# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Wang Li , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc 2.3.2\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-22 15:34-0800\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-06 15:10+0800\n" "Last-Translator: Wang Li \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 msgid "Hangup" msgstr "挂起" #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 msgid "Interrupt" msgstr "中断" #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 msgid "Quit" msgstr "退出" #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 msgid "Illegal instruction" msgstr "非法指令" #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "" #: sysdeps/generic/siglist.h:34 msgid "Aborted" msgstr "已放弃" #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 msgid "Floating point exception" msgstr "浮点数例外" #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 msgid "Killed" msgstr "已杀死" #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 msgid "Bus error" msgstr "总线错误" #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 msgid "Segmentation fault" msgstr "段错误" #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62 msgid "Broken pipe" msgstr "断开的管道" #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 msgid "Alarm clock" msgstr "闹钟" #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 msgid "Terminated" msgstr "已终止" #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "" #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 msgid "Stopped (signal)" msgstr "停止 (信号)" #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 msgid "Stopped" msgstr "停止" #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 msgid "Continued" msgstr "继续" #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 msgid "Child exited" msgstr "子进程已退出" #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "停止 (tty 输入)" #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "停止 (tty 输出)" #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 msgid "I/O possible" msgstr "" #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "超出 CPU 时限" #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 msgid "File size limit exceeded" msgstr "文件大小超出限制" #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 msgid "Virtual timer expired" msgstr "虚拟计时器超时" #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 msgid "Profiling timer expired" msgstr "" #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 msgid "Window changed" msgstr "" #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 msgid "User defined signal 1" msgstr "用户定义信号 1" #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 msgid "User defined signal 2" msgstr "用户定义信号 2" #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 msgid "EMT trap" msgstr "" #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 msgid "Bad system call" msgstr "错误的系统调用" #: sysdeps/generic/siglist.h:66 msgid "Stack fault" msgstr "栈失效" #: sysdeps/generic/siglist.h:69 msgid "Information request" msgstr "信息请求" #: sysdeps/generic/siglist.h:71 msgid "Power failure" msgstr "电源失效" #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 msgid "Resource lost" msgstr "资源丢失" #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57 msgid "Error in unknown error system: " msgstr "未知的错误系统中出错:" #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87 msgid "Unknown error " msgstr "未知的错误 " #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "无法打开“%s”" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 #, c-format msgid "cannot read header from `%s'" msgstr "无法从“%s”中读入头" #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "无法打开输入文件“%s”" #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311 #, c-format msgid "error while closing input `%s'" msgstr "关闭输入“%s”时出错" #: iconv/iconv_charmap.c:443 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %Zd" msgstr "位于 %Zd 的非法输入序列" #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" msgstr "位于缓冲区末尾的不完整字符或转义序列" #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546 #: iconv/iconv_prog.c:582 msgid "error while reading the input" msgstr "读取输入时出错" #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564 msgid "unable to allocate buffer for input" msgstr "无法为输入分配缓冲区" #: iconv/iconv_prog.c:61 msgid "Input/Output format specification:" msgstr "输入/输出格式规范:" #: iconv/iconv_prog.c:62 msgid "encoding of original text" msgstr "原始文本编码" #: iconv/iconv_prog.c:63 msgid "encoding for output" msgstr "输出编码" #: iconv/iconv_prog.c:64 msgid "Information:" msgstr "信息:" #: iconv/iconv_prog.c:65 msgid "list all known coded character sets" msgstr "列举所有已知的字符集" #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128 msgid "Output control:" msgstr "输出控制:" #: iconv/iconv_prog.c:67 msgid "omit invalid characters from output" msgstr "从输出中忽略无效的字符" #: iconv/iconv_prog.c:68 msgid "output file" msgstr "输出文件" #: iconv/iconv_prog.c:69 msgid "suppress warnings" msgstr "关闭警告" #: iconv/iconv_prog.c:70 msgid "print progress information" msgstr "打印进度信息" #: iconv/iconv_prog.c:75 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." msgstr "转换给定文件的编码。" #: iconv/iconv_prog.c:79 msgid "[FILE...]" msgstr "[文件...]" #: iconv/iconv_prog.c:199 msgid "cannot open output file" msgstr "无法打开输出文件" #: iconv/iconv_prog.c:241 #, c-format msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported" msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换" #: iconv/iconv_prog.c:246 #, c-format msgid "conversion from `%s' is not supported" msgstr "不支持以“%s”为源头的转换" #: iconv/iconv_prog.c:253 #, c-format msgid "conversion to `%s' is not supported" msgstr "不支持以“%s”为目标的转换" #: iconv/iconv_prog.c:257 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换" #: iconv/iconv_prog.c:263 msgid "failed to start conversion processing" msgstr "启动转换处理失败" #: iconv/iconv_prog.c:358 msgid "error while closing output file" msgstr "关闭输出文件时出错" #: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:274 #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233 #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to .\n" msgstr "用“glibcbug”脚本将错误报告给 。\n" #: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:287 #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:910 #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:271 #: elf/sprof.c:349 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:292 #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:915 #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:335 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:276 #: elf/sprof.c:355 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "由 %s 编写。\n" #: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" msgstr "由于写入输出时出现的问题转换停止" #: iconv/iconv_prog.c:499 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %ld" msgstr "未知 %ld 处的非法输入序列" #: iconv/iconv_prog.c:507 msgid "internal error (illegal descriptor)" msgstr "内部错误 (非法的描述符)" #: iconv/iconv_prog.c:510 #, c-format msgid "unknown iconv() error %d" msgstr "未知的 iconv() 错误 %d" #: iconv/iconv_prog.c:753 msgid "" "The following list contain all the coded character sets known. This does\n" "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" "listed with several different names (aliases).\n" "\n" " " msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:110 msgid "Create fastloading iconv module configuration file." msgstr "创建快速装入 iconv 模块配置文件。" #: iconv/iconvconfig.c:114 msgid "[DIR...]" msgstr "[目录...]" #: iconv/iconvconfig.c:126 msgid "Prefix used for all file accesses" msgstr "用于所有文件访问的前缀" #: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292 msgid "no output file produced because warning were issued" msgstr "由于出现警告而未生成输出文件" #: iconv/iconvconfig.c:405 msgid "while inserting in search tree" msgstr "插入搜索树时" #: iconv/iconvconfig.c:1204 msgid "cannot generate output file" msgstr "无法生成输出文件" #: locale/programs/charmap-dir.c:59 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" msgstr "无法读入字母映射目录“%s”" #: locale/programs/charmap.c:135 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" msgstr "找不到字符映射文件“%s”" #: locale/programs/charmap.c:193 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" msgstr "找不到默认字符映射文件“%s”" #: locale/programs/charmap.c:255 #, c-format msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:332 #, c-format msgid "%s: must be greater than \n" msgstr "%s: 必须大于 \n" #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369 #: locale/programs/repertoire.c:175 #, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" msgstr "序言中语法错误:%s" #: locale/programs/charmap.c:353 msgid "invalid definition" msgstr "无效的定义" #: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176 msgid "bad argument" msgstr "错误的参数" #: locale/programs/charmap.c:398 #, c-format msgid "duplicate definition of <%s>" msgstr "重复定义 <%s>" #: locale/programs/charmap.c:405 #, c-format msgid "value for <%s> must be 1 or greater" msgstr "<%s>的值必须是 1 或更大" #: locale/programs/charmap.c:417 #, c-format msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" msgstr "<%s> 的值必须大于等于 <%s> 的值" #: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/repertoire.c:184 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "<%s>的参数必须是单个字符" #: locale/programs/charmap.c:466 msgid "character sets with locking states are not supported" msgstr "不支持带有锁定状态的字符集" #: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:547 #: locale/programs/charmap.c:579 locale/programs/charmap.c:673 #: locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:769 #: locale/programs/charmap.c:810 #, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" msgstr "%s 的定义中的语法错误:%s" #: locale/programs/charmap.c:494 locale/programs/charmap.c:674 #: locale/programs/charmap.c:770 locale/programs/repertoire.c:231 msgid "no symbolic name given" msgstr "没有给出符号名" #: locale/programs/charmap.c:548 msgid "invalid encoding given" msgstr "给出无效的编码" #: locale/programs/charmap.c:557 msgid "too few bytes in character encoding" msgstr "字符编码中字节数过少" #: locale/programs/charmap.c:559 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "字符编码中字节数过多" #: locale/programs/charmap.c:581 locale/programs/charmap.c:729 #: locale/programs/charmap.c:812 locale/programs/repertoire.c:297 msgid "no symbolic name given for end of range" msgstr "没有为范围的结束给出符号化的名称" #: locale/programs/charmap.c:605 locale/programs/locfile.h:96 #: locale/programs/repertoire.c:314 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" msgstr "对“%1$s”的定义并不以“END %1%s”结束" #: locale/programs/charmap.c:638 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:646 locale/programs/charmap.c:709 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" msgstr "%s 的值必须为整数" #: locale/programs/charmap.c:837 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s:状态机出错" #: locale/programs/charmap.c:845 locale/programs/ld-address.c:605 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793 #: locale/programs/ld-ctype.c:2216 locale/programs/ld-ctype.c:2977 #: locale/programs/ld-identification.c:469 #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349 #: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:324 #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258 #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1217 #: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s:文件不完整" #: locale/programs/charmap.c:864 locale/programs/charmap.c:875 #, c-format msgid "unknown character `%s'" msgstr "未知的字符“%s”" #: locale/programs/charmap.c:883 #, c-format msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:987 locale/programs/ld-collate.c:2915 #: locale/programs/repertoire.c:420 msgid "invalid names for character range" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/repertoire.c:432 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:1017 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" msgstr "<%s> 和 <%s> 是非法的范围名" #: locale/programs/charmap.c:1023 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit" msgstr "范围的上限并不高于下限" #: locale/programs/charmap.c:1081 msgid "resulting bytes for range not representable." msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1519 #: locale/programs/ld-ctype.c:416 locale/programs/ld-identification.c:134 #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92 #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160 #, c-format msgid "No definition for %s category found" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228 #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309 #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147 #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206 #: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260 #: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:106 #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113 #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103 #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106 #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176 #: locale/programs/ld-time.c:197 #, c-format msgid "%s: field `%s' not defined" msgstr "%s:域“%s”未定义" #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209 #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265 #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be empty" msgstr "%s:域“%s”不能为空" #: locale/programs/ld-address.c:169 #, c-format msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" msgstr "%1$s:域“%3$s”中无效的转义“%%%2$c”序列" #: locale/programs/ld-address.c:220 #, c-format msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276 #, c-format msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" msgstr "%s:未定义的语言缩写“%s”" #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282 #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328 #, c-format msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" msgstr "%s:“%s”的值不能匹配“%s”的值" #: locale/programs/ld-address.c:301 #, c-format msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" msgstr "%s:数值国家编码“%d”无效" #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534 #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2592 #: locale/programs/ld-identification.c:365 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302 #: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729 #: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:281 #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225 #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1106 #: locale/programs/ld-time.c:1148 #, c-format msgid "%s: field `%s' declared more than once" msgstr "%s:多次声明域“%s”" #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539 #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312 #: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733 #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268 #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1000 #: locale/programs/ld-time.c:1069 locale/programs/ld-time.c:1111 #, c-format msgid "%s: unknown character in field `%s'" msgstr "%s:域“%s”中含有未知字符" #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3775 #: locale/programs/ld-ctype.c:2957 locale/programs/ld-identification.c:450 #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331 #: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:306 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1199 #, c-format msgid "%s: incomplete `END' line" msgstr "%s:不完整的“END”行" #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2638 #: locale/programs/ld-collate.c:3777 locale/programs/ld-ctype.c:2219 #: locale/programs/ld-ctype.c:2960 locale/programs/ld-identification.c:453 #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333 #: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:308 #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242 #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1201 #, c-format msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" msgstr "%1$s:定义不以“END %1$s”结尾" #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:520 #: locale/programs/ld-collate.c:572 locale/programs/ld-collate.c:869 #: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2625 #: locale/programs/ld-collate.c:3784 locale/programs/ld-ctype.c:1947 #: locale/programs/ld-ctype.c:2206 locale/programs/ld-ctype.c:2782 #: locale/programs/ld-ctype.c:2968 locale/programs/ld-identification.c:460 #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:315 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249 #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1208 #, c-format msgid "%s: syntax error" msgstr "%s:语法错误" #: locale/programs/ld-collate.c:395 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in charmap" msgstr "已经在字符映射表中定义了“%.