections.c:699
#, c-format
msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
msgstr "cơ sở dữ liệu cho %s bị hỏng hoặc được dùng đồng thời; bạn hãy tự gỡ bỏ %s nếu cần, rồi khởi chạy lại"
-#: nscd/connections.c:701
+#: nscd/connections.c:706
#, c-format
msgid "cannot create %s; no persistent database used"
msgstr "không thể tạo %s; không có cơ sở dữ liệu bền bỉ được dùng"
-#: nscd/connections.c:704
+#: nscd/connections.c:709
#, c-format
msgid "cannot create %s; no sharing possible"
msgstr "không thể tạo %s; không thể dùng chung"
-#: nscd/connections.c:775
+#: nscd/connections.c:780
#, c-format
msgid "cannot write to database file %s: %s"
msgstr "không thể ghi vào tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s"
-#: nscd/connections.c:814
+#: nscd/connections.c:819
#, c-format
msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "không thể đặt ổ cắm sẽ đóng khi thực hiện: %s; đang tắt chế độ rất cẩn thận"
-#: nscd/connections.c:897
+#: nscd/connections.c:868
#, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
msgstr "không thể mở ổ cắm: %s"
-#: nscd/connections.c:917
+#: nscd/connections.c:888 nscd/connections.c:952
#, c-format
msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
msgstr "không thể chuyển đổi ổ cắm sang chế độ không chặn: %s"
-#: nscd/connections.c:925
+#: nscd/connections.c:896 nscd/connections.c:962
#, c-format
msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
msgstr "không thể đặt ổ cắm sẽ đóng khi thực hiện: %s"
-#: nscd/connections.c:938
+#: nscd/connections.c:909
#, c-format
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
msgstr "không thể hiệu lực ổ cắm chấp nhận kết nối: %s"
-#: nscd/connections.c:1039
+#: nscd/connections.c:986
+#, c-format
+msgid "register trace file %s for database %s"
+msgstr "tập tin đăng ký dấu vết %s cho cơ sở dữ liệu %s"
+
+#: nscd/connections.c:1116
#, c-format
msgid "provide access to FD %d, for %s"
msgstr "cung cấp truy cập vào FD %d, cho %s"
-#: nscd/connections.c:1051
+#: nscd/connections.c:1128
#, c-format
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
msgstr "không thể quản lý phiên bản yêu cầu cũ %d; phiên bản hiện thời là %d"
-#: nscd/connections.c:1073
+#: nscd/connections.c:1150
#, c-format
msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
msgstr "yêu cầu từ %ld không được xử lý do quyền truy cập bị thiếu"
-#: nscd/connections.c:1078
+#: nscd/connections.c:1155
#, c-format
msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
-msgstr "yêu cầu từ « %s » [%ld] không được xử lý do quyền truy cập bị thiếu"
+msgstr "yêu cầu từ \"%s\" [%ld] không được xử lý do quyền truy cập bị thiếu"
-#: nscd/connections.c:1083
+#: nscd/connections.c:1160
msgid "request not handled due to missing permission"
msgstr "yêu cầu không được xử lý do quyền truy cập bị thiếu"
-#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1174
+#: nscd/connections.c:1198 nscd/connections.c:1251
#, c-format
msgid "cannot write result: %s"
msgstr "không thể ghi kết quả: %s"
-#: nscd/connections.c:1257
+#: nscd/connections.c:1342
#, c-format
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "gặp lỗi khi lấy mã số gọi: %s"
-#: nscd/connections.c:1316
+#: nscd/connections.c:1402
#, c-format
msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "không thể mở « /proc/self/cmdline »: %s; đang tắt chế độ rất cẩn thận"
+msgstr "không thể mở \"/proc/self/cmdline\": %s; đang tắt chế độ rất cẩn thận"
-#: nscd/connections.c:1330
+#: nscd/connections.c:1416
#, c-format
msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "không thể đọc « /proc/self/cmdline »: %s; đang tắt chế độ rất cẩn thận"
+msgstr "không thể đọc \"/proc/self/cmdline\": %s; đang tắt chế độ rất cẩn thận"
-#: nscd/connections.c:1370
+#: nscd/connections.c:1456
#, c-format
msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "không thể chuyển đổi sang UID cũ: %s; đang tắt chế độ rất cẩn thận"
-#: nscd/connections.c:1380
+#: nscd/connections.c:1466
#, c-format
msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "không thể chuyển đổi sang GID cũ: %s; đang tắt chế độ rất cẩn thận"
-#: nscd/connections.c:1393
+#: nscd/connections.c:1479
#, c-format
msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "không thể chuyển đổi sang thư mục hoạt động cũ : %s; đang tắt chế độ rất cẩn thận"
+msgstr "không thể chuyển đổi sang thư mục hoạt động cũ: %s; đang tắt chế độ rất cẩn thận"
-#: nscd/connections.c:1439
+#: nscd/connections.c:1525
#, c-format
msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "lỗi thực hiện lại: %s; đang tắt chế độ rất cẩn thận"
-#: nscd/connections.c:1448
+#: nscd/connections.c:1534
#, c-format
msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
-msgstr "không thể chuyển đổi thư mục hoạt động hiện thời sang « / »: %s"
+msgstr "không thể chuyển đổi thư mục hoạt động hiện thời sang \"/\": %s"
-#: nscd/connections.c:1641
+#: nscd/connections.c:1727
#, c-format
msgid "short read while reading request: %s"
-msgstr "đọc ngắn khi đọc yêu cầu : %s"
+msgstr "đọc ngắn khi đọc yêu cầu: %s"
-#: nscd/connections.c:1674
+#: nscd/connections.c:1760
#, c-format
msgid "key length in request too long: %d"
-msgstr "chiều dài khoá quá dài trong yêu cầu : %d"
+msgstr "chiều dài khoá quá dài trong yêu cầu: %d"
-#: nscd/connections.c:1687
+#: nscd/connections.c:1773
#, c-format
msgid "short read while reading request key: %s"
-msgstr "đọc ngắn khi đọc khoá yêu cầu : %s"
+msgstr "đọc ngắn khi đọc khoá yêu cầu: %s"
-#: nscd/connections.c:1696
+#: nscd/connections.c:1782
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
msgstr "handle_request: (quản lý yêu cầu) nhận được yêu cầu (Phiên bản = %d) từ PID %ld"
-#: nscd/connections.c:1701
+#: nscd/connections.c:1787
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
msgstr "handle_request: (quản lý yêu cầu) nhận được yêu cầu (Phiên bản = %d)"
-#: nscd/connections.c:1901 nscd/connections.c:2099
+#: nscd/connections.c:1999 nscd/connections.c:2227
#, c-format
msgid "disabled inotify after read error %d"
msgstr "đã tắt inotify sau khi gặp lỗi đọc %d"
-#: nscd/connections.c:2228
+#: nscd/connections.c:2374
msgid "could not initialize conditional variable"
msgstr "không thể sơ khởi biến điều kiện"
-#: nscd/connections.c:2236
+#: nscd/connections.c:2382
msgid "could not start clean-up thread; terminating"
msgstr "không thể bắt đầu nhánh làm sạch nên chấm dứt"
-#: nscd/connections.c:2250
+#: nscd/connections.c:2396
msgid "could not start any worker thread; terminating"
msgstr "không thể bắt đầu bất cứ nhánh làm việc nào nên chấm dứt"
-#: nscd/connections.c:2301 nscd/connections.c:2302 nscd/connections.c:2319
-#: nscd/connections.c:2328 nscd/connections.c:2346 nscd/connections.c:2357
-#: nscd/connections.c:2368
+#: nscd/connections.c:2447 nscd/connections.c:2448 nscd/connections.c:2465
+#: nscd/connections.c:2474 nscd/connections.c:2492 nscd/connections.c:2503
+#: nscd/connections.c:2514
#, c-format
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
-msgstr "Lỗi chạy nscd dưới người dùng « %s »"
+msgstr "Lỗi chạy nscd dưới người dùng \"%s\""
-#: nscd/connections.c:2320
+#: nscd/connections.c:2466
#, c-format
msgid "initial getgrouplist failed"
msgstr "getgrouplist (lấy danh sách nhóm) đầu tiên bị lỗi"
-#: nscd/connections.c:2329
+#: nscd/connections.c:2475
#, c-format
msgid "getgrouplist failed"
msgstr "getgrouplist (lấy danh sách nhóm) bị lỗi"
-#: nscd/connections.c:2347
+#: nscd/connections.c:2493
#, c-format
msgid "setgroups failed"
msgstr "setgroups (đặt các nhóm) bị lỗi"
-#: nscd/grpcache.c:383 nscd/hstcache.c:439 nscd/initgrcache.c:406
-#: nscd/pwdcache.c:378 nscd/servicescache.c:332
+#: nscd/grpcache.c:390 nscd/hstcache.c:440 nscd/initgrcache.c:411
+#: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
#, c-format
msgid "short write in %s: %s"
msgstr "ghi ngắn trong %s: %s"
-#: nscd/grpcache.c:428 nscd/initgrcache.c:78
+#: nscd/grpcache.c:435 nscd/initgrcache.c:77
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
-msgstr "Không tìm thấy « %s » trong bộ nhớ tạm nhóm !"
+msgstr "Không tìm thấy \"%s\" trong bộ nhớ tạm nhóm !"
-#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:80
+#: nscd/grpcache.c:437 nscd/initgrcache.c:79
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
-msgstr "Đang nạp lại « %s » trong bộ nhớ tạm nhóm !"
+msgstr "Đang nạp lại \"%s\" trong bộ nhớ tạm nhóm !"
-#: nscd/grpcache.c:509
+#: nscd/grpcache.c:516
#, c-format
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
-msgstr "GID thuộc số không hợp lệ « %s » !"
+msgstr "GID thuộc số không hợp lệ \"%s\" !"