*s”" #: locale/programs/ld-collate.c:404 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in repertoire" msgstr "已经在指令表中定义了“%.*s”" #: locale/programs/ld-collate.c:411 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:418 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating element" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:449 locale/programs/ld-collate.c:475 #, c-format msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" msgstr "%s:“forward”和“backward”是互斥的" #: locale/programs/ld-collate.c:459 locale/programs/ld-collate.c:485 #: locale/programs/ld-collate.c:501 #, c-format msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:557 #, c-format msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" msgstr "%s:规则过多;第一个条目只含有 %d" #: locale/programs/ld-collate.c:593 #, c-format msgid "%s: not enough sorting rules" msgstr "%s:排序规则不足" #: locale/programs/ld-collate.c:759 #, c-format msgid "%s: empty weight string not allowed" msgstr "%s:不允许空权字符串" #: locale/programs/ld-collate.c:854 #, c-format msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:910 #, c-format msgid "%s: too many values" msgstr "%s:值过多" #: locale/programs/ld-collate.c:1023 locale/programs/ld-collate.c:1194 #, c-format msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1073 #, c-format msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1100 #, c-format msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" msgstr "%s:字节序列的第一个和最后一个字符的程度必须相同" #: locale/programs/ld-collate.c:1142 #, c-format msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1263 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1267 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467 #, c-format msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712 #, c-format msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1342 #, c-format msgid "%s: `%s' must be a character" msgstr "%s:“%s”必须是一个字符" #: locale/programs/ld-collate.c:1535 #, c-format msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1560 #, c-format msgid "symbol `%s' not defined" msgstr "符号“%s”未定义" #: locale/programs/ld-collate.c:1636 locale/programs/ld-collate.c:1742 #, c-format msgid "symbol `%s' has the same encoding as" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1640 locale/programs/ld-collate.c:1746 #, c-format msgid "symbol `%s'" msgstr "符号“%s”" #: locale/programs/ld-collate.c:1788 msgid "no definition of `UNDEFINED'" msgstr "没有关于“UNDEFINIED”的定义" #: locale/programs/ld-collate.c:1817 msgid "too many errors; giving up" msgstr "错误过多;放弃" #: locale/programs/ld-collate.c:2720 #, c-format msgid "%s: duplicate definition of `%s'" msgstr "%s:重复定义“%s”" #: locale/programs/ld-collate.c:2756 #, c-format msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" msgstr "%s:重复声明节“%s”" #: locale/programs/ld-collate.c:2895 #, c-format msgid "%s: unknown character in collating symbol name" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3027 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" msgstr "%s:等价定义名中未知的字符" #: locale/programs/ld-collate.c:3040 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" msgstr "%s:等价定义值中未知的字符" #: locale/programs/ld-collate.c:3050 #, c-format msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" msgstr "%s:等价定义中未知的符号“%s”" #: locale/programs/ld-collate.c:3059 msgid "error while adding equivalent collating symbol" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3089 #, c-format msgid "duplicate definition of script `%s'" msgstr "重复定义脚本“%s”" #: locale/programs/ld-collate.c:3137 #, c-format msgid "%s: unknown section name `%s'" msgstr "%s:未知的节名“%s”" #: locale/programs/ld-collate.c:3165 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" msgstr "%s:关于“%s”节出现多个顺序定义" #: locale/programs/ld-collate.c:3190 #, c-format msgid "%s: invalid number of sorting rules" msgstr "%s:排序规则的数量无效" #: locale/programs/ld-collate.c:3217 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" msgstr "%s:关于未命名节出现多个顺序定义" #: locale/programs/ld-collate.c:3271 locale/programs/ld-collate.c:3394 #: locale/programs/ld-collate.c:3753 #, c-format msgid "%s: missing `order_end' keyword" msgstr "%s:遗漏关键字“order_end”" #: locale/programs/ld-collate.c:3329 #, c-format msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3345 #, c-format msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3356 #, c-format msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3765 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" msgstr "%s:以后关键字“reorder-end”" #: locale/programs/ld-collate.c:3442 locale/programs/ld-collate.c:3637 #, c-format msgid "%s: section `%.*s' not known" msgstr "%s:未知的节“%.*s”" #: locale/programs/ld-collate.c:3507 #, c-format msgid "%s: bad symbol <%.*s>" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3700 #, c-format msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3749 #, c-format msgid "%s: empty category description not allowed" msgstr "%s:不允许空范畴描述" #: locale/programs/ld-collate.c:3768 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" msgstr "%s:遗漏关键字“reorder-sections-end”" #: locale/programs/ld-ctype.c:435 msgid "No character set name specified in charmap" msgstr "字符映射表中未给出字符集名称" #: locale/programs/ld-ctype.c:464 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "" # msgstr "类“%2$s”中的字符 L'\\u%0*x' 必须属于类“%3$s”" #: locale/programs/ld-ctype.c:479 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:493 locale/programs/ld-ctype.c:551 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" msgstr "在 %s 的第 %u 行出现内部错误" #: locale/programs/ld-ctype.c:522 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”必须属于类“%3$s”" #: locale/programs/ld-ctype.c:538 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”不得属于类“%3$s”" #: locale/programs/ld-ctype.c:568 locale/programs/ld-ctype.c:606 #, c-format msgid " character not in class `%s'" msgstr "字符 不在类“%s”中" #: locale/programs/ld-ctype.c:580 locale/programs/ld-ctype.c:617 #, c-format msgid " character must not be in class `%s'" msgstr "字符 不能属于类“%s”" #: locale/programs/ld-ctype.c:595 msgid "character not defined in character map" msgstr "字符映射中未定义字符 " #: locale/programs/ld-ctype.c:709 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:758 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:823 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:840 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1235 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" msgstr "字符类“%s”已定义" #: locale/programs/ld-ctype.c:1241 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1267 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1273 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" msgstr "实现限制:不得多于 %d 个字符映射表" #: locale/programs/ld-ctype.c:1538 locale/programs/ld-ctype.c:1663 #: locale/programs/ld-ctype.c:1769 locale/programs/ld-ctype.c:2455 #: locale/programs/ld-ctype.c:3443 #, c-format msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" msgstr "%s:域“%s”含有条目的个数不是十个" #: locale/programs/ld-ctype.c:1566 locale/programs/ld-ctype.c:2137 #, c-format msgid "to-value of range is smaller than from-value " msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1693 msgid "start and end character sequence of range must have the same length" msgstr "范围的起始和终止字符序列必须具有相同的长度" #: locale/programs/ld-ctype.c:1700 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2057 locale/programs/ld-ctype.c:2108 msgid "premature end of `translit_ignore' definition" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2063 locale/programs/ld-ctype.c:2114 #: locale/programs/ld-ctype.c:2156 msgid "syntax error" msgstr "语法错误" #: locale/programs/ld-ctype.c:2287 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character class" msgstr "%s:在定义新字符集合中出现语法错误" #: locale/programs/ld-ctype.c:2302 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character map" msgstr "%s:在新字符映射中出现语法错误" #: locale/programs/ld-ctype.c:2477 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2486 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2501 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2515 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2666 #, c-format msgid "duplicated definition for mapping `%s'" msgstr "重复定义映射“%s”" #: locale/programs/ld-ctype.c:2744 locale/programs/ld-ctype.c:2888 #, c-format msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" msgstr "%s:“translit_start”节不以“translit_end”结束" #: locale/programs/ld-ctype.c:2839 #, c-format msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" msgstr "%s:重复定义“default_missing”" #: locale/programs/ld-ctype.c:2844 msgid "previous definition was here" msgstr "前一个定义在这里" #: locale/programs/ld-ctype.c:2866 #, c-format msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3019 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3024 locale/programs/ld-ctype.c:3108 #: locale/programs/ld-ctype.c:3128 locale/programs/ld-ctype.c:3149 #: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191 #: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3252 #: locale/programs/ld-ctype.c:3273 locale/programs/ld-ctype.c:3340 #, c-format msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3103 locale/programs/ld-ctype.c:3123 #: locale/programs/ld-ctype.c:3165 locale/programs/ld-ctype.c:3186 #: locale/programs/ld-ctype.c:3207 locale/programs/ld-ctype.c:3247 #: locale/programs/ld-ctype.c:3268 locale/programs/ld-ctype.c:3335 #: locale/programs/ld-ctype.c:3377 locale/programs/ld-ctype.c:3402 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "" # msgstr "类“%s”中的字符 L'\\u%0*x' 不得属于类“%s”" #: locale/programs/ld-ctype.c:3144 #, c-format msgid "character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3384 locale/programs/ld-ctype.c:3409 #, c-format msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" msgstr "%s:需要作为默认值的字符“%s”无法以单个字节来表示" #: locale/programs/ld-ctype.c:3464 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3755 #, c-format msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3851 #, c-format msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3920 #, c-format msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:4053 #, c-format msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" msgstr "" #: locale/programs/ld-identification.c:171 #, c-format msgid "%s: no identification for category `%s'" msgstr "" #: locale/programs/ld-identification.c:436 #, c-format msgid "%s: duplicate category version definition" msgstr "" #: locale/programs/ld-measurement.c:114 #, c-format msgid "%s: invalid value for field `%s'" msgstr "%s:域“%s”中的值无效" #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149 #, c-format msgid "%s: field `%s' undefined" msgstr "%s:解除域“%s”的定义" #: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" msgstr "%s:域“%s”的值不能是空字符串" #: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172 #, c-format msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" msgstr "%s:域“%s”中没有正确的常规表达式:%s" #: locale/programs/ld-monetary.c:224 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" msgstr "%s:域“int_curr_symbol”的值的长度错误" #: locale/programs/ld-monetary.c:232 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" msgstr "%s:域“int_curr_symbol”的值于 ISO 4217 中任何一个合法的名称都不对应" #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string" msgstr "%s:域“%s”的值不能是空字符串" #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-monetary.c:308 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" msgstr "%s:“%s”域的值必须在 %d...%d 的范围内" #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:275 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" msgstr "%s:“%s”域的值必须是单个字符" #: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:319 #, c-format msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" msgstr "%s:“-1”必须是“%s”域中的最后一个条目" #: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:340 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" msgstr "%s:域“%s”的值必须小于 127" #: locale/programs/ld-monetary.c:902 msgid "conversion rate value cannot be zero" msgstr "转换率的值不能为 0" #: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127 #: locale/programs/ld-telephone.c:150 #, c-format msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" msgstr "%s:域“%s”中含有无效转义序列" #: locale/programs/ld-time.c:248 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:259 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:272 #, c-format msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:280 #, c-format msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:331 #, c-format msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:340 #, c-format msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:359 #, c-format msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:408 #, c-format msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:417 #, c-format msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:436 #, c-format msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:445 #, c-format msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:457 #, c-format msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:486 #, c-format msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502 #, c-format msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s:域“%s”的值不能大于 %d" #: locale/programs/ld-time.c:510 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s:域“%s”的值不能大于 %d" #: locale/programs/ld-time.c:984 #, c-format msgid "%s: too few values for field `%s'" msgstr "%s:域“%s”的值过少" #: locale/programs/ld-time.c:1029 msgid "extra trailing semicolon" msgstr "多余的终止分号" #: locale/programs/ld-time.c:1032 #, c-format msgid "%s: too many values for field `%s'" msgstr "%s:域“%s”的值过多" #: locale/programs/linereader.c:275 msgid "garbage at end of number" msgstr "数字末尾有垃圾" #: locale/programs/linereader.c:387 msgid "garbage at end of character code specification" msgstr "" #: locale/programs/linereader.c:473 msgid "unterminated symbolic name" msgstr "未终止的符号名" #: locale/programs/linereader.c:537 catgets/gencat.c:1195 msgid "invalid escape sequence" msgstr "无效的转义序列" #: locale/programs/linereader.c:600 msgid "illegal escape sequence at end of string" msgstr "字符串末尾的非法转义序列" #: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:832 msgid "unterminated string" msgstr "未终止的字符串" #: locale/programs/linereader.c:646 msgid "non-symbolic character value should not be used" msgstr "不应该使用非符号字符的值" #: locale/programs/linereader.c:793 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in charmap" msgstr "" #: locale/programs/linereader.c:814 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" msgstr "" #: locale/programs/linereader.h:162 msgid "trailing garbage at end of line" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:75 msgid "System information:" msgstr "系统信息:" #: locale/programs/locale.c:77 msgid "Write names of available locales" msgstr "写出可用区域的名称" #: locale/programs/locale.c:79 msgid "Write names of available charmaps" msgstr "写出可用字符映射的名称" #: locale/programs/locale.c:80 msgid "Modify output format:" msgstr "修改输出格式:" #: locale/programs/locale.c:81 msgid "Write names of selected categories" msgstr "写出选中范畴的名称" #: locale/programs/locale.c:82 msgid "Write names of selected keywords" msgstr "写出选中关键字的名称" #: locale/programs/locale.c:83 msgid "Print more information" msgstr "打印更多信息" #: locale/programs/locale.c:88 msgid "Get locale-specific information." msgstr "给出区域特定的信息。" #: locale/programs/locale.c:91 msgid "" "NAME\n" "[-a|-m]" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:512 msgid "while preparing output" msgstr "准备输出时" #: locale/programs/localedef.c:121 msgid "Input Files:" msgstr "输入文件:" #: locale/programs/localedef.c:123 msgid "Symbolic character names defined in FILE" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:124 msgid "Source definitions are found in FILE" msgstr "在 FILE 中找到源定义" #: locale/programs/localedef.c:126 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:130 msgid "Create output even if warning messages were issued" msgstr "即使出现警告消息也创建输出" #: locale/programs/localedef.c:131 msgid "Create old-style tables" msgstr "创建旧风格表格" #: locale/programs/localedef.c:132 msgid "Optional output file prefix" msgstr "可选的输出文件前缀" #: locale/programs/localedef.c:133 msgid "Be strictly POSIX conform" msgstr "严格遵循 POSIX" #: locale/programs/localedef.c:135 msgid "Suppress warnings and information messages" msgstr "关闭警告和信息消息" #: locale/programs/localedef.c:136 msgid "Print more messages" msgstr "打印更多消息" #: locale/programs/localedef.c:137 msgid "Archive control:" msgstr "归档控制:" #: locale/programs/localedef.c:139 msgid "Don't add new data to archive" msgstr "不要将新数据添加到归档文件中" #: locale/programs/localedef.c:141 msgid "Add locales named by parameters to archive" msgstr "将由参数命名的区域添加到归档文件中" #: locale/programs/localedef.c:142 msgid "Replace existing archive content" msgstr "替换现有的归档文件内容" #: locale/programs/localedef.c:144 msgid "Remove locales named by parameters from archive" msgstr "从归档文件中删除由参数命名的区域" #: locale/programs/localedef.c:145 msgid "List content of archive" msgstr "列出归档文件的内容" #: locale/programs/localedef.c:147 msgid "locale.alias file to consult when making archive" msgstr "在制作归档文件时参考 locale.alias 文件" #: locale/programs/localedef.c:152 msgid "Compile locale specification" msgstr "编译区域规范" #: locale/programs/localedef.c:155 msgid "" "NAME\n" "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" "--list-archive [FILE]" msgstr "" "名称\n" "[--add-to-archive|--delete-from-archive] 文件...