-#: nscd/mem.c:431
+#: nscd/mem.c:425
#, c-format
msgid "freed %zu bytes in %s cache"
msgstr "đã giải phóng %zu byte trong bộ nhớ tạm %s"
-#: nscd/mem.c:574
+#: nscd/mem.c:568
#, c-format
msgid "no more memory for database '%s'"
-msgstr "không có bộ nhớ còn lại cho cơ sở dữ liệu « %s »"
+msgstr "không có bộ nhớ còn lại cho cơ sở dữ liệu \"%s\""
+
+#: nscd/netgroupcache.c:77
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
+msgstr "Không tìm thấy \"%s\" trong bộ nhớ tạm nhóm mạng (netgroup)!"
-#: nscd/nscd.c:101
+#: nscd/netgroupcache.c:79
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
+msgstr "Đang nạp lại \"%s\" trong bộ nhớ tạm nhóm mạng (netgroup)!"
+
+#: nscd/netgroupcache.c:467
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
+msgstr "Không tìm thấy \"%s (%s,%s,%s)\" trong bộ nhớ tạm nhóm mạng (netgroup)!"
+
+#: nscd/netgroupcache.c:470
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
+msgstr "Đang nạp lại \"%s (%s,%s,%s)\" trong bộ nhớ tạm nhóm mạng (netgroup)!"
+
+#: nscd/nscd.c:116
msgid "Read configuration data from NAME"
msgstr "Đọc tập tin cấu hình từ TÊN"
-#: nscd/nscd.c:103
+#: nscd/nscd.c:118
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
msgstr "Dòng tạo lại và hiển thị thông điệp trên TTY hiện thời"
-#: nscd/nscd.c:104
+#: nscd/nscd.c:120
+msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
+msgstr "Không rẽ nhánh tiến trình (fork), nhưng mặt khác vận hành như một dịch vụ nền (daemon)"
+
+#: nscd/nscd.c:121
msgid "NUMBER"
msgstr "SỐ"
-#: nscd/nscd.c:104
+#: nscd/nscd.c:121
msgid "Start NUMBER threads"
msgstr "Khởi chạy SỐ mạch"
-#: nscd/nscd.c:105
+#: nscd/nscd.c:122
msgid "Shut the server down"
msgstr "Tắt máy phục vụ"
-#: nscd/nscd.c:106
+#: nscd/nscd.c:123
msgid "Print current configuration statistics"
msgstr "In thống kê cấu hình hiện thời"
-#: nscd/nscd.c:107
+#: nscd/nscd.c:124
msgid "TABLE"
msgstr "BẢNG"
-#: nscd/nscd.c:108
+#: nscd/nscd.c:125
msgid "Invalidate the specified cache"
msgstr "Làm mất hiệu lực bộ nhớ tạm đã ghi rõ"
-#: nscd/nscd.c:109
+#: nscd/nscd.c:126
msgid "TABLE,yes"
msgstr "BẢNG,có"
-#: nscd/nscd.c:110
+#: nscd/nscd.c:127
msgid "Use separate cache for each user"
msgstr "Dùng bộ nhớ tạm riêng cho mỗi người dùng"
-#: nscd/nscd.c:115
+#: nscd/nscd.c:132
msgid "Name Service Cache Daemon."
msgstr "Trình nền nhớ tạm dịch vụ tên."
-#: nscd/nscd.c:147 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:123
+#: nscd/nscd.c:164 nss/getent.c:999 nss/makedb.c:207
#, c-format
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "số đối số không đúng"
-#: nscd/nscd.c:157
+#: nscd/nscd.c:174
#, c-format
msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin cấu hình: đây là một lỗi nghiêm trọng"
-#: nscd/nscd.c:166
+#: nscd/nscd.c:183
#, c-format
msgid "already running"
msgstr "đang chạy"
-#: nscd/nscd.c:181 nscd/nscd.c:236
+#: nscd/nscd.c:201 nscd/nscd.c:259
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "không thể tạo tiến trình con"
-#: nscd/nscd.c:244
+#: nscd/nscd.c:268
#, c-format
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
-msgstr "không thể chuyển đổi thư mục hoạt động hiện thời sang « / »"
+msgstr "không thể chuyển đổi thư mục hoạt động hiện thời sang \"/\""
-#: nscd/nscd.c:252
+#: nscd/nscd.c:276
msgid "Could not create log file"
msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu"
-#: nscd/nscd.c:305 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_stat.c:174
+#: nscd/nscd.c:346 nscd/nscd.c:371 nscd/nscd_stat.c:173
#, c-format
msgid "Only root is allowed to use this option!"
msgstr "Chỉ cho phép ngươi chủ (root) dùng tùy chọn này !"
-#: nscd/nscd.c:345
+#: nscd/nscd.c:386
#, c-format
msgid "'%s' is not a known database"
-msgstr "« %s » không phải là kiểu cơ sở dữ liệu đã biết"
+msgstr "\"%s\" không phải là kiểu cơ sở dữ liệu đã biết"
-#: nscd/nscd.c:370 nscd/nscd_stat.c:193
+#: nscd/nscd.c:411 nscd/nscd_stat.c:192
#, c-format
msgid "write incomplete"
msgstr "chưa ghi xong"
-#: nscd/nscd.c:381
+#: nscd/nscd.c:422
#, c-format
msgid "cannot read invalidate ACK"
msgstr "không thể làm mất hiệu lực ACK"
-#: nscd/nscd.c:387
+#: nscd/nscd.c:428
#, c-format
msgid "invalidation failed"
msgstr "gặp lỗi khi thử làm mất hiệu lực"
-#: nscd/nscd.c:397
+#: nscd/nscd.c:438
#, c-format
msgid "secure services not implemented anymore"
msgstr "không còn thực hiện lại dịch vụ bảo mật"
@@ -4071,60 +4191,55 @@ msgstr "Phải ghi rõ tên người dùng cho tùy chọn server-user (người
msgid "Must specify user name for stat-user option"
msgstr "Phải ghi rõ tên người dùng cho tùy chọn stat-user (người dùng thống kê ?)"
-#: nscd/nscd_conf.c:245
-#, c-format
-msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
-msgstr "Giá trị không hợp lệ cho « reload-count » (đếm lần nạp lại): %u"
-
-#: nscd/nscd_conf.c:260
+#: nscd/nscd_conf.c:258
#, c-format
msgid "Must specify value for restart-interval option"
msgstr "Phải ghi rõ giá trị cho tùy chọn restart-interval (khoảng khởi chạy lại)"
-#: nscd/nscd_conf.c:274
+#: nscd/nscd_conf.c:272
#, c-format
msgid "Unknown option: %s %s %s"
msgstr "Không rõ tùy chọn %s %s %s"
-#: nscd/nscd_conf.c:287
+#: nscd/nscd_conf.c:285
#, c-format
msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "không thể lấy thư mục hoạt động hiện thời: %s; đang tắt chế độ rất cẩn thận"
-#: nscd/nscd_conf.c:307
+#: nscd/nscd_conf.c:305
#, c-format
msgid "maximum file size for %s database too small"
msgstr "kích cỡ tập tin tối đa quá nhỏ cho cơ sở dữ liệu %s"
-#: nscd/nscd_stat.c:143
+#: nscd/nscd_stat.c:142
#, c-format
msgid "cannot write statistics: %s"
msgstr "không thể ghi thống kê: %s"
-#: nscd/nscd_stat.c:158
+#: nscd/nscd_stat.c:157
msgid "yes"
msgstr "có"
-#: nscd/nscd_stat.c:159
+#: nscd/nscd_stat.c:158
msgid "no"
msgstr "không"
-#: nscd/nscd_stat.c:170
+#: nscd/nscd_stat.c:169
#, c-format
msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
msgstr "Chỉ cho phép ngươi chủ (root) hoặc %s dùng tùy chọn này !"
-#: nscd/nscd_stat.c:181
+#: nscd/nscd_stat.c:180
#, c-format
msgid "nscd not running!\n"
msgstr "nscd không đang chạy !\n"
-#: nscd/nscd_stat.c:205
+#: nscd/nscd_stat.c:204
#, c-format
msgid "cannot read statistics data"
msgstr "không thể đọc dữ liệu thống kê"
-#: nscd/nscd_stat.c:208
+#: nscd/nscd_stat.c:207
#, c-format
msgid ""
"nscd configuration:\n"
@@ -4135,27 +4250,27 @@ msgstr ""
"\n"
"%15d cấp gỡ lỗi máy phục vụ\n"
-#: nscd/nscd_stat.c:232
+#: nscd/nscd_stat.c:231
#, c-format
msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus thời gian chạy trình phục vụ\n"
-#: nscd/nscd_stat.c:235
+#: nscd/nscd_stat.c:234
#, c-format
msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
msgstr " %2uh %2um %2lus thời gian chạy trình phục vụ\n"
-#: nscd/nscd_stat.c:237
+#: nscd/nscd_stat.c:236
#, c-format
msgid " %2um %2lus server runtime\n"
msgstr " %2um %2lus thời gian chạy trình phục vụ\n"
-#: nscd/nscd_stat.c:239
+#: nscd/nscd_stat.c:238
#, c-format
msgid " %2lus server runtime\n"
msgstr " %2lus thời gian chạy trình phục vụ\n"
-#: nscd/nscd_stat.c:241
+#: nscd/nscd_stat.c:240
#, c-format
msgid ""
"%15d current number of threads\n"
@@ -4172,7 +4287,7 @@ msgstr ""
"%15lu khởi chạy lại nội bộ\n"
"%15u tải lại số lượng\n"
-#: nscd/nscd_stat.c:276
+#: nscd/nscd_stat.c:275
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4221,99 +4336,99 @@ msgstr ""
"%15<PRIuMAX> số lần hoãn đối với rdlock\n"
"%15<PRIuMAX> số lần hoãn đối với wrlock\n"
"%15<PRIuMAX> lỗi cấp phát bộ nhớ\n"
-"%15s kiểm tra « /etc/%s » để tìm thay đổi\n"
+"%15s kiểm tra \"/etc/%s\" để tìm thay đổi\n"
-#: nscd/pwdcache.c:423
+#: nscd/pwdcache.c:428
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
-msgstr "Không tìm thấy « %s » trong bộ nhớ tạm mật khẩu !"
+msgstr "Không tìm thấy \"%s\" trong bộ nhớ tạm mật khẩu !"
-#: nscd/pwdcache.c:425
+#: nscd/pwdcache.c:430
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
-msgstr "Đang nạp lại « %s » trong bộ nhớ tạm mật khẩu !"
+msgstr "Đang nạp lại \"%s\" trong bộ nhớ tạm mật khẩu !"
-#: nscd/pwdcache.c:506
+#: nscd/pwdcache.c:511
#, c-format
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
-msgstr "UID thuộc số không hợp lệ « %s » !"
+msgstr "UID thuộc số không hợp lệ \"%s\" !"
-#: nscd/selinux.c:156
+#: nscd/selinux.c:160
#, c-format
msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
msgstr "Lỗi mở kết nối đến hệ thống con kiểm tra chặt chẽ: %m"
-#: nscd/selinux.c:177
+#: nscd/selinux.c:181
msgid "Failed to set keep-capabilities"
msgstr "Lỗi đặt keep-capabilities (giữ các khả năng)"
-#: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
+#: nscd/selinux.c:182 nscd/selinux.c:245
#, c-format
msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
msgstr "prctl(KEEPCAPS) bị lỗi"
-#: nscd/selinux.c:192
+#: nscd/selinux.c:196
msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
msgstr "Lỗi khởi tạo sự bỏ các khả năng"
-#: nscd/selinux.c:193
+#: nscd/selinux.c:197
#, c-format
msgid "cap_init failed"
msgstr "cap_init bị lỗi"
-#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
+#: nscd/selinux.c:218 nscd/selinux.c:235
msgid "Failed to drop capabilities"
msgstr "Lỗi bỏ các khả năng"
-#: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
+#: nscd/selinux.c:219 nscd/selinux.c:236
#, c-format
msgid "cap_set_proc failed"
msgstr "cap_set_proc bị lỗi"
-#: nscd/selinux.c:240
+#: nscd/selinux.c:244
msgid "Failed to unset keep-capabilities"
msgstr "Lỗi hủy đặt keep-capabilities (giữ các khả năng)"
-#: nscd/selinux.c:256
+#: nscd/selinux.c:260
msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
-msgstr "Lỗi quyết định nếu hạt nhân hỗ trợ SELinux không"
+msgstr "Gặp lỗi giải quyết nếu hạt nhân hỗ trợ SELinux"
-#: nscd/selinux.c:271
+#: nscd/selinux.c:275
#, c-format
msgid "Failed to start AVC thread"
msgstr "Lỗi khởi chạy mạch AVC"
-#: nscd/selinux.c:293
+#: nscd/selinux.c:297
#, c-format
msgid "Failed to create AVC lock"
msgstr "Lỗi tạo khoá AVC"
-#: nscd/selinux.c:333
+#: nscd/selinux.c:337
#, c-format
msgid "Failed to start AVC"
msgstr "Lỗi khởi chạy AVC"
-#: nscd/selinux.c:335
+#: nscd/selinux.c:339
msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
msgstr "AVC (truy cập vào bộ nhớ tạm véc-tơ) đã được khởi chạy"
-#: nscd/selinux.c:356
+#: nscd/selinux.c:360
msgid "Error getting context of socket peer"
msgstr "Gặp lỗi lấy ngữ cảnh của đồng đẳng ổ cắm"
-#: nscd/selinux.c:361
+#: nscd/selinux.c:365
msgid "Error getting context of nscd"
msgstr "Gặp lỗi khi lấy ngữ cảnh của nscd"
-#: nscd/selinux.c:367
+#: nscd/selinux.c:371
msgid "Error getting sid from context"
msgstr "Gặp lỗi khi lấy sid từ ngữ cảnh"
-#: nscd/selinux.c:374
+#: nscd/selinux.c:378
msgid "compile-time support for database policy missing"
msgstr "thiếu khả năng hỗ trợ lúc biên dịch chính sách cơ sở dữ liệu"
-#: nscd/selinux.c:407
+#: nscd/selinux.c:411
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4340,68 +4455,76 @@ msgstr ""
"%15u lần thăm dò CAV\n"
"%15u lần trượt CAV\n"
-#: nscd/servicescache.c:381
+#: nscd/servicescache.c:387
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
-msgstr "Không tìm thấy « %s » trong bộ nhớ tạm dịch vụ !"
+msgstr "Không tìm thấy \"%s\" trong bộ nhớ tạm dịch vụ !"
-#: nscd/servicescache.c:383
+#: nscd/servicescache.c:389
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
-msgstr "Đang nạp lại « %s » trong bộ nhớ tạm dịch vụ !"
+msgstr "Đang nạp lại \"%s\" trong bộ nhớ tạm dịch vụ !"
-#: nss/getent.c:54
+#: nss/getent.c:53
msgid "database [key ...]"
msgstr "cơ sở dữ liệu [khoá ...]"
-#: nss/getent.c:59
+#: nss/getent.c:58
msgid "Service configuration to be used"
msgstr "Cấu hình dịch vụ cần dùng"
-#: nss/getent.c:60
+#: nss/getent.c:59
msgid "disable IDN encoding"
msgstr "tắt mã hoá IDN"
-#: nss/getent.c:65
+#: nss/getent.c:64
msgid "Get entries from administrative database."
msgstr "Lấy các mục nhập từ cơ sở dữ liệu quản trị."
-#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:479
+#: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
#, c-format
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
msgstr "Chức năng đếm không được hỗ trợ trên %s\n"
-#: nss/getent.c:866
+#: nss/getent.c:913
#, c-format
msgid "Unknown database name"
msgstr "Không rõ tên cơ sở dữ liệu"
-#: nss/getent.c:896
+#: nss/getent.c:943
msgid "Supported databases:\n"
-msgstr "Các cơ sở dữ liệu được hỗ trợ :\n"
+msgstr "Các cơ sở dữ liệu được hỗ trợ:\n"
-#: nss/getent.c:962
+#: nss/getent.c:1009
#, c-format
msgid "Unknown database: %s\n"
-msgstr "Không rõ cơ sở dữ liệu : %s\n"
+msgstr "Không rõ cơ sở dữ liệu: %s\n"
-#: nss/makedb.c:60
+#: nss/makedb.c:117
msgid "Convert key to lower case"
msgstr "Chuyển đổi khoá sang chữ thường"
-#: nss/makedb.c:63
+#: nss/makedb.c:120
msgid "Do not print messages while building database"
msgstr "Đừng in thông điệp trong khi xây dựng cơ sở dữ liệu"
-#: nss/makedb.c:65
+#: nss/makedb.c:122
msgid "Print content of database file, one entry a line"
msgstr "In nội dung của tập tin cơ sở dữ liệu, một mục nhập trên mỗi dòng"
-#: nss/makedb.c:70
-msgid "Create simple DB database from textual input."
-msgstr "Tạo cơ sở dữ liệu DB đơn giản từ dữ liệu nhập vào kiểu văn bản"
+#: nss/makedb.c:123
+msgid "CHAR"
+msgstr "CHỮ"
+
+#: nss/makedb.c:124
+msgid "Generated line not part of iteration"
+msgstr "Dòng được tạo không phải là bộ phận của sự lặp lại"
-#: nss/makedb.c:73
+#: nss/makedb.c:129
+msgid "Create simple database from textual input."
+msgstr "Tạo cơ sở dữ liệu đơn giản từ đầu vào theo đúng nguyên văn."
+
+#: nss/makedb.c:132
msgid ""
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
@@ -4411,50 +4534,86 @@ msgstr ""
"-o TẬP_TIN_XUẤT TẬP_TIN_NHẬP\n"
"-u TẬP_TIN_NHẬP"
-#: nss/makedb.c:142
+#: nss/makedb.c:228
+#, c-format
+msgid "cannot open database file `%s'"
+msgstr "không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu \"%s\""
+
+#: nss/makedb.c:273
+#, c-format
+msgid "no entries to be processed"
+msgstr "không mục nào được xử lý"
+
+#: nss/makedb.c:283
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file name"
+msgstr "không tạo được tên tập tin tạm thời"
+
+#: nss/makedb.c:305
#, c-format
-msgid "No usable database library found."
-msgstr "Không tìm thấy thư viện cơ sở dữ liệu có thể dùng."