\n" "--list-archive [文件]" #: locale/programs/localedef.c:233 msgid "cannot create directory for output files" msgstr "无法为输出文件创建目录" #: locale/programs/localedef.c:244 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" msgstr "致命错误:系统未定义“_POSIX2_LOCALEDEF”" #: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619 #, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" msgstr "无法打开区域定义文件“%s”" #: locale/programs/localedef.c:286 #, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" msgstr "无法将输出文件写入“%s”" #: locale/programs/localedef.c:367 #, c-format msgid "" "System's directory for character maps : %s\n" " repertoire maps: %s\n" " locale path : %s\n" "%s" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:567 msgid "circular dependencies between locale definitions" msgstr "区域定义中的循环倚赖" #: locale/programs/localedef.c:573 #, c-format msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" msgstr "无法再次添加已经读入的“%s”" #: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259 msgid "cannot create temporary file" msgstr "无法创建临时文件" #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:305 msgid "cannot initialize archive file" msgstr "无法初始化归档文件" #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:312 msgid "cannot resize archive file" msgstr "无法改变归档文件的大小" #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:321 #: locale/programs/locarchive.c:511 msgid "cannot map archive header" msgstr "无法映射归档文件头" #: locale/programs/locarchive.c:156 msgid "failed to create new locale archive" msgstr "无法创建新区域归档文件" #: locale/programs/locarchive.c:168 msgid "cannot change mode of new locale archive" msgstr "无法改变新归档文件的模式" #: locale/programs/locarchive.c:253 msgid "cannot map locale archive file" msgstr "无法映射区域归档文件" #: locale/programs/locarchive.c:329 msgid "cannot lock new archive" msgstr "无法锁定新归档文件" #: locale/programs/locarchive.c:380 msgid "cannot extend locale archive file" msgstr "无法扩展区域归档文件" #: locale/programs/locarchive.c:389 msgid "cannot change mode of resized locale archive" msgstr "无法改变过大小的区域归档文件的模式" #: locale/programs/locarchive.c:397 msgid "cannot rename new archive" msgstr "无法改变新归档文件的名称" #: locale/programs/locarchive.c:450 #, c-format msgid "cannot open locale archive \"%s\"" msgstr "无法打开区域归档文件“%s”" #: locale/programs/locarchive.c:455 #, c-format msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" msgstr "无法对区域归档文件“%s”进行 stat() 操作" #: locale/programs/locarchive.c:474 #, c-format msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" msgstr "无法锁定区域归档文件“%s”" #: locale/programs/locarchive.c:497 msgid "cannot read archive header" msgstr "无法读入归档文件头" #: locale/programs/locarchive.c:557 #, c-format msgid "locale '%s' already exists" msgstr "区域“%s”已存在" #: locale/programs/locarchive.c:788 locale/programs/locarchive.c:803 #: locale/programs/locarchive.c:815 locale/programs/locarchive.c:827 #: locale/programs/locfile.c:343 msgid "cannot add to locale archive" msgstr "无法添加到区域归档文件" #: locale/programs/locarchive.c:982 #, c-format msgid "locale alias file `%s' not found" msgstr "找不到区域别名文件“%s”" #: locale/programs/locarchive.c:1126 #, c-format msgid "Adding %s\n" msgstr "正在添加 %s\n" #: locale/programs/locarchive.c:1132 #, c-format msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" msgstr "无法对“%s”运行 stat:%s:忽略" #: locale/programs/locarchive.c:1138 #, c-format msgid "\"%s\" is no directory; ignored" msgstr "“%s”不是目录;忽略" #: locale/programs/locarchive.c:1145 #, c-format msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" msgstr "无法打开目录“%s”:%s:忽略" #: locale/programs/locarchive.c:1217 #, c-format msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" msgstr "“%s”中的区域文件不完整" #: locale/programs/locarchive.c:1281 #, c-format msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" msgstr "无法读入“%s”中的所有文件:忽略" #: locale/programs/locarchive.c:1351 #, c-format msgid "locale \"%s\" not in archive" msgstr "区域“%s”在归档文件中" #: locale/programs/locfile.c:132 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" msgstr "“%s”的参数必须是单个字符" #: locale/programs/locfile.c:251 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" msgstr "语法错误:不在区域定义节之中" #: locale/programs/locfile.c:625 #, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" msgstr "无法为范畴“%2$s”打开输出文件“%1$s”" #: locale/programs/locfile.c:649 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" msgstr "为范畴“%s”写入数据失败" #: locale/programs/locfile.c:745 #, c-format msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" msgstr "无法为范畴“%2$s”创建输出文件“%1$s”" #: locale/programs/locfile.h:59 msgid "expect string argument for `copy'" msgstr "“copy”需要字符串参数" #: locale/programs/locfile.h:63 msgid "locale name should consist only of portable characters" msgstr "区域名称应该仅由可移植的字符组成" #: locale/programs/locfile.h:82 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" msgstr "使用“copy”时不应再使用其它关键字" #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271 #: locale/programs/repertoire.c:296 #, c-format msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" msgstr "" #: locale/programs/repertoire.c:272 msgid "no or value given" msgstr "即未给出 也未给出 " #: locale/programs/repertoire.c:332 msgid "cannot safe new repertoire map" msgstr "" #: locale/programs/repertoire.c:343 #, c-format msgid "repertoire map file `%s' not found" msgstr "" #: locale/programs/repertoire.c:450 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" msgstr "<%s> 和 <%s> 是无效的范围名" #: locale/programs/repertoire.c:457 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit" msgstr "范围的上限并不小于下限" #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:505 malloc/obstack.c:508 #: posix/getconf.c:1002 msgid "memory exhausted" msgstr "内存耗尽" #: assert/assert-perr.c:57 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" msgstr "%s%s%s:%u:%s%s意外的错误:%s。\n" #: assert/assert.c:56 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" msgstr "%s%s%s:%u:%s%s断言“%s”失败。\n" #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50 msgid "cheese" msgstr "奶酪" #: intl/tst-gettext2.c:37 msgid "First string for testing." msgstr "第一个用于测试的字符串。" #: intl/tst-gettext2.c:38 msgid "Another string for testing." msgstr "另一个测试字符串。" #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:84 msgid "NAME" msgstr "名称" #: catgets/gencat.c:112 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" msgstr "创建含有符号定义的给定名称的 C 头文件" #: catgets/gencat.c:114 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" msgstr "不使用现有的分类,强制创建新输出文件" #: catgets/gencat.c:115 msgid "Write output to file NAME" msgstr "将输出写入到指定文件中" #: catgets/gencat.c:120 msgid "" "Generate message catalog. If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" #: catgets/gencat.c:125 msgid "" "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" msgstr "" "-o 输出文件 [输入文件]...\n" "[输出文件 [输入文件]...]" #: catgets/gencat.c:282 msgid "*standard input*" msgstr "*标准输入*" #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494 msgid "illegal set number" msgstr "非法的集合编号" #: catgets/gencat.c:444 msgid "duplicate set definition" msgstr "重复的集合定义" #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677 msgid "this is the first definition" msgstr "这是第一个定义" #: catgets/gencat.c:522 #, c-format msgid "unknown set `%s'" msgstr "未知集合“%s”" #: catgets/gencat.c:563 msgid "invalid quote character" msgstr "无效的引用字符" #: catgets/gencat.c:576 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgstr "未知的指令“%s”:忽略此行" #: catgets/gencat.c:621 msgid "duplicated message number" msgstr "重复的消息编号" #: catgets/gencat.c:674 msgid "duplicated message identifier" msgstr "重复的消息标识符" #: catgets/gencat.c:731 msgid "invalid character: message ignored" msgstr "无效的字符:忽略消息" #: catgets/gencat.c:774 msgid "invalid line" msgstr "无效的行" #: catgets/gencat.c:828 msgid "malformed line ignored" msgstr "" #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" msgstr "无法打开输出文件“%s”" #: catgets/gencat.c:1217 msgid "unterminated message" msgstr "未终止的消息" #: catgets/gencat.c:1241 msgid "while opening old catalog file" msgstr "在打开旧分类文件时" #: catgets/gencat.c:1332 msgid "conversion modules not available" msgstr "转换模块不可用" #: catgets/gencat.c:1358 msgid "cannot determine escape character" msgstr "无法确定转义字符" #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" msgstr "makecontext:不知道该如何处理多于 8 个参数的情况\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:133 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:787 nis/ypclnt.c:861 msgid "Success" msgstr "成功" #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17 msgid "Operation not permitted" msgstr "不允许的操作" #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32 msgid "No such file or directory" msgstr "没有那个文件或目录" #. TRANS No process matches the specified process ID. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33 msgid "No such process" msgstr "没有那个进程" #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call #. TRANS again. #. TRANS #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted #. TRANS Primitives}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34 msgid "Interrupted system call" msgstr "被中断的系统调用" #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61 msgid "Input/output error" msgstr "输入/输出错误" #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the #. TRANS computer. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36 msgid "No such device or address" msgstr "没有那个设备或地址" #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the #. TRANS GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86 msgid "Argument list too long" msgstr "参数列表过长" #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38 msgid "Exec format error" msgstr "可执行文件格式错误" #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107 msgid "Bad file descriptor" msgstr "错误的文件描述符" #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes #. TRANS to manipulate. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40 msgid "No child processes" msgstr "没有子进程" #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130 msgid "Resource deadlock avoided" msgstr "已避免资源死锁" #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory #. TRANS because its capacity is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140 msgid "Cannot allocate memory" msgstr "无法分配内存" #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:817 msgid "Permission denied" msgstr "权限不够" #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44 msgid "Bad address" msgstr "错误的地址" #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file #. TRANS system in Unix gives this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45 msgid "Block device required" msgstr "需要块设备" #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently #. TRANS mounted filesystem, you get this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181 msgid "Device or resource busy" msgstr "设备或资源忙" #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47 msgid "File exists" msgstr "文件已存在" #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202 msgid "Invalid cross-device link" msgstr "无效的跨设备连接" #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a #. TRANS particular sort of device. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49 msgid "No such device" msgstr "没有那个设备" #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50 msgid "Not a directory" msgstr "不是目录" #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, #. TRANS or create or remove hard links to it. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51 msgid "Is a directory" msgstr "是一个目录" #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52 msgid "Invalid argument" msgstr "无效的参数" #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. #. TRANS #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54 msgid "Too many open files" msgstr "打开的文件过多" #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267 msgid "Too many open files in system" msgstr "系统中打开的文件过多" #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal #. TRANS modes on an ordinary file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "对设备不适当的 ioctl 操作" #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56 msgid "Text file busy" msgstr "文本文件忙" #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57 msgid "File too large" msgstr "文件过大" #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the #. TRANS disk is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58 msgid "No space left on device" msgstr "设备上没有空间" #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59 msgid "Illegal seek" msgstr "非法 seek 操作" #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60 msgid "Read-only file system" msgstr "只读文件系统" #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61 msgid "Too many links" msgstr "过多的连接" #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361 msgid "Numerical argument out of domain" msgstr "数值参数超出域" #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is #. TRANS not representable because of overflow or underflow. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371 msgid "Numerical result out of range" msgstr "数值结果超出范围" #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; #. TRANS they are always the same in the GNU C library. #. TRANS #. TRANS This error can happen in a few different situations: #. TRANS #. TRANS @itemize @bullet #. TRANS @item #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. #. TRANS #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should #. TRANS check for both codes and treat them the same. #. TRANS #. TRANS @item #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user #. TRANS and return to its command loop. #. TRANS @end itemize #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "资源暂时不可用" #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above). #. TRANS The values are always the same, on every operating system. #. TRANS #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a #. TRANS separate error code. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421 msgid "Operation would block" msgstr "操作将阻塞" #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180 msgid "Operation now in progress" msgstr "操作现在正在进行" #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking #. TRANS mode selected. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179 msgid "Operation already in progress" msgstr "操作已经在进行" #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "对非套接字进行套接字操作" #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported #. TRANS maximum size. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127 msgid "Message too long" msgstr "消息过长" #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "错误的 socket 协议类型" #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485 msgid "Protocol not available" msgstr "不可用的协议" #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). #. TRANS @xref{Creating a Socket}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150 msgid "Protocol not supported" msgstr "不支持的协议" #. TRANS The socket type is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151 msgid "Socket type not supported" msgstr "不支持的套接字类型" #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows #. TRANS nothing to do for that call. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78 msgid "Operation not supported" msgstr "不支持的操作" #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153 msgid "Protocol family not supported" msgstr "不支持的协议族" #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538 msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "协议不支持的地址族" #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155 msgid "Address already in use" msgstr "地址已在使用" #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. #. TRANS @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "无法指定被请求的地址" #. TRANS A socket operation failed because the network was down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157 msgid "Network is down" msgstr "网络已关闭" #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host #. TRANS was unreachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158 msgid "Network is unreachable" msgstr "网络不可达" #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "重置时断开网络连接" #. TRANS A network connection was aborted locally. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160 msgid "Software caused connection abort" msgstr "由软件导致的连接断开" #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable #. TRANS protocol violation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161 msgid "Connection reset by peer" msgstr "" #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the #. TRANS other from network operations. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162 msgid "No buffer space available" msgstr "没有可用的缓冲区空间" #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. #. TRANS @xref{Connecting}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163 msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "传输端点已连接" #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164 msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "传输端点尚未连接" #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126 msgid "Destination address required" msgstr "需要目标地址" #. TRANS The socket has already been shut down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "无法在传输端点关闭以后发送" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174 msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "过多的引用:无法接合" #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during #. TRANS the timeout period. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175 msgid "Connection timed out" msgstr "连接超时" #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because #. TRANS it is not running the requested service). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176 msgid "Connection refused" msgstr "拒绝连接" #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "符号连接的层数过多" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108 msgid "File name too long" msgstr "文件名过长" #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177 msgid "Host is down" msgstr "主机关闭" #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178 msgid "No route to host" msgstr "没有到主机的路由" #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123 msgid "Directory not empty" msgstr "目录非空" #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748 msgid "Too many processes" msgstr "进程过多" #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124 msgid "Too many users" msgstr "用户过多" #. TRANS The user's disk quota was exceeded. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767 msgid "Disk quota exceeded" msgstr "超出磁盘限额" #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host. #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting #. TRANS the NFS file system on the local host. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181 msgid "Stale NFS file handle" msgstr "" #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.) #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96 msgid "Object is remote" msgstr "对象是远程的" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800 msgid "RPC struct is bad" msgstr "RPC 结构错误" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809 msgid "RPC version wrong" msgstr "RPC 版本错误" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818 msgid "RPC program not available" msgstr "RPC 程序不可用" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827 msgid "RPC program version wrong" msgstr "RPC 程序版本错误" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836 msgid "RPC bad procedure for program" msgstr "" #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another #. TRANS operating system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848 msgid "No locks available" msgstr "没有可用的锁" #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. #. TRANS #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861 msgid "Inappropriate file type or format" msgstr "不适当的文件类型或格式" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870 msgid "Authentication error" msgstr "认证错误" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879 msgid "Need authenticator" msgstr "需要认证器" #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892 msgid "Function not implemented" msgstr "函数未实现" #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter #. TRANS values. #. TRANS #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912 msgid "Not supported" msgstr "不支持" #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" msgstr "无效或不完整的多字节字符或宽字符" #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, #. TRANS for information on process groups and these signals. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936 msgid "Inappropriate operation for background process" msgstr "对后台进程的不适当操作" #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting #. TRANS up, before it has connected to the file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947 msgid "Translator died" msgstr "" #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. #. TRANS @c Don't change it. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958 msgid "?" msgstr "?" #. TRANS You did @strong{what}? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967 msgid "You really blew it this time" msgstr "" #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976 msgid "Computer bought the farm" msgstr "" #. TRANS This error code has no purpose. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985 msgid "Gratuitous error" msgstr "" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993 msgid "Bad message" msgstr "错误的消息" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66 msgid "Identifier removed" msgstr "标识符已删除" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104 msgid "Multihop attempted" msgstr "" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91 msgid "No data available" msgstr "没有可用的数据" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97 msgid "Link has been severed" msgstr "" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65 msgid "No message of desired type" msgstr "" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041 msgid "Out of streams resources" msgstr "流资源不足" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049 msgid "Device not a stream" msgstr "设备不是流" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109 msgid "Value too large for defined data type" msgstr "对已定义的数据类型来说值过大" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101 msgid "Protocol error" msgstr "协议错误" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92 msgid "Timer expired" msgstr "计时器超时" #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77 msgid "Operation canceled" msgstr "操作已取消" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093 msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "被中断的系统调用应该重新启动" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67 msgid "Channel number out of range" msgstr "通道编号超出范围" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68 msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "级别 2 尚未同步" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69 msgid "Level 3 halted" msgstr "级别 3 已关闭" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70 msgid "Level 3 reset" msgstr "级别 3 已重置" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71 msgid "Link number out of range" msgstr "连接数超出范围" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72 msgid "Protocol driver not attached" msgstr "未加载协议驱动程序" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73 msgid "No CSI structure available" msgstr "没有可用的 CSI 结构" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74 msgid "Level 2 halted" msgstr "级别 2 己关闭" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165 msgid "Invalid exchange" msgstr "无效的交换" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173 msgid "Invalid request descriptor" msgstr "无效的请求描述符" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181 msgid "Exchange full" msgstr "交换满" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189 msgid "No anode" msgstr "没有 anode" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197 msgid "Invalid request code" msgstr "无效的请求码" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85 msgid "Invalid slot" msgstr "" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213 msgid "File locking deadlock error" msgstr "文件锁死锁错误" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87 msgid "Bad font file format" msgstr "错误的字体文件格式" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94 msgid "Machine is not on the network" msgstr "机器不在网络中" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95 msgid "Package not installed" msgstr "包未安装" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98 msgid "Advertise error" msgstr "" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99 msgid "Srmount error" msgstr "" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100 msgid "Communication error on send" msgstr "发送时出现通讯错误" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269 msgid "RFS specific error" msgstr "" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110 msgid "Name not unique on network" msgstr "" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111 msgid "File descriptor in bad state" msgstr "文件描述符处于错误状态" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112 msgid "Remote address changed" msgstr "远程地址已改变" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113 msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "无法访问必须的共享库" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "正在访问一个已毁坏的共享库" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr "a.out 中的 .lib 节已毁坏" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "试图于过多的共享库相连接" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333 msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "无法直接执行共享库" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341 msgid "Streams pipe error" msgstr "流管道错误" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "结构需要清理" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357 msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "不是 XENIX 命名的类型文件" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "没有可用的 XENIX 信号量" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373 msgid "Is a named type file" msgstr "是一个有名类型文件" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170 msgid "Remote I/O error" msgstr "远程 I/O 错误" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389 msgid "No medium found" msgstr "找不到介质" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397 msgid "Wrong medium type" msgstr "错误的介质类型" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26 msgid "Signal 0" msgstr "信号 0" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32 msgid "IOT trap" msgstr "" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30 msgid "Error 0" msgstr "错误 0" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31 #: nis/nis_error.c:40 msgid "Not owner" msgstr "不是所有者" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35 msgid "I/O error" msgstr "I/O 错误" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37 msgid "Arg list too long" msgstr "参数列表过长" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39 msgid "Bad file number" msgstr "错误的文件编号" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42 msgid "Not enough space" msgstr "空间不够" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46 msgid "Device busy" msgstr "设备忙" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48 msgid "Cross-device link" msgstr "跨设备连接" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53 msgid "File table overflow" msgstr "文件表溢出" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63 msgid "Argument out of domain" msgstr "" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64 msgid "Result too large" msgstr "结果太大" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75 msgid "Deadlock situation detected/avoided" msgstr "探测到/已避免死锁" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76 msgid "No record locks available" msgstr "没有可用的记录锁" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79 msgid "Disc quota exceeded" msgstr "超出磁盘限额" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80 msgid "Bad exchange descriptor" msgstr "错误的交换描述符" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81 msgid "Bad request descriptor" msgstr "错误的请求描述符" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82 msgid "Message tables full" msgstr "内存表已满" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83 msgid "Anode table overflow" msgstr "Anode 表溢出" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84 msgid "Bad request code" msgstr "错误的请求码" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86 msgid "File locking deadlock" msgstr "文件锁死锁" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88 msgid "Error 58" msgstr "错误 58" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89 msgid "Error 59" msgstr "错误 59" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90 msgid "Not a stream device" msgstr "不是流设备" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93 msgid "Out of stream resources" msgstr "流资源不足" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102 msgid "Error 72" msgstr "错误 72" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103 msgid "Error 73" msgstr "错误 73" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105 msgid "Error 75" msgstr "错误 75" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106 msgid "Error 76" msgstr "错误 76" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107 msgid "Not a data message" msgstr "不是数据消息" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit" msgstr "试图连接的共享库个数超出系统限制" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117 msgid "Can not exec a shared library directly" msgstr "无法直接执行共享库" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118 msgid "Illegal byte sequence" msgstr "非法的字节序" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119 msgid "Operation not applicable" msgstr "不可应用的操作" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS" msgstr "路径遍历中遇到的符号连接的数量超过了 MAXSYMLINKS" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121 msgid "Error 91" msgstr "错误 91" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122 msgid "Error 92" msgstr "错误 92" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129 msgid "Option not supported by protocol" msgstr "协议不支持的选项" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130 msgid "Error 100" msgstr "错误 100" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131 msgid "Error 101" msgstr "错误 101" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132 msgid "Error 102" msgstr "错误 102" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133 msgid "Error 103" msgstr "错误 103" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134 msgid "Error 104" msgstr "错误 104" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135 msgid "Error 105" msgstr "错误 105" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136 msgid "Error 106" msgstr "错误 106" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137 msgid "Error 107" msgstr "错误 107" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138 msgid "Error 108" msgstr "错误 108" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139 msgid "Error 109" msgstr "错误 109" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140 msgid "Error 110" msgstr "错误 110" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141 msgid "Error 111" msgstr "错误 111" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142 msgid "Error 112" msgstr "错误 112" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143 msgid "Error 113" msgstr "错误 113" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144 msgid "Error 114" msgstr "错误 114" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145 msgid "Error 115" msgstr "错误 115" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146 msgid "Error 116" msgstr "错误 116" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147 msgid "Error 117" msgstr "错误 117" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148 msgid "Error 118" msgstr "错误 118" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149 msgid "Error 119" msgstr "错误 119" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152 msgid "Operation not supported on transport endpoint" msgstr "传输端点不支持的操作" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154 msgid "Address family not supported by protocol family" msgstr "协议族不支持的地址族" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159 msgid "Network dropped connection because of reset" msgstr "因为重置而断开网络连接" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166 msgid "Error 136" msgstr "错误 136" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167 msgid "Not a name file" msgstr "不是有名文件" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168 msgid "Not available" msgstr "不可用" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169 msgid "Is a name file" msgstr "是一个有名文件" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171 msgid "Reserved for future use" msgstr "保留用于未来" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172 msgid "Error 142" msgstr "错误 142" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173 msgid "Cannot send after socket shutdown" msgstr "无法在套接字关闭后发送" #: stdio-common/psignal.c:63 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%s未知的信号 %d\n" #: malloc/mcheck.c:346 msgid "memory is consistent, library is buggy\n" msgstr "内存不一致,库有错误\n" #: malloc/mcheck.c:349 msgid "memory clobbered before allocated block\n" msgstr "" #: malloc/mcheck.c:352 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" msgstr "" #: malloc/mcheck.c:355 msgid "block freed twice\n" msgstr "块释放了两次\n" #: malloc/mcheck.c:358 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:53 msgid "Name output file" msgstr "名输出文件" #: malloc/memusagestat.c:54 msgid "Title string used in output graphic" msgstr "用于输出图形的标题字符串" #: malloc/memusagestat.c:55 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:57 msgid "Also draw graph for total memory consumption" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:58 msgid "make output graphic VALUE pixel wide" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:59 msgid "make output graphic VALUE pixel high" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:64 msgid "Generate graphic from memory profiling data" msgstr "" #: malloc/memusagestat.c:67 msgid "DATAFILE [OUTFILE]" msgstr "数据文件 [输出文件]" #: string/strerror.c:43 posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57 msgid "Unknown error" msgstr "未知的错误" #: string/strsignal.c:69 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "实时信号 %d" #: string/strsignal.c:73 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "未知信号 %d" #: timezone/zdump.c:175 #, c-format msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n" msgstr "%s:用法为 %s [ -v ] [ -c cutoff ] 区域名 ...\n" #: timezone/zdump.c:268 msgid "Error writing standard output" msgstr "写入标准输出出错" #: timezone/zic.c:365 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" msgstr "%s:内存耗尽:%s\n" #: timezone/zic.c:390 misc/error.c:127 misc/error.c:155 msgid "Unknown system error" msgstr "未知的系统错误" #: timezone/zic.c:424 #, c-format msgid "\"%s\", line %d: %s" msgstr "“%s”,行 %d:%s" #: timezone/zic.c:427 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %d)" msgstr "" #: timezone/zic.c:439 msgid "warning: " msgstr "警告:" #: timezone/zic.c:449 #, c-format msgid "" "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" msgstr "" "%s:用法为 %s [ -s ] [ -v ] [ -l 本地时间 ] [ -p posix 规则 ] \\\n" "\t[ -d 目录 ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ 文件名 ... ]\n" #: timezone/zic.c:491 #, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgstr "%s:给出了多个 -d 选项\n" #: timezone/zic.c:501 #, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" msgstr "%s:给出了多个 -l 选项\n" #: timezone/zic.c:511 #, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" msgstr "%s:给出了多个 -p 选项\n" #: timezone/zic.c:521 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" msgstr "%s:给出了多个 -y 选项\n" #: timezone/zic.c:531 #, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" msgstr "%s:给出了多个 -L 选项\n" #: timezone/zic.c:638 #, c-format msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n" msgstr "%s:无法解除连接 %s:%s\n" #: timezone/zic.c:645 msgid "hard link failed, symbolic link used" msgstr "硬连接失败,使用符号连接" #: timezone/zic.c:653 #, c-format msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" msgstr "%s:无法从 %s 连接到 %s:%s\n" #: timezone/zic.c:751 timezone/zic.c:753 msgid "same rule name in multiple files" msgstr "多个文件中的相同规则名" #: timezone/zic.c:794 msgid "unruly zone" msgstr "" #: timezone/zic.c:801 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" msgstr "" #: timezone/zic.c:822 msgid "standard input" msgstr "标准输入" #: timezone/zic.c:827 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" msgstr "%s:无法打开 %s:%s\n" #: timezone/zic.c:838 msgid "line too long" msgstr "行过长" #: timezone/zic.c:858 msgid "input line of unknown type" msgstr "未知类型的输入行" #: timezone/zic.c:874 #, c-format msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" msgstr "" #: timezone/zic.c:881 timezone/zic.c:1295 timezone/zic.c:1320 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" msgstr "" #: timezone/zic.c:889 #, c-format msgid "%s: Error reading %s\n" msgstr "%s:读 %s 错误\n" #: timezone/zic.c:896 #, c-format msgid "%s: Error closing %s: %s\n" msgstr "%s:关闭 %s 错误:%s\n" #: timezone/zic.c:901 msgid "expected continuation line not found" msgstr "找不到应该出现的续行" #: timezone/zic.c:957 msgid "wrong number of fields on Rule line" msgstr "规则行中域的个数错误" #: timezone/zic.c:961 msgid "nameless rule" msgstr "无名规则" #: timezone/zic.c:966 msgid "invalid saved time" msgstr "" #: timezone/zic.c:985 msgid "wrong number of fields on Zone line" msgstr "区域行中域的个数错误" #: timezone/zic.c:991 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" msgstr "" #: timezone/zic.c:999 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "" #: timezone/zic.c:1011 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" msgstr "重复的区域名 %s (文件“%s”,行 %d)" #: timezone/zic.c:1027 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1067 msgid "invalid UTC offset" msgstr "无效的 UTC 偏移量" #: timezone/zic.c:1070 msgid "invalid abbreviation format" msgstr "无效的缩略格式" #: timezone/zic.c:1096 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1123 msgid "wrong number of fields on Leap line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1132 msgid "invalid leaping year" msgstr "无效的闰年" #: timezone/zic.c:1147 timezone/zic.c:1250 msgid "invalid month name" msgstr "无效的月名称" #: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1372 timezone/zic.c:1386 msgid "invalid day of month" msgstr "无效的日" #: timezone/zic.c:1165 msgid "time before zero" msgstr "" #: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:2049 timezone/zic.c:2068 msgid "time overflow" msgstr "时间溢出" #: timezone/zic.c:1176 timezone/zic.c:1279 msgid "invalid time of day" msgstr "无效的时间" #: timezone/zic.c:1195 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1199 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" msgstr "" #: timezone/zic.c:1214 msgid "wrong number of fields on Link line" msgstr "连接行中域的个数错误" #: timezone/zic.c:1218 msgid "blank FROM field on Link line" msgstr "Link 行中空白的 FROM 域" #: timezone/zic.c:1222 msgid "blank TO field on Link line" msgstr "Link 行中空白的 TO 域" #: timezone/zic.c:1299 msgid "invalid starting year" msgstr "无效的起始年份" #: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328 msgid "starting year too low to be represented" msgstr "" #: timezone/zic.c:1305 timezone/zic.c:1330 msgid "starting year too high to be represented" msgstr "" #: timezone/zic.c:1324 msgid "invalid ending year" msgstr "无效的终止年份" #: timezone/zic.c:1333 msgid "starting year greater than ending year" msgstr "起始年份大于终止年份" #: timezone/zic.c:1340 msgid "typed single year" msgstr "" #: timezone/zic.c:1377 msgid "invalid weekday name" msgstr "无效的星期名" #: timezone/zic.c:1492 #, c-format msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" msgstr "%s:无法删除 %s:%s\n" #: timezone/zic.c:1502 #, c-format msgid "%s: Can't create %s: %s\n" msgstr "%s:无法创建 %s:%s\n" #: timezone/zic.c:1568 #, c-format msgid "%s: Error writing %s\n" msgstr "%s:写 %s 错误\n" #: timezone/zic.c:1758 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" msgstr "" #: timezone/zic.c:1801 msgid "too many transitions?!" msgstr "" #: timezone/zic.c:1820 msgid "internal error - addtype called with bad isdst" msgstr "内部错误 - 以错误的 isdst 调用 addtype" #: timezone/zic.c:1824 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" msgstr "内部错误 - 以错误的 ttisstd 调用 addtype" #: timezone/zic.c:1828 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" msgstr "内部错误 - 以错误的 ttisgmt 调用 addtype" #: timezone/zic.c:1847 msgid "too many local time types" msgstr "过多的本地时间类型" #: timezone/zic.c:1875 msgid "too many leap seconds" msgstr "" #: timezone/zic.c:1881 msgid "repeated leap second moment" msgstr "" #: timezone/zic.c:1933 msgid "Wild result from command execution" msgstr "" #: timezone/zic.c:1934 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" msgstr "%s:命令为“%s”,结果为 %d\n" #: timezone/zic.c:2029 msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "奇数个引号" #: timezone/zic.c:2115 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "" #: timezone/zic.c:2149 msgid "no day in month matches rule" msgstr "" #: timezone/zic.c:2172 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" msgstr "过多或过长的时区缩写" #: timezone/zic.c:2213 #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" msgstr "%s:无法创建目录 %s:%s\n" #: timezone/zic.c:2235 #, c-format msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" msgstr "" #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801 msgid "parameter null or not set" msgstr "参数为 null 或未设置" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "不支持的主机名地址族" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "域名解析暂时失败" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "错误的 ai_flags 的值" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "域名解析中出现不可修复的失败" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35 msgid "ai_family not supported" msgstr "不支持 ai_family" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36 msgid "Memory allocation failure" msgstr "内存分配失败" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37 msgid "No address associated with hostname" msgstr "没有与主机名关联的地址" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38 msgid "Name or service not known" msgstr "未知的名称或服务" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "不支持 ai_socktype" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41 msgid "System error" msgstr "系统错误" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42 msgid "Processing request in progress" msgstr "" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43 msgid "Request canceled" msgstr "请求已取消" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44 msgid "Request not canceled" msgstr "请求未取消" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45 msgid "All requests done" msgstr "完成所有请求" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "被信号中断" #: posix/getconf.c:889 #, c-format msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" msgstr "用法:%s [-v 规范] 变量名 [路径名]\n" #: posix/getconf.c:947 #, c-format msgid "unknown specification \"%s\"" msgstr "未知的规范“%s”" #: posix/getconf.c:974 posix/getconf.c:990 msgid "undefined" msgstr "未定义" #: posix/getconf.c:1012 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "不可识别的变量“%s”" #: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s:选项“%s”具有二义性\n" #: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“--%s”不接受任何参数\n" #: posix/getopt.c:750 posix/getopt.c:755 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n" #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:1093 #: posix/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n" #: posix/getopt.c:842 posix/getopt.c:845 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n" #: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:856 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n" #: posix/getopt.c:903 posix/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s:无效选项 -- %c\n" #: posix/getopt.c:912 posix/getopt.c:915 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s:无效选项 -- %c\n" #: posix/getopt.c:962 posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:1159 #: posix/getopt.c:1172 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n" #: posix/getopt.c:1025 posix/getopt.c:1036 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s:选项“-W %s”具有二义性\n" #: posix/getopt.c:1060 posix/getopt.c:1072 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“-W %s”不接受参数\n" #: posix/regcomp.c:136 msgid "No match" msgstr "没有匹配" #: posix/regcomp.c:139 msgid "Invalid regular expression" msgstr "无效的常规表达式" #: posix/regcomp.c:142 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: posix/regcomp.c:145 msgid "Invalid character class name" msgstr "无效的字符类名" #: posix/regcomp.c:148 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: posix/regcomp.c:151 msgid "Invalid back reference" msgstr "无效的向后引用" #: posix/regcomp.c:154 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr " 不匹配的 [ 或 [^" #: posix/regcomp.c:157 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "不匹配的 ( 或 \\(" #: posix/regcomp.c:160 msgid "Unmatched \\{" msgstr "不匹配的 \\{" #: posix/regcomp.c:163 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "无效的 \\{\\} 的内容" #: posix/regcomp.c:166 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: posix/regcomp.c:169 msgid "Memory exhausted" msgstr "内存耗尽" #: posix/regcomp.c:172 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "无效的前导常规表达式" #: posix/regcomp.c:175 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "常规表达式非正常结束" #: posix/regcomp.c:178 msgid "Regular expression too big" msgstr "常规表达式过大" #: posix/regcomp.c:181 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "不匹配的 ) 或 \\)" #: posix/regcomp.c:615 msgid "No previous regular expression" msgstr "没有前一个常规表达式" #: argp/argp-help.c:213 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s:参数 ARGP_HELP_FMT 需要一个值" #: argp/argp-help.c:222 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s:未知的 ARGP_HELP_FMT 参数" #: argp/argp-help.c:234 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "" #: argp/argp-help.c:1189 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "" #: argp/argp-help.c:1572 msgid "Usage:" msgstr "用法:" #: argp/argp-help.c:1576 msgid " or: " msgstr " 或:" #: argp/argp-help.c:1588 msgid " [OPTION...]" msgstr " [选项...]" #: argp/argp-help.c:1615 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "试用“%s --help”或“%s --usage”以获取更多信息。