+msgid "cannot stat newly created file"
+msgstr "không thể lấy trạng thái về tập tin mới được tạo"
-#: nss/makedb.c:149
+#: nss/makedb.c:316
#, c-format
-msgid "cannot open database file `%s': %s"
-msgstr "không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu « %s »: %s"
+msgid "cannot rename temporary file"
+msgstr "không thể đổi tên tập tin tạm thời"
-#: nss/makedb.c:151
-msgid "incorrectly formatted file"
-msgstr "tập tin định dạng sai"
+#: nss/makedb.c:529 nss/makedb.c:552
+#, c-format
+msgid "cannot create search tree"
+msgstr "không thể tạo cây tìm kiếm"
-#: nss/makedb.c:331
+#: nss/makedb.c:558
msgid "duplicate key"
msgstr "khoá trùng"
-#: nss/makedb.c:337
+#: nss/makedb.c:570
#, c-format
-msgid "while writing database file"
-msgstr "trong khi ghi tập tin cơ sở dữ liệu"
+msgid "problems while reading `%s'"
+msgstr "gặp vấn đề khi đọc \"%s\""
-#: nss/makedb.c:348
+#: nss/makedb.c:794
#, c-format
-msgid "problems while reading `%s'"
-msgstr "gặp vấn đề khi đọc « %s »"
+msgid "failed to write new database file"
+msgstr "gặp lỗi khi ghi tập tin cơ sở dữ liệu mới"
+
+#: nss/makedb.c:807
+#, c-format
+msgid "cannot stat database file"
+msgstr "không thể lấy thống kê tập tin cơ sở dữ liệu"
+
+#: nss/makedb.c:812
+#, c-format
+msgid "cannot map database file"
+msgstr "không thể ánh xạ tập tin cơ sở dữ liệu"
-#: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
+#: nss/makedb.c:815
#, c-format
-msgid "while reading database"
-msgstr "trong khi đọc cơ sở dữ liệu"
+msgid "file not a database file"
+msgstr "tập tin không phải là cơ sở dữ liệu"
-#: posix/getconf.c:1036
+#: nss/makedb.c:866
+#, c-format
+msgid "cannot set file creation context for `%s'"
+msgstr "không thể đặt ngữ cảnh tạo tập tin cho `%s'"
+
+#: ports/sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:62
+#, c-format
+msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
+msgstr "makecontext: không biết cách xử lý nhiều hơn 8 đối số\n"
+
+#: posix/getconf.c:1035
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
msgstr "Sử dụng: %s [-v đặc_tả] tên_biến [đường_dẫn]\n"
-#: posix/getconf.c:1039
+#: posix/getconf.c:1038
#, c-format
msgid " %s -a [pathname]\n"
msgstr " %s -a [đường_dẫn]\n"
-#: posix/getconf.c:1115
+#: posix/getconf.c:1114
#, c-format
msgid ""
"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
@@ -4473,150 +4632,150 @@ msgstr ""
"Đưa ra ĐẶC_TẢ thì xuất giá trị cho môi trường biên dịch ĐẶC_TẢ.\n"
"\n"
-#: posix/getconf.c:1173
+#: posix/getconf.c:1172
#, c-format
msgid "unknown specification \"%s\""
-msgstr "không rõ đặc tả « %s »"
+msgstr "không rõ đặc tả \"%s\""
-#: posix/getconf.c:1225
+#: posix/getconf.c:1224
#, c-format
msgid "Couldn't execute %s"
msgstr "Không thể thực hiện %s"
-#: posix/getconf.c:1269 posix/getconf.c:1285
+#: posix/getconf.c:1268 posix/getconf.c:1284
msgid "undefined"
msgstr "chưa xác định"
-#: posix/getconf.c:1307
+#: posix/getconf.c:1306
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
-msgstr "Không nhận ra biến « %s »"
+msgstr "Không nhận ra biến \"%s\""
-#: posix/getopt.c:594 posix/getopt.c:623
+#: posix/getopt.c:593 posix/getopt.c:622
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: tùy chọn « %s » chưa rõ ràng; khả năng là:"
+msgstr "%s: tùy chọn \"%s\" chưa rõ ràng; khả năng là:"
-#: posix/getopt.c:664 posix/getopt.c:668
+#: posix/getopt.c:663 posix/getopt.c:667
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn \"--%s\" không cho phép đối số\n"
-#: posix/getopt.c:677 posix/getopt.c:682
+#: posix/getopt.c:676 posix/getopt.c:681
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn \"%c%s\" không cho phép đối số\n"
-#: posix/getopt.c:725 posix/getopt.c:744
+#: posix/getopt.c:724 posix/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « --%s » yêu cầu một đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn \"--%s\" yêu cầu một đối số\n"
-#: posix/getopt.c:782 posix/getopt.c:785
+#: posix/getopt.c:781 posix/getopt.c:784
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn \"--%s\"\n"
-#: posix/getopt.c:793 posix/getopt.c:796
+#: posix/getopt.c:792 posix/getopt.c:795
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn \"%c%s\"\n"
-#: posix/getopt.c:845 posix/getopt.c:848
+#: posix/getopt.c:844 posix/getopt.c:847
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- « %c »\n"
+msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- \"%c\"\n"
-#: posix/getopt.c:898 posix/getopt.c:915 posix/getopt.c:1123
-#: posix/getopt.c:1141
+#: posix/getopt.c:900 posix/getopt.c:917 posix/getopt.c:1127
+#: posix/getopt.c:1145
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- « %c »\n"
+msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- \"%c\"\n"
-#: posix/getopt.c:971 posix/getopt.c:987
+#: posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:989
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » vẫn mơ hồ\n"
+msgstr "%s: tùy chọn \"-W %s\" vẫn mơ hồ\n"
-#: posix/getopt.c:1011 posix/getopt.c:1029
+#: posix/getopt.c:1013 posix/getopt.c:1031
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn \"-W %s\" không cho phép đối số\n"
-#: posix/getopt.c:1050 posix/getopt.c:1068
+#: posix/getopt.c:1052 posix/getopt.c:1070
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » yêu cầu một đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn \"-W %s\" yêu cầu một đối số\n"
-#: posix/regcomp.c:135
+#: posix/regcomp.c:134
msgid "No match"
msgstr "Không khớp"
-#: posix/regcomp.c:138
+#: posix/regcomp.c:137
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"
-#: posix/regcomp.c:141
+#: posix/regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"
-#: posix/regcomp.c:144
+#: posix/regcomp.c:143
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Tên loại ký tự không hợp lệ"
-#: posix/regcomp.c:147
+#: posix/regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Có gạch chéo ngược theo sau"
-#: posix/regcomp.c:150
+#: posix/regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Tham chiếu ngược không hợp lệ"
-#: posix/regcomp.c:153
+#: posix/regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr "Chưa khớp ký tự « [ » hay « [^ »"
+msgstr "Chưa khớp ký tự \"[\" hay \"[^\""
-#: posix/regcomp.c:156
+#: posix/regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "Chưa khớp ký tự « ( » hay « \\( »"
+msgstr "Chưa khớp ký tự \"(\" hay \"\\(\""
-#: posix/regcomp.c:159
+#: posix/regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
-msgstr "Chưa khớp ký tự « \\{ »"
+msgstr "Chưa khớp ký tự \"\\{\""
-#: posix/regcomp.c:162
+#: posix/regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Nội dụng « \\{\\} » không hợp lệ"
+msgstr "Nội dụng \"\\{\\}\" không hợp lệ"
-#: posix/regcomp.c:165
+#: posix/regcomp.c:164
msgid "Invalid range end"
msgstr "Sai kết thúc phạm vi"
-#: posix/regcomp.c:168
+#: posix/regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Cạn bộ nhớ"
-#: posix/regcomp.c:171
+#: posix/regcomp.c:170
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Biểu thức chính quy đi trước không hợp lệ"
-#: posix/regcomp.c:174
+#: posix/regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Biểu thức chính quy kết thúc quá sớm"
-#: posix/regcomp.c:177
+#: posix/regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"
-#: posix/regcomp.c:180
+#: posix/regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr "Chưa khớp ký tự « ) » hay « \\) »"
+msgstr "Chưa khớp ký tự \")\" hay \"\\)\""
-#: posix/regcomp.c:680
+#: posix/regcomp.c:679
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
-#: posix/wordexp.c:1832
+#: posix/wordexp.c:1829
msgid "parameter null or not set"
msgstr "tham số vô giá trị hoặc chưa được đặt"
@@ -4648,30 +4807,30 @@ msgstr "Lỗi nội bộ của bộ giải quyết"
msgid "Unknown resolver error"
msgstr "Không rõ lỗi bộ giải quyết"
-#: resolv/res_hconf.c:124
+#: resolv/res_hconf.c:122
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
msgstr "%s: dòng %d: không thể ghi rõ nhiều hơn %d miền trim"
-#: resolv/res_hconf.c:145
+#: resolv/res_hconf.c:143
#, c-format
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
msgstr "%s: dòng %d: dấu tách danh sách không có miền theo sau"
-#: resolv/res_hconf.c:204
+#: resolv/res_hconf.c:202
#, c-format
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
-msgstr "%s: dòng %d: đợi « on » (bật) hoặc « off » (tắt), còn tìm « %s »\n"
+msgstr "%s: dòng %d: đợi \"on\" (bật) hoặc \"off\" (tắt), còn tìm \"%s\"\n"
-#: resolv/res_hconf.c:247
+#: resolv/res_hconf.c:245
#, c-format
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
-msgstr "%s: dòng %d: câu lệnh sau « %s »\n"
+msgstr "%s: dòng %d: câu lệnh sau \"%s\"\n"
-#: resolv/res_hconf.c:282
+#: resolv/res_hconf.c:280
#, c-format
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
-msgstr "%s: dòng %d: đang bỏ qua rác đi theo « %s »\n"
+msgstr "%s: dòng %d: đang bỏ qua rác đi theo \"%s\"\n"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
msgid "Illegal opcode"
@@ -4759,11 +4918,11 @@ msgstr "Đặc tính đối tượng phần cứng bị lỗi"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
msgid "Process breakpoint"
-msgstr "Điểm ngắt quá trình"
+msgstr "Điểm ngắt tiến trình"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
msgid "Process trace trap"
-msgstr "Bẫy quá trình (process) theo vết"
+msgstr "Bẫy tiến trình (process) theo vết"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
msgid "Child has exited"
@@ -4771,15 +4930,15 @@ msgstr "Tiến trình con đã thoát"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
-msgstr "Tuyến trình con đã bị chấm dứt bất thường và không tạo ra tệp tin lõi (core)"
+msgstr "Tiến trình con đã bị chấm dứt bất thường và không tạo ra tập tin lõi (core)"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file"
-msgstr "Tuyến trình con đã bị chấm dứt bất thường và tạo ra một tệp tin lõi (core)"
+msgstr "Tiến trình con đã bị chấm dứt bất thường và tạo ra một tập tin lõi (core)"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
msgid "Traced child has trapped"
-msgstr "Dấu vết tuyến trình con được bắt"
+msgstr "Dấu vết tiến trình con được bắt"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
msgid "Child has stopped"
@@ -4813,206 +4972,206 @@ msgstr "Mức ưu tiên nhập liệu cao đã sẵn sàng"
msgid "Device disconnected"
msgstr "Thiết bị ngắt kết nối"
-#: stdio-common/psiginfo.c:145
+#: stdio-common/psiginfo.c:139
msgid "Signal sent by kill()"
msgstr "Tín hiệu đã gửi bởi kill()"
-#: stdio-common/psiginfo.c:148
+#: stdio-common/psiginfo.c:142
msgid "Signal sent by sigqueue()"
msgstr "Tín hiệu đã gửi bởi sigqueue()"
-#: stdio-common/psiginfo.c:151
+#: stdio-common/psiginfo.c:145
msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
msgstr "Tín hiệu được sinh ra khi đồng hồ (hẹn giờ) hết"
-#: stdio-common/psiginfo.c:154
+#: stdio-common/psiginfo.c:148
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
msgstr "Tín hiệu được sinh ra bởi yêu cầu V/R đồng bộ hoá được thực hiện xong"
-#: stdio-common/psiginfo.c:158
+#: stdio-common/psiginfo.c:152
msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
msgstr "Tín hiệu được sinh ra bởi thông điệp mới đến của hàng đợi thông điệp rỗng"
-#: stdio-common/psiginfo.c:163
+#: stdio-common/psiginfo.c:157
msgid "Signal sent by tkill()"
msgstr "Tín hiệu đã gửi bởi tkill()"
-#: stdio-common/psiginfo.c:168
+#: stdio-common/psiginfo.c:162
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
msgstr "Tín hiệu được sinh ra bởi yêu cầu đồng bộ hoá tìm kiếm tên được thực hiện xong"
-#: stdio-common/psiginfo.c:174
+#: stdio-common/psiginfo.c:168
msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
msgstr "Tín hiệu được sinh ra bởi yêu cầu V/R được thực hiện xong"
-#: stdio-common/psiginfo.c:180
+#: stdio-common/psiginfo.c:174
msgid "Signal sent by the kernel"
msgstr "Tín hiệu được gửi bởi nhân"
-#: stdio-common/psiginfo.c:204
+#: stdio-common/psiginfo.c:198
#, c-format
msgid "Unknown signal %d\n"
msgstr "Tín hiệu không rõ %d\n"
-#: stdio-common/psignal.c:51
+#: stdio-common/psignal.c:43
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "%s%sTín hiệu không rõ %d\n"
-#: stdio-common/psignal.c:52
+#: stdio-common/psignal.c:44
msgid "Unknown signal"
msgstr "Tín hiệu không rõ"
-#: string/_strerror.c:47 sysdeps/mach/_strerror.c:87
+#: string/_strerror.c:46 sysdeps/mach/_strerror.c:86
msgid "Unknown error "
msgstr "Lỗi không rõ "
-#: string/strerror.c:43
+#: string/strerror.c:42
msgid "Unknown error"
msgstr "Lỗi không rõ"
-#: string/strsignal.c:65
+#: string/strsignal.c:60
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Tín hiệu thời gian thực %d"
-#: string/strsignal.c:69
+#: string/strsignal.c:64
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Tín hiệu không rõ %d"
-#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_udp.c:136
-#: sunrpc/clnt_unix.c:126 sunrpc/svc_tcp.c:173 sunrpc/svc_tcp.c:218
-#: sunrpc/svc_udp.c:147 sunrpc/svc_unix.c:174 sunrpc/svc_unix.c:215
-#: sunrpc/xdr.c:632 sunrpc/xdr.c:792 sunrpc/xdr_array.c:100
-#: sunrpc/xdr_rec.c:154 sunrpc/xdr_ref.c:79
+#: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:134
+#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:171 sunrpc/svc_tcp.c:216
+#: sunrpc/svc_udp.c:145 sunrpc/svc_unix.c:171 sunrpc/svc_unix.c:212
+#: sunrpc/xdr.c:630 sunrpc/xdr.c:790 sunrpc/xdr_array.c:97
+#: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_ref.c:76
msgid "out of memory\n"
msgstr "không đủ bộ nhớ\n"
-#: sunrpc/auth_unix.c:351
+#: sunrpc/auth_unix.c:349
msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
msgstr "auth_unix.c: lỗi nghiêm trọng khi sắp đặt vào hàng ngũ"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:98 sunrpc/clnt_perr.c:114
+#: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
#, c-format
msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
msgstr "%s:%s; phiên bản dưới = %lu, phiên bản trên = %lu"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:105
+#: sunrpc/clnt_perr.c:102
#, c-format
msgid "%s: %s; why = %s\n"
msgstr "%s:%s; tại vì = %s\n"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:107
+#: sunrpc/clnt_perr.c:104
#, c-format
msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
msgstr "%s:%s; tại vì = (không rõ lỗi xác thực - %d)\n"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:156
+#: sunrpc/clnt_perr.c:153
msgid "RPC: Success"
msgstr "RPC: Thành công"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:159
+#: sunrpc/clnt_perr.c:156
msgid "RPC: Can't encode arguments"
msgstr "RPC: Không thể mã hoá đối số"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:163
+#: sunrpc/clnt_perr.c:160
msgid "RPC: Can't decode result"
msgstr "RPC: Không thể giải mã kết quả"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:167
+#: sunrpc/clnt_perr.c:164
msgid "RPC: Unable to send"
msgstr "RPC: Không thể gửi"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:171
+#: sunrpc/clnt_perr.c:168
msgid "RPC: Unable to receive"
msgstr "RPC: Không thể nhận"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:175
+#: sunrpc/clnt_perr.c:172
msgid "RPC: Timed out"
msgstr "RPC: Quá hạn"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:179
+#: sunrpc/clnt_perr.c:176
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr "RPC: Các phiên bản RPC không tương thích với nhau"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:183
+#: sunrpc/clnt_perr.c:180
msgid "RPC: Authentication error"
msgstr "RPC: Lỗi xác thực"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:187
+#: sunrpc/clnt_perr.c:184
msgid "RPC: Program unavailable"
msgstr "RPC: Chương trình không sẵn sàng"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:191
+#: sunrpc/clnt_perr.c:188
msgid "RPC: Program/version mismatch"
msgstr "RPC: Sai khớp chương trình và phiên bản"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:195
+#: sunrpc/clnt_perr.c:192
msgid "RPC: Procedure unavailable"
msgstr "RPC: Thủ tục không sẵn sàng"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:199
+#: sunrpc/clnt_perr.c:196
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
msgstr "RPC: Trình phục vụ không thể giải mã đối số"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:203
+#: sunrpc/clnt_perr.c:200
msgid "RPC: Remote system error"
msgstr "RPC: Lỗi hệ thống ở xa"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:207
+#: sunrpc/clnt_perr.c:204
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "RPC: Máy lạ"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:211
+#: sunrpc/clnt_perr.c:208
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr "RPC: Không rõ giao thức"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:215
+#: sunrpc/clnt_perr.c:212
msgid "RPC: Port mapper failure"
msgstr "RPC: Lỗi ánh xạ cổng"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:219
+#: sunrpc/clnt_perr.c:216
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr "RPC: Chưa đăng ký chương trình"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:223
+#: sunrpc/clnt_perr.c:220
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
msgstr "RPC: Lỗi chưa xác định"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:264
+#: sunrpc/clnt_perr.c:261
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "RPC: (mã lỗi không rõ)"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:336
+#: sunrpc/clnt_perr.c:333
msgid "Authentication OK"
msgstr "Xác thực được"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:339
+#: sunrpc/clnt_perr.c:336
msgid "Invalid client credential"
msgstr "Thông tin xác thực trình khách không hợp lệ"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:343
+#: sunrpc/clnt_perr.c:340
msgid "Server rejected credential"
msgstr "Trình phục vụ đã từ chối thông tin xác thực"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:347
+#: sunrpc/clnt_perr.c:344
msgid "Invalid client verifier"
msgstr "Đồ thẩm tra trình khách không hợp lệ"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:351
+#: sunrpc/clnt_perr.c:348
msgid "Server rejected verifier"
msgstr "Trình phục vụ đã từ chối đồ thẩm tra"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:355
+#: sunrpc/clnt_perr.c:352
msgid "Client credential too weak"
msgstr "Thông tin xác thực của trình khách quá yếu"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:359
+#: sunrpc/clnt_perr.c:356
msgid "Invalid server verifier"
msgstr "Đồ thẩm tra trình phục vụ không hợp lệ"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:363
+#: sunrpc/clnt_perr.c:360
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr "Lỗi chưa xác định"
@@ -5048,238 +5207,238 @@ msgstr "Vấn đề thăm dò quảng bá"
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
msgstr "Không thể nhận đáp ứng quảng bá"
-#: sunrpc/rpc_main.c:288
+#: sunrpc/rpc_main.c:280
#, c-format
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
msgstr "%s: kết xuất sẽ ghi đè lên %s\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:295
+#: sunrpc/rpc_main.c:287
#, c-format
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
msgstr "%s: không thể mở %s: %m\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:307
+#: sunrpc/rpc_main.c:299
#, c-format
msgid "%s: while writing output %s: %m"
msgstr "%s: khi ghi kết xuất %s: %m"
-#: sunrpc/rpc_main.c:342
+#: sunrpc/rpc_main.c:334
#, c-format
msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
msgstr "không tìm thấy bộ tiền xử lý C: %s\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:350
+#: sunrpc/rpc_main.c:342
msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
msgstr "không tìm thấy bộ tiền xử lý C (cpp)\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:419
+#: sunrpc/rpc_main.c:411
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
msgstr "%s: bộ tiền xử lý C bị lỗi với tín hiệu %d\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:422
+#: sunrpc/rpc_main.c:414
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
msgstr "%s: bộ tiền xử lý C bị lỗi với mã thoát %d\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:462
+#: sunrpc/rpc_main.c:454
#, c-format
msgid "illegal nettype: `%s'\n"
-msgstr "nettype cấm: « %s »\n"
+msgstr "nettype cấm: \"%s\"\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1128
+#: sunrpc/rpc_main.c:1089
#, c-format
msgid "rpcgen: too many defines\n"
msgstr "rpcgen: quá nhiều lần xác định\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1140
+#: sunrpc/rpc_main.c:1101
#, c-format
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
msgstr "rpcgen: lỗi mã hoá danh sách đối số\n"
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
#. TRANS: informative message.