\n" #: argp/argp-help.c:1643 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "将错误报告给 %s。\n" #: argp/argp-parse.c:100 msgid "Give this help list" msgstr "给出该系统求助列表" #: argp/argp-parse.c:101 msgid "Give a short usage message" msgstr "给出简要的用法信息" #: argp/argp-parse.c:102 msgid "Set the program name" msgstr "设定程序名" #: argp/argp-parse.c:104 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "挂起 SECS 秒 (默认 3600)" #: argp/argp-parse.c:161 msgid "Print program version" msgstr "打印程序版本号" #: argp/argp-parse.c:177 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(程序错误) 不知道版本号!?" #: argp/argp-parse.c:653 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s:过多的选项\n" #: argp/argp-parse.c:794 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(程序错误) 选项应该可识别!?" #: resolv/herror.c:67 msgid "Resolver Error 0 (no error)" msgstr "解析器错误 0 (无错误)" #: resolv/herror.c:68 msgid "Unknown host" msgstr "未知的主机" #: resolv/herror.c:69 msgid "Host name lookup failure" msgstr "主机名搜索失败" #: resolv/herror.c:70 msgid "Unknown server error" msgstr "未知的服务器错误" #: resolv/herror.c:71 msgid "No address associated with name" msgstr "没有与名字关联的地址" #: resolv/herror.c:107 msgid "Resolver internal error" msgstr "解析器内部错误" #: resolv/herror.c:110 msgid "Unknown resolver error" msgstr "未知的解析器错误" #: resolv/res_hconf.c:147 #, c-format msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n" msgstr "%s:行 %d:应为 service,得到“%s”\n" #: resolv/res_hconf.c:165 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services" msgstr "%s:行 %d:无法指定多于 %d 个服务" #: resolv/res_hconf.c:191 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword" msgstr "%s:行 %d:列表分隔符没有出现在关键字之后" #: resolv/res_hconf.c:231 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" msgstr "%s:行 %d:无法指定多于 %d 个规整域" #: resolv/res_hconf.c:256 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" msgstr "%s:行 %d:列表分隔符没有出现在域之后" #: resolv/res_hconf.c:319 #, c-format msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" msgstr "%s:行 %d:应为“on”或“off”,得到“%s”\n" #: resolv/res_hconf.c:366 #, c-format msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" msgstr "%s:行 %d:错误命令“%s”\n" #: resolv/res_hconf.c:395 #, c-format msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" msgstr "" #: nss/getent.c:51 msgid "database [key ...]" msgstr "数据库 [键 ...]" #: nss/getent.c:56 msgid "Service configuration to be used" msgstr "要使用的服务配置" #: nss/getent.c:136 nss/getent.c:308 #, c-format msgid "Enumeration not supported on %s\n" msgstr "%s 不支持枚举\n" #: nss/getent.c:732 msgid "getent - get entries from administrative database." msgstr "getent - 重管理数据库获取条目。" #: nss/getent.c:733 msgid "Supported databases:" msgstr "支持的数据库:" #: nss/getent.c:790 nscd/nscd.c:124 nscd/nscd_nischeck.c:64 msgid "wrong number of arguments" msgstr "参数个数错误" #: nss/getent.c:800 #, c-format msgid "Unknown database: %s\n" msgstr "未知的数据库:%s\n" #: debug/pcprofiledump.c:52 msgid "Don't buffer output" msgstr "不要对输出进行缓冲" #: debug/pcprofiledump.c:57 msgid "Dump information generated by PC profiling." msgstr "" #: debug/pcprofiledump.c:60 msgid "[FILE]" msgstr "[文件]" #: debug/pcprofiledump.c:100 msgid "cannot open input file" msgstr "无法打开输入文件" #: debug/pcprofiledump.c:106 msgid "cannot read header" msgstr "无法读入头" #: debug/pcprofiledump.c:170 msgid "invalid pointer size" msgstr "无效的指针大小" #: inet/rcmd.c:163 inet/rcmd.c:166 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" msgstr "rcmd:无法分配内存\n" #: inet/rcmd.c:185 inet/rcmd.c:188 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "rcmd:socket:所有端口都已在使用了\n" #: inet/rcmd.c:222 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "连接到地址 %s:" #: inet/rcmd.c:240 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "正在尝试 %s...\n" #: inet/rcmd.c:289 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "" #: inet/rcmd.c:310 #, c-format msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" msgstr "" #: inet/rcmd.c:313 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "" #: inet/rcmd.c:358 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "" #: inet/rcmd.c:387 #, c-format msgid "rcmd: %s: short read" msgstr "" #: inet/rcmd.c:549 msgid "lstat failed" msgstr "lstat 操作失败" #: inet/rcmd.c:551 msgid "not regular file" msgstr "不是普通文件" #: inet/rcmd.c:556 msgid "cannot open" msgstr "无法打开" #: inet/rcmd.c:558 msgid "fstat failed" msgstr "fstat 失败" #: inet/rcmd.c:560 msgid "bad owner" msgstr "错误的拥有者" #: inet/rcmd.c:562 msgid "writeable by other than owner" msgstr "可由除所有者之外的人写入" #: inet/rcmd.c:564 msgid "hard linked somewhere" msgstr "某处的硬连接" #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 msgid "out of memory" msgstr "内存不足" #: inet/ruserpass.c:184 msgid "Error: .netrc file is readable by others." msgstr "错误:.netrc 对其它人是可读的。" #: inet/ruserpass.c:185 msgid "Remove password or make file unreadable by others." msgstr "删除不能由其它人读入的口令或 make 文件" #: inet/ruserpass.c:277 #, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" msgstr "未知的 .netrc 关键字 %s" #: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118 msgid "authunix_create: out of memory\n" msgstr "authunix_create:内存不足\n" #: sunrpc/auth_unix.c:318 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139 #, c-format msgid "; low version = %lu, high version = %lu" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:125 msgid "; why = " msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:132 #, c-format msgid "(unknown authentication error - %d)" msgstr "(未知的认证错误 - %d)" #: sunrpc/clnt_perr.c:177 msgid "RPC: Success" msgstr "RPC:成功" #: sunrpc/clnt_perr.c:180 msgid "RPC: Can't encode arguments" msgstr "RPC:无法对参数进行编码" #: sunrpc/clnt_perr.c:184 msgid "RPC: Can't decode result" msgstr "RPC:无法对结果进行解码" #: sunrpc/clnt_perr.c:188 msgid "RPC: Unable to send" msgstr "RPC:无法发送" #: sunrpc/clnt_perr.c:192 msgid "RPC: Unable to receive" msgstr "RPC:无法接收" #: sunrpc/clnt_perr.c:196 msgid "RPC: Timed out" msgstr "RPC:超时" #: sunrpc/clnt_perr.c:200 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" msgstr "RPC:RPC 版本不兼容" #: sunrpc/clnt_perr.c:204 msgid "RPC: Authentication error" msgstr "RPC:认证错误" #: sunrpc/clnt_perr.c:208 msgid "RPC: Program unavailable" msgstr "RPC:程序不可用" #: sunrpc/clnt_perr.c:212 msgid "RPC: Program/version mismatch" msgstr "RPC:程序/版本不匹配" #: sunrpc/clnt_perr.c:216 msgid "RPC: Procedure unavailable" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:220 msgid "RPC: Server can't decode arguments" msgstr "RPC:服务器无法对参数进行解码" #: sunrpc/clnt_perr.c:224 msgid "RPC: Remote system error" msgstr "RPC:远程系统错误" #: sunrpc/clnt_perr.c:228 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "RPC:未知主机" #: sunrpc/clnt_perr.c:232 msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "RPC:未知协议" #: sunrpc/clnt_perr.c:236 msgid "RPC: Port mapper failure" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:240 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "RPC:程序未注册" #: sunrpc/clnt_perr.c:244 msgid "RPC: Failed (unspecified error)" msgstr "RPC:失败 (未指明的错误)" #: sunrpc/clnt_perr.c:285 msgid "RPC: (unknown error code)" msgstr "RPC:(未知的错误码)" #: sunrpc/clnt_perr.c:357 msgid "Authentication OK" msgstr "认证成功" #: sunrpc/clnt_perr.c:360 msgid "Invalid client credential" msgstr "无效的客户证书" #: sunrpc/clnt_perr.c:364 msgid "Server rejected credential" msgstr "服务器拒绝证书" #: sunrpc/clnt_perr.c:368 msgid "Invalid client verifier" msgstr "无效的客户校验" #: sunrpc/clnt_perr.c:372 msgid "Server rejected verifier" msgstr "服务器拒绝校验" #: sunrpc/clnt_perr.c:376 msgid "Client credential too weak" msgstr "客户证书太弱" #: sunrpc/clnt_perr.c:380 msgid "Invalid server verifier" msgstr "无效的服务器校验" #: sunrpc/clnt_perr.c:384 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "失败 (未指明的错误)" #: sunrpc/clnt_raw.c:117 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error." msgstr "clnt_raw.c - 致命的头编序错误。" #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137 msgid "clnttcp_create: out of memory\n" msgstr "clnttcp_create:内存不足\n" #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144 msgid "clntudp_create: out of memory\n" msgstr "clntudp_create:内存不足\n" #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134 msgid "clntunix_create: out of memory\n" msgstr "clntunix_create:内存不足\n" #: sunrpc/get_myaddr.c:78 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" msgstr "get_myaddress:ioctl (获取界面配置)" #: sunrpc/pm_getmaps.c:74 msgid "pmap_getmaps rpc problem" msgstr "" #: sunrpc/pmap_clnt.c:72 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" msgstr "__get_myaddress:ioctl (获取界面配置)" #: sunrpc/pmap_clnt.c:137 msgid "Cannot register service" msgstr "无法注册服务" #: sunrpc/pmap_rmt.c:190 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)" msgstr "broadcast:ioctl (获取界面配置)" #: sunrpc/pmap_rmt.c:199 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)" msgstr "broadcast:ioctl (获取界面标志)" #: sunrpc/pmap_rmt.c:269 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" msgstr "无法为广播 rpc 创建套接字" #: sunrpc/pmap_rmt.c:276 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" msgstr "无法设置套接字选项 SO_BROADCAST" #: sunrpc/pmap_rmt.c:328 msgid "Cannot send broadcast packet" msgstr "无法发送广播包" #: sunrpc/pmap_rmt.c:353 msgid "Broadcast poll problem" msgstr "" #: sunrpc/pmap_rmt.c:366 msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "无法接收对广播的应答" #: sunrpc/rpc_main.c:288 #, c-format msgid "%s: output would overwrite %s\n" msgstr "%s:输出将覆盖 %s\n" #: sunrpc/rpc_main.c:295 #, c-format msgid "%s: unable to open %s: %m\n" msgstr "%s:无法打开 %s:%m\n" #: sunrpc/rpc_main.c:307 #, c-format msgid "%s: while writing output %s: %m" msgstr "%s:写入输出 %s 时:%m" #: sunrpc/rpc_main.c:342 #, c-format msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" msgstr "无法找到 C 预处理器:%s\n" #: sunrpc/rpc_main.c:350 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" msgstr "无法找到任何 C 预处理器 (cpp)\n" #: sunrpc/rpc_main.c:419 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" msgstr "%s:C 预处理器因信号 %d 而失败\n" #: sunrpc/rpc_main.c:422 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" msgstr "%s:C 预处理器失败,返回 %d\n" #: sunrpc/rpc_main.c:462 #, c-format msgid "illegal nettype :`%s'\n" msgstr "非法网络类型:“%s”\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1104 msgid "rpcgen: too many defines\n" msgstr "rpcgen:定义过多\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1116 msgid "rpcgen: arglist coding error\n" msgstr "" #. TRANS: the file will not be removed; this is an #. TRANS: informative message. #: sunrpc/rpc_main.c:1149 #, c-format msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" msgstr "文件“%s”已存在并可能被覆盖\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1194 msgid "Cannot specify more than one input file!\n" msgstr "无法指定多个输入文件!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1364 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1373 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" msgstr "无法在使用 inetd 标志的同时使用 netid 标志!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1385 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" msgstr "无法在未使用 TIRPC 的时候使用 netid 标志!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1392 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" msgstr "无法以新风格使用表格标志!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1411 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" msgstr "“输入文件”对模板生成标志来说是必须的。\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1416 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" msgstr "无法使用多于一个的文件生成标志!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1425 #, c-format msgid "usage: %s infile\n" msgstr "用法:%s 输入文件\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1426 #, c-format msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-D名字[=值]] [-i 大小] [-I [-K 秒数]] [-Y 路径] 输入文件\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1428 #, c-format msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o 输出文件] [输入文件]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1430 #, c-format msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-s 网络类型]* [-o 输出文件] [输入文件]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1431 #, c-format msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-n 网络 id]* [-o 输出文件] [输入文件]\n" #: sunrpc/rpc_scan.c:116 msgid "constant or identifier expected" msgstr "应为常量或标识符" #: sunrpc/rpc_scan.c:312 msgid "illegal character in file: " msgstr "文件中的非法字符:" #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377 msgid "unterminated string constant" msgstr "未终止的字符串常量" #: sunrpc/rpc_scan.c:383 msgid "empty char string" msgstr "" #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535 msgid "preprocessor error" msgstr "预处理错误" #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383 #, c-format msgid "program %lu is not available\n" msgstr "程序 %lu 不可用\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476 #: sunrpc/rpcinfo.c:510 #, c-format msgid "program %lu version %lu is not available\n" msgstr "程序 %lu 版本 %lu 不可用\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:515 #, c-format msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" msgstr "程序 %lu 版本 %lu 就绪并等待\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" msgstr "rpcinfo:无法同 portmapper 交互" #: sunrpc/rpcinfo.c:570 msgid "No remote programs registered.\n" msgstr "没有注册的远程程序。\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:574 msgid " program vers proto port\n" msgstr " 程序 版本 协议 端口\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:613 msgid "(unknown)" msgstr "(未知)" #: sunrpc/rpcinfo.c:637 #, c-format msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" msgstr "rpcinfo:广播失败:%s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:658 msgid "Sorry. You are not root\n" msgstr "抱歉。