-#: sunrpc/rpc_main.c:1173
+#: sunrpc/rpc_main.c:1134
#, c-format
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
-msgstr "tập tin « %s » đã có và có thể được ghi đè\n"
+msgstr "tập tin \"%s\" đã có và có thể được ghi đè\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1218
+#: sunrpc/rpc_main.c:1179
#, c-format
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
msgstr "Không thể ghi rõ nhiều hơn một tập tin nhập vào !\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1392
+#: sunrpc/rpc_main.c:1349
#, c-format
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
msgstr "Bản thực hiện này không hỗ trợ mã kiểu mới hoặc mã an toàn với MT !\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1401
+#: sunrpc/rpc_main.c:1358
#, c-format
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
msgstr "Không thể sư dụng cờ netid với cờ inetd !\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1413
+#: sunrpc/rpc_main.c:1367
#, c-format
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
msgstr "Không thể sư dụng cờ netid khi không có TIRPC !\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1420
+#: sunrpc/rpc_main.c:1374
#, c-format
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
msgstr "Không thể sử dụng cờ bảng với mã kiểu mới !\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1439
+#: sunrpc/rpc_main.c:1393
#, c-format
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
-msgstr "« tập_tin_nhập » cần thiết cho cờ tạo mẫu.\n"
+msgstr "\"tập_tin_nhập\" cần thiết cho cờ tạo mẫu.\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1444
+#: sunrpc/rpc_main.c:1398
#, c-format
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
msgstr "Không cho phép nhiều hơn một cờ tạo tập tin !\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1453
+#: sunrpc/rpc_main.c:1407
#, c-format
msgid "usage: %s infile\n"
msgstr "sử dụng: %s tập_tin_nhập\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1454
+#: sunrpc/rpc_main.c:1408
#, c-format
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=giá_trị]] [-i cỡ] [-I [-K giây]] [-Y đường_dẫn] tập_tin_nhập\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1456
+#: sunrpc/rpc_main.c:1410
#, c-format
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o tập_tin_xuất] [tập_tin_nhập]\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1458
+#: sunrpc/rpc_main.c:1412
#, c-format
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o tập_tin_xuất] [tập_tin_nhập]\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1459
+#: sunrpc/rpc_main.c:1413
#, c-format
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-n netid]* [-o tập_tin_xuất] [tập_tin_nhập]\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1467
+#: sunrpc/rpc_main.c:1421
#, c-format
msgid "options:\n"
msgstr "tuỳ chọn:\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1468
+#: sunrpc/rpc_main.c:1422
#, c-format
msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
msgstr "-a\t\ttạo ra tất cả các tập tin, gồm có mẫu\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1469
+#: sunrpc/rpc_main.c:1423
#, c-format
msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
msgstr "-b\t\tchế độ tương thích ngược (tạo ra mã cho hệ điều hành SunOS 4.1)\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1470
+#: sunrpc/rpc_main.c:1424
#, c-format
msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
msgstr "-c\t\ttạo ra các hàm XDR\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1471
+#: sunrpc/rpc_main.c:1425
#, c-format
msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
msgstr "-C\t\tchế độ ANSI C\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1472
+#: sunrpc/rpc_main.c:1426
#, c-format
msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
-msgstr "-Dtên[=giá_trị]\txác định một ký hiệu (giống « #define »)\n"
+msgstr "-Dtên[=giá_trị]\txác định một ký hiệu (giống \"#define\")\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1473
+#: sunrpc/rpc_main.c:1427
#, c-format
msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
msgstr "-h\t\ttạo ra tập tin phần đầu\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1474
+#: sunrpc/rpc_main.c:1428
#, c-format
msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
msgstr "-i cỡ\t\tkích cỡ ở đó cần băt đầu tạo ra mã trực tiếp\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1475
+#: sunrpc/rpc_main.c:1429
#, c-format
msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
msgstr "-l\t\ttạo ra mã cho hỗ trợ inetd trong trình phục vụ (cho hệ điều hành SunOS 4.1)\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1476
+#: sunrpc/rpc_main.c:1430
#, c-format
msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
msgstr "-K giây\ttrình phục vụ thoát sau K giây nghỉ\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1477
+#: sunrpc/rpc_main.c:1431
#, c-format
msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
msgstr "-l\t\ttạo ra mẩu bên ứng dụng khách\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1478
+#: sunrpc/rpc_main.c:1432
#, c-format
msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
msgstr "-L\t\tcác lỗi trình phục vụ sẽ được in ra bản ghi hệ thống syslog\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1479
+#: sunrpc/rpc_main.c:1433
#, c-format
msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
msgstr "-m\t\ttạo ra mẩu bên trình phục vụ\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1480
+#: sunrpc/rpc_main.c:1434
#, c-format
msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
msgstr "-M\t\ttạo ra mã an toàn với MT\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1481
+#: sunrpc/rpc_main.c:1435
#, c-format
msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
msgstr "-n netid\ttạo ra mã trình phục vụ mà hỗ trợ netid đặt tên\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1482
+#: sunrpc/rpc_main.c:1436
#, c-format
msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
msgstr "-N\t\thỗ trợ nhiều đối số và gọi-theo-giá_trị\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1483
+#: sunrpc/rpc_main.c:1437
#, c-format
msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
msgstr "-o tập_tin_xuất\ttên của tập tin kết xuất\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1484
+#: sunrpc/rpc_main.c:1438
#, c-format
msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
msgstr "-s nettype\ttạo ra mã trình phục vụ mà hỗ trợ nettype đặt tên\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1485
+#: sunrpc/rpc_main.c:1439
#, c-format
msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
msgstr "-Sc\t\ttạo ra mã ứng dụng khách mẫu mà sử dụng thủ tục từ xa\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1486
+#: sunrpc/rpc_main.c:1440
#, c-format
msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
msgstr "-Ss\t\ttạo ra mã trình phục vụ mẫu mà xác định thủ tục từ xa\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1487
+#: sunrpc/rpc_main.c:1441
#, c-format
msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
msgstr "-Sm\t\ttạo ra mẫu makefile\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1488
+#: sunrpc/rpc_main.c:1442
#, c-format
msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
msgstr "-t\t\ttạo ra bảng điều vận RPC\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1489
+#: sunrpc/rpc_main.c:1443
#, c-format
msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
msgstr "-T\t\ttạo ra mã để hỗ trợ bảng điều vận RPC\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1490
+#: sunrpc/rpc_main.c:1444
#, c-format
msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
msgstr "-Y đường_dẫn\ttên thư mục để tìm bộ tiền xử lý C (cpp)\n"
@@ -5389,127 +5548,127 @@ msgstr "svc_run: tràn bộ nhớ"
msgid "svc_run: - poll failed"
msgstr "svc_run: lỗi thăm dò"
-#: sunrpc/svc_simple.c:81
+#: sunrpc/svc_simple.c:80
#, c-format
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
msgstr "không thể gán lại thủ tục số %ld\n"
-#: sunrpc/svc_simple.c:91
+#: sunrpc/svc_simple.c:90
msgid "couldn't create an rpc server\n"
msgstr "không thể tạo một trình phục vụ RPC\n"
-#: sunrpc/svc_simple.c:99
+#: sunrpc/svc_simple.c:98
#, c-format
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
msgstr "không thể đăng ký chương trình %ld phiên bản %ld\n"
-#: sunrpc/svc_simple.c:107
+#: sunrpc/svc_simple.c:106
msgid "registerrpc: out of memory\n"
msgstr "registerrpc: tràn bộ nhớ\n"
-#: sunrpc/svc_simple.c:168
+#: sunrpc/svc_simple.c:169
#, c-format
msgid "trouble replying to prog %d\n"
msgstr "gặp khó đáp ứng chương trình %d\n"
-#: sunrpc/svc_simple.c:177
+#: sunrpc/svc_simple.c:178
#, c-format
msgid "never registered prog %d\n"
msgstr "chưa bao giờ đăng ký chương trình %d\n"
-#: sunrpc/svc_tcp.c:149
+#: sunrpc/svc_tcp.c:147
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
msgstr "svc_tcp.c — vấn đề tạo ổ cắm TCP"
-#: sunrpc/svc_tcp.c:164
+#: sunrpc/svc_tcp.c:162
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_tcp.c — không thể getsockname (lấy tên ổ cắm) hoặc lắng nghe"
-#: sunrpc/svc_udp.c:122
+#: sunrpc/svc_udp.c:120
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
msgstr "svcudp_create: vấn đề tạo ổ cắm"
-#: sunrpc/svc_udp.c:136
+#: sunrpc/svc_udp.c:134
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
msgstr "svcudp_create — không thể getsockname (lấy tên ổ cắm)"
-#: sunrpc/svc_udp.c:168
+#: sunrpc/svc_udp.c:166
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
msgstr "svcudp_create: xp_pad quá nhỏ cho IP_PKTINFO\n"
-#: sunrpc/svc_udp.c:476
+#: sunrpc/svc_udp.c:474
msgid "enablecache: cache already enabled"
msgstr "enablecache: bộ nhớ tạm đã được hiệu lực"
-#: sunrpc/svc_udp.c:482
+#: sunrpc/svc_udp.c:480
msgid "enablecache: could not allocate cache"
msgstr "enablecache: không thể cấp phát bộ nhớ tạm"
-#: sunrpc/svc_udp.c:491
+#: sunrpc/svc_udp.c:489
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
msgstr "enablecache: không thể cấp phát dữ liệu của bộ nhớ tạm"
-#: sunrpc/svc_udp.c:499
+#: sunrpc/svc_udp.c:497
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
msgstr "enablecache: không thể cấp phát FIFO (vào trước, ra trước) của bộ nhớ tạm"