您不是根用户\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:665 #, c-format msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" msgstr "rpcinfo:无法删除程序 %s 版本 %s 的注册\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:674 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" msgstr "用法:rpcinfo [ -n 端口号 ] -u 主机名 程序号 [ 版本号 ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:676 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" msgstr " rpcinfo [ -n 端口号 ] -t 主机 程序号 [ 版本号 ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:678 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" msgstr " rpcinfo -p [ 主机 ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:679 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -b 程序号 版本号\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:680 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -d 程序号 版本号\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:695 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" msgstr "rpcinfo:%s 是未知的服务\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:732 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" msgstr "rpcinfo:%s 是未知的主机\n" #: sunrpc/svc_run.c:76 msgid "svc_run: - poll failed" msgstr "" #: sunrpc/svc_simple.c:87 #, c-format msgid "can't reassign procedure number %ld\n" msgstr "无法重新指定进程编号 %ld\n" #: sunrpc/svc_simple.c:96 msgid "couldn't create an rpc server\n" msgstr "无法创建 rpc 服务器\n" #: sunrpc/svc_simple.c:104 #, c-format msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" msgstr "无法注册程序 %ld 版本 %ld\n" #: sunrpc/svc_simple.c:111 msgid "registerrpc: out of memory\n" msgstr "registerrpc:内存不足\n" #: sunrpc/svc_simple.c:175 #, c-format msgid "trouble replying to prog %d\n" msgstr "" #: sunrpc/svc_simple.c:183 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" msgstr "从未注册的程序 %d\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:155 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" msgstr "svc_tcp.c - tcp 套接字创建问题" #: sunrpc/svc_tcp.c:170 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_tcp.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作" #: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184 msgid "svctcp_create: out of memory\n" msgstr "svctcp_create:内存不足\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_tcp:makefd_xprt:内存不足\n" #: sunrpc/svc_udp.c:128 msgid "svcudp_create: socket creation problem" msgstr "svcudp_create: 套接字创建问题" #: sunrpc/svc_udp.c:142 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" msgstr "svcudp_create - 无法调用 getsockname" #: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157 msgid "svcudp_create: out of memory\n" msgstr "svcudp_create:内存不足\n" #: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" msgstr "svcudp_create:xp_pad 对 IP_PKTINFO 来说太小\n" #: sunrpc/svc_udp.c:471 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "enablecache:缓冲区已经启用" #: sunrpc/svc_udp.c:477 msgid "enablecache: could not allocate cache" msgstr "enablecache:无法分配缓冲区" #: sunrpc/svc_udp.c:485 msgid "enablecache: could not allocate cache data" msgstr "enablecache:无法分配缓冲区数据" #: sunrpc/svc_udp.c:492 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" msgstr "" #: sunrpc/svc_udp.c:528 msgid "cache_set: victim not found" msgstr "cache_set:找不到 victim" #: sunrpc/svc_udp.c:539 msgid "cache_set: victim alloc failed" msgstr "cache_set:分配 victim 失败" #: sunrpc/svc_udp.c:545 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" msgstr "cache_set:无法分配新的 rpc_buffer" #: sunrpc/svc_unix.c:150 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX 套接字创建问题" #: sunrpc/svc_unix.c:166 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_unix.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作" #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181 msgid "svcunix_create: out of memory\n" msgstr "svcunix_create:内存不足\n" #: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_unix:makefd_xprt:内存不足\n" #: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573 msgid "xdr_bytes: out of memory\n" msgstr "xdr_bytes:内存不足\n" #: sunrpc/xdr.c:725 sunrpc/xdr.c:728 msgid "xdr_string: out of memory\n" msgstr "xdr_string:内存不足\n" #: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114 msgid "xdr_array: out of memory\n" msgstr "xdr_array:内存不足\n" #: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161 msgid "xdrrec_create: out of memory\n" msgstr "xdrrec_create:内存不足\n" #: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91 msgid "xdr_reference: out of memory\n" msgstr "xdr_reference:内存不足\n" #: nis/nis_callback.c:189 msgid "unable to free arguments" msgstr "无法释放参数" #: nis/nis_error.c:30 msgid "Probable success" msgstr "" #: nis/nis_error.c:31 msgid "Not found" msgstr "找不到" #: nis/nis_error.c:32 msgid "Probably not found" msgstr "" #: nis/nis_error.c:33 msgid "Cache expired" msgstr "缓冲器过期" #: nis/nis_error.c:34 msgid "NIS+ servers unreachable" msgstr "NIS+ 服务器不可达" #: nis/nis_error.c:35 msgid "Unknown object" msgstr "未知的对象" #: nis/nis_error.c:36 msgid "Server busy, try again" msgstr "服务器忙,重试" #: nis/nis_error.c:37 msgid "Generic system error" msgstr "通用系统错误" #: nis/nis_error.c:38 msgid "First/next chain broken" msgstr "" #: nis/nis_error.c:41 msgid "Name not served by this server" msgstr "" #: nis/nis_error.c:42 msgid "Server out of memory" msgstr "服务器内存不足" #: nis/nis_error.c:43 msgid "Object with same name exists" msgstr "同名对象已存在" #: nis/nis_error.c:44 msgid "Not master server for this domain" msgstr "该域没有主服务器" #: nis/nis_error.c:45 msgid "Invalid object for operation" msgstr "操作无效的对象" #: nis/nis_error.c:46 msgid "Malformed name, or illegal name" msgstr "" #: nis/nis_error.c:47 msgid "Unable to create callback" msgstr "无法创建回调函数" #: nis/nis_error.c:48 msgid "Results sent to callback proc" msgstr "" #: nis/nis_error.c:49 msgid "Not found, no such name" msgstr "找不到,没有那个名字" #: nis/nis_error.c:50 msgid "Name/entry isn't unique" msgstr "名称/条目不唯一" #: nis/nis_error.c:51 msgid "Modification failed" msgstr "修改失败" #: nis/nis_error.c:52 msgid "Database for table does not exist" msgstr "表格数据库不存在" #: nis/nis_error.c:53 msgid "Entry/table type mismatch" msgstr "条目/表格类型不匹配" #: nis/nis_error.c:54 msgid "Link points to illegal name" msgstr "连接指向非法名称" #: nis/nis_error.c:55 msgid "Partial success" msgstr "部分成功" #: nis/nis_error.c:56 msgid "Too many attributes" msgstr "属性过多" #: nis/nis_error.c:57 msgid "Error in RPC subsystem" msgstr "RPC 子系统中出错" #: nis/nis_error.c:58 msgid "Missing or malformed attribute" msgstr "遗漏或畸形的属性" #: nis/nis_error.c:59 msgid "Named object is not searchable" msgstr "不能搜索命名对象" #: nis/nis_error.c:60 msgid "Error while talking to callback proc" msgstr "与回调函数交互时出错" #: nis/nis_error.c:61 msgid "Non NIS+ namespace encountered" msgstr "" #: nis/nis_error.c:62 msgid "Illegal object type for operation" msgstr "操作的非法对象类型" #: nis/nis_error.c:63 msgid "Passed object is not the same object on server" msgstr "" #: nis/nis_error.c:64 msgid "Modify operation failed" msgstr "修改操作失败" #: nis/nis_error.c:65 msgid "Query illegal for named table" msgstr "对命名表来说查询非法" #: nis/nis_error.c:66 msgid "Attempt to remove a non-empty table" msgstr "试图删除非空的表" #: nis/nis_error.c:67 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" msgstr "访问 NIS+ 冷启动文件出错。NIS+ 安装了吗?" #: nis/nis_error.c:68 msgid "Full resync required for directory" msgstr "需要对目录进行完全的重新同步" #: nis/nis_error.c:69 msgid "NIS+ operation failed" msgstr "NIS+ 操作失败" #: nis/nis_error.c:70 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" msgstr "NIS+ 服务器不可用或未安装" #: nis/nis_error.c:71 msgid "Yes, 42 is the meaning of life" msgstr "" #: nis/nis_error.c:72 msgid "Unable to authenticate NIS+ server" msgstr "无法认证 NIS+ 服务器" #: nis/nis_error.c:73 msgid "Unable to authenticate NIS+ client" msgstr "无法认证 NIS+ 客户端" #: nis/nis_error.c:74 msgid "No file space on server" msgstr "服务器上没有文件空间" #: nis/nis_error.c:75 msgid "Unable to create process on server" msgstr "无法在服务器上创建进程" #: nis/nis_error.c:76 msgid "Master server busy, full dump rescheduled." msgstr "" #: nis/nis_local_names.c:126 #, c-format msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:51 msgid "UNKNOWN" msgstr "未知" #: nis/nis_print.c:109 msgid "BOGUS OBJECT\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:112 msgid "NO OBJECT\n" msgstr "无对象\n" #: nis/nis_print.c:115 msgid "DIRECTORY\n" msgstr "目录\n" #: nis/nis_print.c:118 msgid "GROUP\n" msgstr "组\n" #: nis/nis_print.c:121 msgid "TABLE\n" msgstr "表\n" #: nis/nis_print.c:124 msgid "ENTRY\n" msgstr "条目\n" #: nis/nis_print.c:127 msgid "LINK\n" msgstr "连接\n" #: nis/nis_print.c:130 msgid "PRIVATE\n" msgstr "私有\n" #: nis/nis_print.c:133 msgid "(Unknown object)\n" msgstr "(未知对象)\n" #: nis/nis_print.c:166 #, c-format msgid "Name : `%s'\n" msgstr "名称 :“%s”\n" #: nis/nis_print.c:167 #, c-format msgid "Type : %s\n" msgstr "类型 : %s\n" #: nis/nis_print.c:172 msgid "Master Server :\n" msgstr "主服务器 :\n" #: nis/nis_print.c:174 msgid "Replicate :\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:175 #, c-format msgid "\tName : %s\n" msgstr "\t名称 :%s\n" #: nis/nis_print.c:176 msgid "\tPublic Key : " msgstr "\t公钥 :" #: nis/nis_print.c:180 msgid "None.\n" msgstr "无。\n" #: nis/nis_print.c:183 #, c-format msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:188 #, c-format msgid "RSA (%d bits)\n" msgstr "RSA (%d 位)\n" #: nis/nis_print.c:191 msgid "Kerberos.\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:194 #, c-format msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" msgstr "未知 (类型 = %d,位 = %d)\n" #: nis/nis_print.c:205 #, c-format msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:227 msgid "Time to live : " msgstr "存在的时间 :" #: nis/nis_print.c:229 msgid "Default Access rights :\n" msgstr "默认访问权限 :\n" #: nis/nis_print.c:238 #, c-format msgid "\tType : %s\n" msgstr "\t类型 :%s\n" #: nis/nis_print.c:239 msgid "\tAccess rights: " msgstr "\t访问权限 :" #: nis/nis_print.c:252 msgid "Group Flags :" msgstr "组标志 :" #: nis/nis_print.c:255 msgid "" "\n" "Group Members :\n" msgstr "" "\n" "组成员 :\n" #: nis/nis_print.c:266 #, c-format msgid "Table Type : %s\n" msgstr "表格类型 :%s\n" #: nis/nis_print.c:267 #, c-format msgid "Number of Columns : %d\n" msgstr "列的数量 :%d\n" #: nis/nis_print.c:268 #, c-format msgid "Character Separator : %c\n" msgstr "字符分隔符:%c\n" #: nis/nis_print.c:269 #, c-format msgid "Search Path : %s\n" msgstr "搜索路径 :%s\n" #: nis/nis_print.c:270 msgid "Columns :\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:273 #, c-format msgid "\t[%d]\tName : %s\n" msgstr "\t[%d]\t名称 :%s\n" #: nis/nis_print.c:275 msgid "\t\tAttributes : " msgstr "\t\t属性 :" #: nis/nis_print.c:277 msgid "\t\tAccess Rights : " msgstr "\t\t访问权限 :" #: nis/nis_print.c:286 msgid "Linked Object Type : " msgstr "连接到对象类型 :" #: nis/nis_print.c:288 #, c-format msgid "Linked to : %s\n" msgstr "连接到 :%s\n" #: nis/nis_print.c:297 #, c-format msgid "\tEntry data of type %s\n" msgstr "" #: nis/nis_print.c:300 #, c-format msgid "\t[%u] - [%u bytes] " msgstr "\t[%u] - [%u 字节] " #: nis/nis_print.c:303 msgid "Encrypted data\n" msgstr "已加密的数据\n" #: nis/nis_print.c:305 msgid "Binary data\n" msgstr "二进制数据\n" #: nis/nis_print.c:320 #, c-format msgid "Object Name : %s\n" msgstr "对象名称 :%s\n" #: nis/nis_print.c:321 #, c-format msgid "Directory : %s\n" msgstr "目录 :%s\n" #: nis/nis_print.c:322 #, c-format msgid "Owner : %s\n" msgstr "所有者 :%s\n" #: nis/nis_print.c:323 #, c-format msgid "Group : %s\n" msgstr "组 :%s\n" #: nis/nis_print.c:324 msgid "Access Rights : " msgstr "访问权限:" #: nis/nis_print.c:326 msgid "" "\n" "Time to Live : " msgstr "" "\n" "存在的时间 :" #: nis/nis_print.c:329 #, c-format msgid "Creation Time : %s" msgstr "创建时间:%s" #: nis/nis_print.c:331 #, c-format msgid "Mod. Time : %s" msgstr "修改时间 :%s" #: nis/nis_print.c:332 msgid "Object Type : " msgstr "对象类型 :%s" #: nis/nis_print.c:352 #, c-format msgid " Data Length = %u\n" msgstr " 数据长度 = %u\n" #: nis/nis_print.c:365 #, c-format msgid "Status : %s\n" msgstr "状态 :%s\n" #: nis/nis_print.c:366 #, c-format msgid "Number of objects : %u\n" msgstr "对象的数量 :%u\n" #: nis/nis_print.c:370 #, c-format msgid "Object #%d:\n" msgstr "对象 #%d:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:115 #, c-format msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:123 msgid " Explicit members:\n" msgstr " 显式成员:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:128 msgid " No explicit members\n" msgstr " 无显式成员\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:131 msgid " Implicit members:\n" msgstr " 隐含成员:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:136 msgid " No implicit members\n" msgstr " 无隐含成员\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:139 msgid " Recursive members:\n" msgstr " 递归成员:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:144 msgid " No recursive members\n" msgstr " 无递归成员\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163 msgid " Explicit nonmembers:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:152 msgid " No explicit nonmembers\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:155 msgid " Implicit nonmembers:\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:160 msgid " No implicit nonmembers\n" msgstr "" #: nis/nis_print_group_entry.c:168 msgid " No recursive nonmembers\n" msgstr "" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172 #, c-format msgid "DES entry for netname %s not unique\n" msgstr "" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:208 #, c-format msgid "netname2user: missing group id list in `%s'." msgstr "" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:285 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:291 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:350 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:359 #, c-format msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" msgstr "" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:304 #, c-format msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" msgstr "" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:322 #, c-format msgid "netname2user: principal name `%s' too long" msgstr "netname2user:基本名称“%s”过长" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372 #, c-format msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" msgstr "" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379 msgid "netname2user: should not have uid 0" msgstr "netname2user:uid 不应为 0" #: nis/ypclnt.c:174 #, c-format msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN:%s\n" #: nis/ypclnt.c:789 msgid "Request arguments bad" msgstr "请求参数错误" #: nis/ypclnt.c:791 msgid "RPC failure on NIS operation" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:793 msgid "Can't bind to server which serves this domain" msgstr "无法于为此域服务的服务器绑定" #: nis/ypclnt.c:795 msgid "No such map in server's domain" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:797 msgid "No such key in map" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:799 msgid "Internal NIS error" msgstr "内部 NIS 错误" #: nis/ypclnt.c:801 msgid "Local resource allocation failure" msgstr "本地资源分配失败" #: nis/ypclnt.c:803 msgid "No more records in map database" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:805 msgid "Can't communicate with portmapper" msgstr "无法与 portmapper 通讯" #: nis/ypclnt.c:807 msgid "Can't communicate with ypbind" msgstr "无法与 ypbind 通讯" #: nis/ypclnt.c:809 msgid "Can't communicate with ypserv" msgstr "无法与 ypserv 通讯" #: nis/ypclnt.c:811 msgid "Local domain name not set" msgstr "未设置本地域名" #: nis/ypclnt.c:813 msgid "NIS map database is bad" msgstr "NIS 映射数据库错误" #: nis/ypclnt.c:815 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" msgstr "NIS 客户端/服务器版本不匹配 - 无法支持服务" #: nis/ypclnt.c:819 msgid "Database is busy" msgstr "数据库忙" #: nis/ypclnt.c:821 msgid "Unknown NIS error code" msgstr "未知的 NIS 错误码" #: nis/ypclnt.c:863 msgid "Internal ypbind error" msgstr "内部 ypbind 错误" #: nis/ypclnt.c:865 msgid "Domain not bound" msgstr "未绑定域" #: nis/ypclnt.c:867 msgid "System resource allocation failure" msgstr "系统资源分配失败" #: nis/ypclnt.c:869 msgid "Unknown ypbind error" msgstr "未知的 ypbind 错误" #: nis/ypclnt.c:908 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" msgstr "yp_update:无法将主机名转换为网名\n" #: nis/ypclnt.c:920 msgid "yp_update: cannot get server address\n" msgstr "yp_update:无法获取服务器地址\n" #: nscd/cache.c:88 msgid "while allocating hash table entry" msgstr "分配杂凑表条目时" #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:187 #, c-format msgid "cannot stat() file `%s': %s" msgstr "无法对文件“%s”进行 stat() 操作:%s" #: nscd/connections.c:146 msgid "cannot read configuration file; this is fatal" msgstr "无法读入配置文件;这是致命的" #: nscd/connections.c:153 msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user" msgstr "" #: nscd/connections.c:175 #, c-format msgid "while allocating cache: %s" msgstr "分配缓冲区时:%s" #: nscd/connections.c:200 #, c-format msgid "cannot open socket: %s" msgstr "无法打开套接字:%s" #: nscd/connections.c:218 