-#: sunrpc/svc_udp.c:535
+#: sunrpc/svc_udp.c:533
msgid "cache_set: victim not found"
msgstr "cache_set: không tìm thấy victim"
-#: sunrpc/svc_udp.c:546
+#: sunrpc/svc_udp.c:544
msgid "cache_set: victim alloc failed"
msgstr "cache_set: lỗi cấp phát victim"
-#: sunrpc/svc_udp.c:553
+#: sunrpc/svc_udp.c:551
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
msgstr "cache_set: không thể cấp phát bộ đệm RPC (rpc_buffer) mới"
-#: sunrpc/svc_unix.c:148
+#: sunrpc/svc_unix.c:145
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
msgstr "svc_unix.c — vấn đề tạo ổ cắm AF_UNIX"
-#: sunrpc/svc_unix.c:164
+#: sunrpc/svc_unix.c:161
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_unix.c — không thể getsockname (lấy tên ổ cắm) hoặc lắng nghe"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
+#: sysdeps/generic/siglist.h:28
msgid "Hangup"
msgstr "Ngừng nói"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
+#: sysdeps/generic/siglist.h:29
msgid "Interrupt"
msgstr "Ngắt"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
+#: sysdeps/generic/siglist.h:30
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
+#: sysdeps/generic/siglist.h:31
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Câu lệnh bị cấm"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
+#: sysdeps/generic/siglist.h:32
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Bẫy vết/điểm ngắt"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:34
+#: sysdeps/generic/siglist.h:33
msgid "Aborted"
msgstr "Bị hủy bỏ"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
+#: sysdeps/generic/siglist.h:34
msgid "Floating point exception"
msgstr "Ngoại lệ điểm phù động"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
+#: sysdeps/generic/siglist.h:35
msgid "Killed"
msgstr "Bị buộc kết thúc"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
+#: sysdeps/generic/siglist.h:36
msgid "Bus error"
msgstr "Lỗi mạch nối"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
+#: sysdeps/generic/siglist.h:37
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Lỗi phân đoạn"
@@ -5518,100 +5677,99 @@ msgstr "Lỗi phân đoạn"
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
-#: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
-#: sysdeps/unix/siglist.c:39
+#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:359
msgid "Broken pipe"
msgstr "Ống dẫn bị ngắt"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
+#: sysdeps/generic/siglist.h:39
msgid "Alarm clock"
msgstr "Đồng hồ báo động"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
+#: sysdeps/generic/siglist.h:40
msgid "Terminated"
msgstr "Bị kết thúc"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
+#: sysdeps/generic/siglist.h:41
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Tình trạng V/R khẩn cấp"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
+#: sysdeps/generic/siglist.h:42
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Bị dừng (tín hiệu)"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
+#: sysdeps/generic/siglist.h:43
msgid "Stopped"
msgstr "Bị dừng"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
+#: sysdeps/generic/siglist.h:44
msgid "Continued"
msgstr "Đã tiếp tục"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
+#: sysdeps/generic/siglist.h:45
msgid "Child exited"
msgstr "Tiến trình con đã thoát"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
+#: sysdeps/generic/siglist.h:46
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Bị dừng (dữ liệu nhập tty)"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
+#: sysdeps/generic/siglist.h:47
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Bị dừng (kết xuất tty)"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
+#: sysdeps/generic/siglist.h:48
msgid "I/O possible"
msgstr "V/R có thể"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
+#: sysdeps/generic/siglist.h:49
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Vượt quá giới hạn thời gian CPU"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
+#: sysdeps/generic/siglist.h:50
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Vượt quá giới hạn kích cỡ tập tin"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
+#: sysdeps/generic/siglist.h:51
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Bộ đếm thời gian ảo đã quá hạn"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
+#: sysdeps/generic/siglist.h:52
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Bộ đếm thời gian đo hiệu năng sử dụng đã quá hạn"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
+#: sysdeps/generic/siglist.h:53
msgid "Window changed"
msgstr "Cửa sổ đã thay đổi"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
+#: sysdeps/generic/siglist.h:54
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Tín hiệu do người dùng xác định 1"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
+#: sysdeps/generic/siglist.h:55
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Tín hiệu do người dùng xác định 2"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
+#: sysdeps/generic/siglist.h:59
msgid "EMT trap"
msgstr "Bẫy EMT"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
+#: sysdeps/generic/siglist.h:62
msgid "Bad system call"
msgstr "Cuộc gọi hệ thống sai"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:66
+#: sysdeps/generic/siglist.h:65
msgid "Stack fault"
msgstr "Lỗi đống"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:69
+#: sysdeps/generic/siglist.h:68
msgid "Information request"
msgstr "Yêu cầu thông tin"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:71
+#: sysdeps/generic/siglist.h:70
msgid "Power failure"
msgstr "Bị cúp điện đột ngột"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
+#: sysdeps/generic/siglist.h:73
msgid "Resource lost"
msgstr "Tài nguyên bị mất"
@@ -5653,8 +5811,8 @@ msgstr "Không có thiết bị hoặc địa chỉ như vậy"
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
-#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
-#. TRANS GNU system.
+#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
+#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:94
msgid "Argument list too long"
msgstr "Danh sách đối số quá dài"
@@ -5694,7 +5852,7 @@ msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ"
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
-#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:167
msgid "Bad address"
msgstr "Địa chỉ sai"
@@ -5762,7 +5920,7 @@ msgstr "Quá nhiều tập tin còn mở"
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
-#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
+#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:275
msgid "Too many open files in system"
msgstr "Quá nhiều tập tin còn mở trong hệ thống"
@@ -5777,7 +5935,7 @@ msgstr "ioctl không thích hợp với thiết bị"
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
-#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
+#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:298
msgid "Text file busy"
msgstr "Tập tin văn bản đang bận"
@@ -5824,7 +5982,7 @@ msgstr "Kết quả thuộc số ở ngoại phạm vi"
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
-#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
+#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
#. TRANS
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
#. TRANS
@@ -5855,7 +6013,7 @@ msgstr "Kết quả thuộc số ở ngoại phạm vi"
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Tài nguyên tạm thời không sẵn sàng"
-#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
+#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
@@ -5918,7 +6076,7 @@ msgstr "Kiểu ổ cắm không được hỗ trợ"
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
-#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
+#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
@@ -6013,7 +6171,7 @@ msgstr "Không thể gửi sau khi tắt điểm cuối truyền"
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:676
msgid "Too many references: cannot splice"
-msgstr "Quá nhiều tham chiếu : không thể nối bện"
+msgstr "Quá nhiều tham chiếu: không thể nối bện"
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
@@ -6085,7 +6243,7 @@ msgstr "Bộ xử lý tập tin cũ"
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
-#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
+#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
#: sysdeps/gnu/errlist.c:799
msgid "Object is remote"
msgstr "Đối tượng ở xa"
@@ -6116,7 +6274,7 @@ msgid "RPC bad procedure for program"
msgstr "RPC: thủ tục sai đối với chương trình"
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
-#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
+#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:856
@@ -6173,7 +6331,7 @@ msgstr "Không được hỗ trợ"
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
msgstr "Ký tự đa byte hoặc rộng không hợp lệ hoặc chưa hoàn toàn"
-#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
@@ -6183,7 +6341,7 @@ msgstr "Ký tự đa byte hoặc rộng không hợp lệ hoặc chưa hoàn to
msgid "Inappropriate operation for background process"
msgstr "Thao tác không thích hợp với tiến trình nền"
-#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:955
@@ -6448,9 +6606,13 @@ msgstr "Tình trạng không thể phục hồi được"
msgid "Operation not possible due to RF-kill"
msgstr "Thao tác không được bởi vì RF-kill"
-#: sysdeps/mach/_strerror.c:57
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1469
+msgid "Memory page has hardware error"
+msgstr "Trang nhớ có lỗi phần cứng"
+
+#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
msgid "Error in unknown error system: "
-msgstr "Lỗi trong hệ thống lỗi không rõ : "
+msgstr "Lỗi trong hệ thống lỗi không rõ: "
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
msgid "Address family for hostname not supported"
@@ -6462,7 +6624,7 @@ msgstr "Tạm thời không thể quyết định tên"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr "Giá trị sai đối với « ai_flags » (cờ)"
+msgstr "Giá trị sai đối với \"ai_flags\" (cờ)"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
@@ -6470,7 +6632,7 @@ msgstr "Lỗi không thể phục hồi khi quyết định tên"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
msgid "ai_family not supported"
-msgstr "« ai_family » không được hỗ trợ"
+msgstr "\"ai_family\" không được hỗ trợ"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
msgid "Memory allocation failure"
@@ -6486,11 +6648,11 @@ msgstr "Không rõ tên hoặc dịch vụ"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-msgstr "Tên máy không được hỗ trợ đối với « ai_socktype » (kiểu ổ cắm)"
+msgstr "Tên máy không được hỗ trợ đối với \"ai_socktype\" (kiểu ổ cắm)"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr "« ai-socktype » (kiểu ổ cắm) không được hỗ trợ"
+msgstr "\"ai-socktype\" (kiểu ổ cắm) không được hỗ trợ"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
msgid "System error"
@@ -6520,25 +6682,12 @@ msgstr "bị tín hiệu gián đoạn"
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Chuỗi tham số không phải được mã hóa đúng"
-#: sysdeps/unix/siglist.c:26
-msgid "Signal 0"
-msgstr "Tín hiệu 0"
-
-#: sysdeps/unix/siglist.c:32
-msgid "IOT trap"
-msgstr "Bẫy IOT"
-
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
#, c-format
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
msgstr "%s là cho máy không rõ %d.\n"
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
-#, c-format
-msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
-msgstr "makecontext: không biết cách xử lý nhiều hơn 8 đối số\n"
-
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
#, c-format
msgid ""
"Usage: lddlibc4 FILE\n"
@@ -6547,15 +6696,15 @@ msgstr ""
"Sử dụng: lddlibc4 TẬP_TIN\n"
"\n"
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:82
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
-msgstr "không thể mở « %s »"
+msgstr "không thể mở \"%s\""
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:86
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
#, c-format
msgid "cannot read header from `%s'"
-msgstr "không thể đọc phần đầu từ « %s »"
+msgstr "không thể đọc phần đầu từ \"%s\""
#: timezone/zdump.c:215
msgid "lacks alphabetic at start"
@@ -6576,9 +6725,9 @@ msgstr "khác với tiêu chuẩn POSIX"
#: timezone/zdump.c:233
#, c-format
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
-msgstr "%s: cảnh báo : múi giờ « %s » viết tắt « %s » %s\n"
+msgstr "%s: cảnh báo: múi giờ \"%s\" viết tắt \"%s\" %s\n"
-#: timezone/zdump.c:242
+#: timezone/zdump.c:244
#, c-format
msgid ""
"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
@@ -6589,38 +6738,38 @@ msgstr ""
"\n"
"Báo lỗi tới tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
-#: timezone/zdump.c:311
+#: timezone/zdump.c:313
#, c-format
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
-msgstr "%s: đối số « -c » đại diện %s\n"
+msgstr "%s: đối số \"-c\" đại diện %s\n"
-#: timezone/zdump.c:398
+#: timezone/zdump.c:400
msgid "Error writing to standard output"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
-#: timezone/zdump.c:421
+#: timezone/zdump.c:423
#, c-format
msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
-msgstr "%s: dùng « -v » trên hệ thống có time_t nổi khác với nổi hoặc đôi\n"
+msgstr "%s: dùng \"-v\" trên hệ thống có time_t nổi khác với nổi hoặc đôi\n"
#: timezone/zic.c:388
#, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
-msgstr "%s: Cạn bộ nhớ : %s\n"
+msgstr "%s: Cạn bộ nhớ: %s\n"
#: timezone/zic.c:434
#, c-format
msgid "\"%s\", line %d: %s"
-msgstr "« %s », dòng %d: %s"
+msgstr "\"%s\", dòng %d: %s"
#: timezone/zic.c:437
#, c-format
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
-msgstr " (quy tắc từ « %s », dòng %d)"
+msgstr " (quy tắc từ \"%s\", dòng %d)"
#: timezone/zic.c:449
msgid "warning: "
-msgstr "cảnh báo : "
+msgstr "cảnh báo: "
#: timezone/zic.c:459
#, c-format
@@ -6642,27 +6791,27 @@ msgstr "đặc tả thời gian biên dịch đại diện của zic_t"
#: timezone/zic.c:515
#, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
-msgstr "%s: Ghi rõ nhiều hơn một tùy chọn « -d »\n"
+msgstr "%s: Ghi rõ nhiều hơn một tùy chọn \"-d\"\n"
#: timezone/zic.c:525
#, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
-msgstr "%s: Ghi rõ nhiều hơn một tùy chọn « -l »\n"
+msgstr "%s: Ghi rõ nhiều hơn một tùy chọn \"-l\"\n"
#: timezone/zic.c:535
#, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
-msgstr "%s: Ghi rõ nhiều hơn một tùy chọn « -p »\n"
+msgstr "%s: Ghi rõ nhiều hơn một tùy chọn \"-p\"\n"
#: timezone/zic.c:545
#, c-format
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
-msgstr "%s: Ghi rõ nhiều hơn một tùy chọn « -y »\n"
+msgstr "%s: Ghi rõ nhiều hơn một tùy chọn \"-y\"\n"
#: timezone/zic.c:555
#, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
-msgstr "%s: Ghi rõ nhiều hơn một tùy chọn « -L »\n"
+msgstr "%s: Ghi rõ nhiều hơn một tùy chọn \"-L\"\n"
#: timezone/zic.c:604
msgid "link to link"
@@ -6731,7 +6880,7 @@ msgstr "%s: Lỗi đóng %s: %s\n"
msgid "expected continuation line not found"
msgstr "không tìm thấy đường tiếp tục mong đợi"
-#: timezone/zic.c:943 timezone/zic.c:2480 timezone/zic.c:2499
+#: timezone/zic.c:943 timezone/zic.c:2541 timezone/zic.c:2560
msgid "time overflow"
msgstr "tràn thời gian"
@@ -6762,17 +6911,17 @@ msgstr "số trường không đúng trên dòng Múi Giờ (Zone)"
#: timezone/zic.c:999
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
-msgstr "Dòng « Zone %s » và tùy chọn « -l » loại từ lẫn nhau"
+msgstr "Dòng \"Zone %s\" và tùy chọn \"-l\" loại từ lẫn nhau"
#: timezone/zic.c:1007
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
-msgstr "Dòng « Zone %s » và tùy chọn « -p » loại từ lẫn nhau"
+msgstr "Dòng \"Zone %s\" và tùy chọn \"-p\" loại từ lẫn nhau"
#: timezone/zic.c:1019
#, c-format
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
-msgstr "tên múi giờ trùng %s (tập tin « %s », dòng %d)"
+msgstr "tên múi giờ trùng %s (tập tin \"%s\", dòng %d)"
#: timezone/zic.c:1035
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
@@ -6872,110 +7021,98 @@ msgstr "%s: Không thể gỡ bỏ %s: %s\n"
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
msgstr "%s: Không thể tạo %s: %s\n"
-#: timezone/zic.c:1726
+#: timezone/zic.c:1773
#, c-format
msgid "%s: Error writing %s\n"
msgstr "%s: Lỗi ghi %s\n"
-#: timezone/zic.c:2019
+#: timezone/zic.c:2070
msgid "no POSIX environment variable for zone"
msgstr "chưa đặt biến môi trường POSIX cho múi giờ"
-#: timezone/zic.c:2176
+#: timezone/zic.c:2237
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
msgstr "không thể quyết định từ viết tắt múi giờ cần dùng đúng sau thời gian đích đến"
-#: timezone/zic.c:2222
+#: timezone/zic.c:2283
msgid "too many transitions?!"
-msgstr "quá nhiều lần chuyển tiếp ?!"
+msgstr "quá nhiều lần chuyển tiếp?!"
-#: timezone/zic.c:2241
+#: timezone/zic.c:2302
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
msgstr "gặp lỗi nội bộ — addtype (thêm loại) được gọi với isdst sai"
-#: timezone/zic.c:2245
+#: timezone/zic.c:2306
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
msgstr "gặp lỗi nội bộ — addtype (thêm loại) được gọi với ttisstd sai"
-#: timezone/zic.c:2249
+#: timezone/zic.c:2310
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
msgstr "gặp lỗi nội bộ — addtype (thêm loại) được gọi với ttisgmt sai"
-#: timezone/zic.c:2268
+#: timezone/zic.c:2329
msgid "too many local time types"
msgstr "quá nhiều kiểu thời gian địa phương"
-#: timezone/zic.c:2272
+#: timezone/zic.c:2333
msgid "UTC offset out of range"
msgstr "khoảng bù UTC ở ngoại phạm vi"
-#: timezone/zic.c:2300
+#: timezone/zic.c:2361
msgid "too many leap seconds"
msgstr "quá nhiều giây năm nhuận"
-#: timezone/zic.c:2306
+#: timezone/zic.c:2367
msgid "repeated leap second moment"
msgstr "lúc giây năm nhuận đã lặp lại"
-#: timezone/zic.c:2358
+#: timezone/zic.c:2419
msgid "Wild result from command execution"
msgstr "Kết quả rất lạ khi thực hiện câu lệnh"
-#: timezone/zic.c:2359
+#: timezone/zic.c:2420
#, c-format
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
-msgstr "%s: câu lệnh là « %s », kết quả là %d\n"
+msgstr "%s: câu lệnh là \"%s\", kết quả là %d\n"
-#: timezone/zic.c:2457
+#: timezone/zic.c:2518
msgid "Odd number of quotation marks"
msgstr "Số lẻ các dấu trích dẫn"
-#: timezone/zic.c:2546
+#: timezone/zic.c:2607
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
msgstr "dùng 2/29 trong năm không phải năm nhuận"
-#: timezone/zic.c:2581
+#: timezone/zic.c:2642
msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
msgstr "quy tắc vượt quá kết thúc của tháng nên không hoạt động được với phiên bản zlc được phát hành trước năm 2004"
-#: timezone/zic.c:2613
+#: timezone/zic.c:2674
msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
msgstr "từ viết tắt múi giờ thiếu chữ cái ở đầu"
-#: timezone/zic.c:2615
+#: timezone/zic.c:2676
msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
msgstr "từ viết tắt múi giờ chứa nhiều hơn 3 chữ cái"
-#: timezone/zic.c:2617
+#: timezone/zic.c:2678
msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
msgstr "từ viết tắt múi giờ chứa quá nhiều chữ cái"
-#: timezone/zic.c:2627
+#: timezone/zic.c:2688
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
msgstr "từ viết tắt múi giờ không tùy theo tiêu chuẩn POSIX"
-#: timezone/zic.c:2639
+#: timezone/zic.c:2700
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
msgstr "quá nhiều hoặc quá dài các từ viết tắt múi giờ"
-#: timezone/zic.c:2680
+#: timezone/zic.c:2741
#, c-format
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
msgstr "%s: Không thể tạo thư mục %s: %s\n"
-#: timezone/zic.c:2702
+#: timezone/zic.c:2763
#, c-format
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
msgstr "%s: %d chưa ký đúng đồ kéo dài\n"
-
-#~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
-#~ msgstr "Hãy thử lệnh trợ giúp « xtrace --help » để xem thông tin thêm.\\n"
-
-#~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
-#~ msgstr "xtrace: tùy chọn « $1 » cần thiết đối số.\\n"
-
-#~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
-#~ msgstr "Hãy thử lệnh trợ giúp « memusage --help » để xem thông tin thêm."
-
-#~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
-#~ msgstr "memusage: tùy chọn « $1 » cần thiết đối số"