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "无法启用套接字以接受连接:%s" #: nscd/connections.c:260 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgstr "处理请求:已收到请求 (版本 = %d)" #: nscd/connections.c:266 #, c-format msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" msgstr "无法处理旧请求版本 %d;当前版本为 %d" #: nscd/connections.c:304 nscd/connections.c:326 #, c-format msgid "cannot write result: %s" msgstr "无法写入结果:“%s”" #: nscd/connections.c:405 nscd/connections.c:499 #, c-format msgid "error getting callers id: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:471 #, c-format msgid "while accepting connection: %s" msgstr "接受连接时:%s" #: nscd/connections.c:482 #, c-format msgid "short read while reading request: %s" msgstr "读取请求时没有读入足够的数据:%s" #: nscd/connections.c:518 #, c-format msgid "key length in request too long: %d" msgstr "请求中的键过长:%d" #: nscd/connections.c:532 #, c-format msgid "short read while reading request key: %s" msgstr "读入请求键的时候没有读入足够的数据:%s" #: nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:592 nscd/connections.c:611 #: nscd/connections.c:624 nscd/connections.c:630 nscd/connections.c:637 #, c-format msgid "Failed to run nscd as user '%s'" msgstr "" #: nscd/connections.c:612 msgid "getgrouplist failed" msgstr "getgrouplist 失败" #: nscd/connections.c:625 msgid "setgroups failed" msgstr "setgroups 失败" #: nscd/grpcache.c:103 nscd/hstcache.c:111 nscd/pwdcache.c:109 msgid "while allocating key copy" msgstr "分配键副本时" #: nscd/grpcache.c:153 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:146 msgid "while allocating cache entry" msgstr "分配缓冲区条目时" #: nscd/grpcache.c:196 nscd/hstcache.c:282 nscd/pwdcache.c:192 #, c-format msgid "short write in %s: %s" msgstr "" #: nscd/grpcache.c:218 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" msgstr "无法在组缓冲区中找到“%s”!" #: nscd/grpcache.c:284 #, c-format msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" msgstr "" #: nscd/grpcache.c:291 #, c-format msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!" msgstr "无法在组缓冲区中找到“%d”!" #: nscd/hstcache.c:304 nscd/hstcache.c:370 nscd/hstcache.c:435 #: nscd/hstcache.c:500 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" msgstr "无法在主机缓冲区中找到“%s”!" #: nscd/nscd.c:85 msgid "Read configuration data from NAME" msgstr "从 NAME 中读取配置数据" #: nscd/nscd.c:87 msgid "Do not fork and display messages on the current tty" msgstr "" #: nscd/nscd.c:88 msgid "NUMBER" msgstr "" #: nscd/nscd.c:88 msgid "Start NUMBER threads" msgstr "启动 NUMBER 个线程" #: nscd/nscd.c:89 msgid "Shut the server down" msgstr "关闭服务器" #: nscd/nscd.c:90 msgid "Print current configuration statistic" msgstr "打印当前配置统计" #: nscd/nscd.c:91 msgid "TABLE" msgstr "" #: nscd/nscd.c:92 msgid "Invalidate the specified cache" msgstr "" #: nscd/nscd.c:93 msgid "TABLE,yes" msgstr "" #: nscd/nscd.c:93 msgid "Use separate cache for each user" msgstr "为每个用户使用分离的缓冲区" #: nscd/nscd.c:98 msgid "Name Service Cache Daemon." msgstr "" #: nscd/nscd.c:131 msgid "already running" msgstr "已经在运行" #: nscd/nscd.c:243 nscd/nscd.c:263 nscd/nscd.c:269 msgid "Only root is allowed to use this option!" msgstr "只有根用户允许使用本选项!" #: nscd/nscd_conf.c:83 #, c-format msgid "Parse error: %s" msgstr "解析错误:%s" #: nscd/nscd_conf.c:166 #, c-format msgid "Could not create log file \"%s\"" msgstr "无法创建日志文件“%s”" #: nscd/nscd_conf.c:182 msgid "Must specify user name for server-user option" msgstr "" #: nscd/nscd_conf.c:187 #, c-format msgid "Unknown option: %s %s %s" msgstr "未知的选项:%s %s %s" #: nscd/nscd_stat.c:87 #, c-format msgid "cannot write statistics: %s" msgstr "无法写入统计:%s" #: nscd/nscd_stat.c:105 msgid "nscd not running!\n" msgstr "nscd 未运行!\n" #: nscd/nscd_stat.c:116 msgid "write incomplete" msgstr "写入不完整" #: nscd/nscd_stat.c:128 msgid "cannot read statistics data" msgstr "无法读入统计数据" #: nscd/nscd_stat.c:131 #, c-format msgid "" "nscd configuration:\n" "\n" "%15d server debug level\n" msgstr "" "nscd 配置:\n" "\n" "%15d 服务器调试级别\n" #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 msgid " no" msgstr " 否" #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 msgid " yes" msgstr " 是" #: nscd/nscd_stat.c:154 #, c-format msgid "" "\n" "%s cache:\n" "\n" "%15s cache is enabled\n" "%15Zd suggested size\n" "%15ld seconds time to live for positive entries\n" "%15ld seconds time to live for negative entries\n" "%15ld cache hits on positive entries\n" "%15ld cache hits on negative entries\n" "%15ld cache misses on positive entries\n" "%15ld cache misses on negative entries\n" "%15ld%% cache hit rate\n" "%15s check /etc/%s for changes\n" msgstr "" #: nscd/pwdcache.c:214 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" msgstr "无法在口令缓冲区中找到“%s”!" #: nscd/pwdcache.c:280 #, c-format msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" msgstr "" #: nscd/pwdcache.c:287 #, c-format msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!" msgstr "无法在口令缓冲区中找到“%d”!" #: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:357 msgid "cannot create capability list" msgstr "无法创建功能列表" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35 #, c-format msgid "file %s is truncated\n" msgstr "文件 %s 己被截断\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67 #, c-format msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" msgstr "%s 是一个 32 位 ELF 文件。\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69 #, c-format msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" msgstr "%s 是一个 64 位 ELF 文件。\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71 #, c-format msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" msgstr "文件 %s 中未知的 ELFCLASS。\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78 #, c-format msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" msgstr "%s 不是共享目标文件 (类型:%d)。\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "多于一个动态段\n" #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49 #, c-format msgid "%s is for unknown machine %d.\n" msgstr "%s 用于未知的机器 %d。\n" #: elf/cache.c:69 msgid "unknown" msgstr "未知" #: elf/cache.c:105 msgid "Unknown OS" msgstr "未知的操作系统" #: elf/cache.c:110 #, c-format msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" msgstr "" #: elf/cache.c:136 elf/ldconfig.c:1045 #, c-format msgid "Can't open cache file %s\n" msgstr "无法打开缓冲文件 %s\n" #: elf/cache.c:148 msgid "mmap of cache file failed.\n" msgstr "" #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:162 msgid "File is not a cache file.\n" msgstr "文件不是缓冲区文件。\n" #: elf/cache.c:195 elf/cache.c:205 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" msgstr "在缓冲区“%2$s”中找到 %1$d 个库\n" #: elf/cache.c:392 #, c-format msgid "Can't remove old temporary cache file %s" msgstr "无法删除旧临时缓冲文件 %s" #: elf/cache.c:399 #, c-format msgid "Can't create temporary cache file %s" msgstr "无法创建临时缓冲文件 %s" #: elf/cache.c:407 elf/cache.c:416 elf/cache.c:420 msgid "Writing of cache data failed" msgstr "" #: elf/cache.c:424 msgid "Writing of cache data failed." msgstr "" #: elf/cache.c:431 #, c-format msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" msgstr "将 %s 的访问权限改变为 %#o 失败" #: elf/cache.c:436 #, c-format msgid "Renaming of %s to %s failed" msgstr "将 %s 改名为 %s 失败" #: elf/dl-close.c:128 msgid "shared object not open" msgstr "共享库未打开" #: elf/dl-close.c:486 elf/dl-open.c:444 msgid "TLS generation counter wrapped! Please send report with the 'glibcbug' script." msgstr "" #: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:183 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" msgstr "" #: elf/dl-deps.c:124 msgid "empty dynamics string token substitution" msgstr "" #: elf/dl-deps.c:130 #, c-format msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" msgstr "" #: elf/dl-deps.c:461 msgid "cannot allocate dependency list" msgstr "无法分配倚赖列表" #: elf/dl-deps.c:494 elf/dl-deps.c:549 msgid "cannot allocate symbol search list" msgstr "无法分配符号搜索列表" #: elf/dl-deps.c:534 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" msgstr "" #: elf/dl-error.c:75 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" msgstr "" #: elf/dl-error.c:108 msgid "error while loading shared libraries" msgstr "装入共享库时出错" #: elf/dl-load.c:339 msgid "cannot allocate name record" msgstr "无法分配名记录" #: elf/dl-load.c:441 elf/dl-load.c:520 elf/dl-load.c:612 elf/dl-load.c:707 msgid "cannot create cache for search path" msgstr "无法创建搜索路径缓冲器" #: elf/dl-load.c:543 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" msgstr "无法创建 RUNPATH/RPATH 的副本" #: elf/dl-load.c:598 msgid "cannot create search path array" msgstr "无法创建搜索路径数组" #: elf/dl-load.c:794 msgid "cannot stat shared object" msgstr "无法对共享目标进行 stat 操作" #: elf/dl-load.c:838 msgid "cannot open zero fill device" msgstr "无法打开零填充设备" #: elf/dl-load.c:847 elf/dl-load.c:1902 msgid "cannot create shared object descriptor" msgstr "无法创建共享对象描述符" #: elf/dl-load.c:866 elf/dl-load.c:1398 elf/dl-load.c:1481 msgid "cannot read file data" msgstr "无法读入文件数据" #: elf/dl-load.c:906 msgid "ELF load command alignment not page-aligned" msgstr "" #: elf/dl-load.c:913 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" msgstr "ELF 装入命令的地址/偏移量没有正确地对齐" #: elf/dl-load.c:988 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1012 msgid "cannot handle TLS data" msgstr "无法处理 TLS 数据" #: elf/dl-load.c:1047 msgid "failed to map segment from shared object" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1071 msgid "cannot dynamically load executable" msgstr "无法动态装入可执行文件" #: elf/dl-load.c:1132 msgid "cannot change memory protections" msgstr "无法改变内存保护" #: elf/dl-load.c:1151 msgid "cannot map zero-fill pages" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1169 msgid "cannot allocate memory for program header" msgstr "无法为程序头分配内存" #: elf/dl-load.c:1200 msgid "object file has no dynamic section" msgstr "目标文件没有动态节" #: elf/dl-load.c:1240 msgid "shared object cannot be dlopen()ed" msgstr "无法用 dlopen() 打开共享库" #: elf/dl-load.c:1263 msgid "cannot create searchlist" msgstr "无法创建搜索列表" #: elf/dl-load.c:1398 msgid "file too short" msgstr "文件过短" #: elf/dl-load.c:1421 msgid "invalid ELF header" msgstr "无效的 ELF 头" #: elf/dl-load.c:1430 msgid "ELF file data encoding not big-endian" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1432 msgid "ELF file data encoding not little-endian" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1436 msgid "ELF file version ident does not match current one" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1440 msgid "ELF file OS ABI invalid" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1442 msgid "ELF file ABI version invalid" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1445 msgid "internal error" msgstr "内部错误" #: elf/dl-load.c:1452 msgid "ELF file version does not match current one" msgstr "ELF 文件版本与当前版本不匹配" #: elf/dl-load.c:1460 msgid "ELF file's phentsize not the expected size" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1466 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1917 msgid "cannot open shared object file" msgstr "无法打开共享对象文件" #: elf/dl-lookup.c:265 elf/dl-lookup.c:430 msgid "relocation error" msgstr "重定位错误" #: elf/dl-open.c:111 msgid "cannot extend global scope" msgstr "无法扩展全局范围" #: elf/dl-open.c:214 msgid "empty dynamic string token substitution" msgstr "" #: elf/dl-open.c:351 elf/dl-open.c:362 msgid "cannot create scope list" msgstr "无法创建范围列表" #: elf/dl-open.c:424 msgid "cannot create TLS data structures" msgstr "无法创建 TLS 数据结构" #: elf/dl-open.c:486 msgid "invalid mode for dlopen()" msgstr "无效的 dlopen() 模式" #: elf/dl-reloc.c:58 msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small" msgstr "无法用 dlopen() 打开共享对象:静态 TLS 内存过小" #: elf/dl-reloc.c:118 msgid "cannot make segment writable for relocation" msgstr "" #: elf/dl-reloc.c:219 #, c-format msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n" msgstr "" #: elf/dl-reloc.c:231 #, c-format msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n" msgstr "" #: elf/dl-reloc.c:246 #, fuzzy msgid "cannot restore segment prot after reloc" msgstr "无法创建搜索路径数组" #: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" msgstr "" #: elf/dl-version.c:302 msgid "cannot allocate version reference table" msgstr "无法分配版本引用表格" #: elf/ldconfig.c:122 msgid "Print cache" msgstr "打印缓冲区" #: elf/ldconfig.c:123 msgid "Generate verbose messages" msgstr "生成详细消息" #: elf/ldconfig.c:124 msgid "Don't build cache" msgstr "不要创建缓冲区" #: elf/ldconfig.c:125 msgid "Don't generate links" msgstr "不要生成连接" #: elf/ldconfig.c:126 msgid "Change to and use ROOT as root directory" msgstr "进入 ROOT 目录并将其作为根目录" #: elf/ldconfig.c:127 msgid "Use CACHE as cache file" msgstr "将 CACHE 用作缓冲区文件" #: elf/ldconfig.c:128 msgid "Use CONF as configuration file" msgstr "将 CONF 用作配置文件" #: elf/ldconfig.c:129 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." msgstr "只在命令行中给出了进程目录。未创建缓冲区。" #: elf/ldconfig.c:130 msgid "Manually link individual libraries." msgstr "手工连接独立的库。" #: elf/ldconfig.c:131 msgid "Format to use: new, old or compat (default)" msgstr "采用的格式:新、旧或兼容(默认)" #: elf/ldconfig.c:136 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." msgstr "" #: elf/ldconfig.c:294 #, c-format msgid "Path `%s' given more than once" msgstr "多次给出路径“%s”" #: elf/ldconfig.c:338 #, c-format msgid "%s is not a known library type" msgstr "%s 不是已知类型的库" #: elf/ldconfig.c:356 #, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作" #: elf/ldconfig.c:426 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作\n" #: elf/ldconfig.c:436 #, c-format msgid "%s is not a symbolic link\n" msgstr "%s 不是符号连接\n" #: elf/ldconfig.c:455 #, c-format msgid "Can't unlink %s" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:461 #, c-format msgid "Can't link %s to %s" msgstr "无法将 %s 连接到 %s" #: elf/ldconfig.c:467 msgid " (changed)\n" msgstr " (改变)\n" #: elf/ldconfig.c:469 msgid " (SKIPPED)\n" msgstr " (跳过)\n" #: elf/ldconfig.c:524 #, c-format msgid "Can't find %s" msgstr "无法找到 %s" #: elf/ldconfig.c:540 #, c-format msgid "Can't lstat %s" msgstr "无法对 %s 进行 lstat 操作" #: elf/ldconfig.c:547 #, c-format msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." msgstr "" #: elf/ldconfig.c:555 #, c-format msgid "No link created since soname could not be found for %s" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:646 #, c-format msgid "Can't open directory %s" msgstr "无法打开目录 %s" #: elf/ldconfig.c:701 elf/ldconfig.c:748 #, c-format msgid "Cannot lstat %s" msgstr "无法对 %s 进行 lstat 操作" #: elf/ldconfig.c:713 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作" #: elf/ldconfig.c:770 elf/readlib.c:93 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "未找到输入文件 %s。\n" #: elf/ldconfig.c:804 #, c-format msgid "libc5 library %s in wrong directory" msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中" #: elf/ldconfig.c:807 #, c-format msgid "libc6 library %s in wrong directory" msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中" #: elf/ldconfig.c:810 #, c-format msgid "libc4 library %s in wrong directory" msgstr "libc4 的库 %s 处于错误的目录中" #: elf/ldconfig.c:837 #, c-format msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." msgstr "目录 %3$s 中的 %1$s 和 %2$s 的 so 名称相同但类型不同。" #: elf/ldconfig.c:940 #, c-format msgid "Can't open configuration file %s" msgstr "无法打开配置文件 %s" #: elf/ldconfig.c:1024 msgid "Can't chdir to /" msgstr "无法改变目录到 /" #: elf/ldconfig.c:1066 #, c-format msgid "Can't open cache file directory %s\n" msgstr "无法打开缓冲文件目录 %s\n" #: elf/readlib.c:99 #, c-format msgid "Cannot fstat file %s.\n" msgstr "无法对文件 %s 进行 fstat 操作。\n" #: elf/readlib.c:109 #, c-format msgid "File %s is too small, not checked." msgstr "文件 %s 过小,未检查。" #: elf/readlib.c:118 #, c-format msgid "Cannot mmap file %s.\n" msgstr "无法对文件 %s 进行 mmap 操作。\n" #: elf/readlib.c:158 #, c-format msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" msgstr "%s 不是 ELF 文件 - 它起始的魔数错误。\n" #: elf/sprof.c:72 msgid "Output selection:" msgstr "输出选择:" #: elf/sprof.c:74 msgid "print list of count paths and their number of use" msgstr "打印当前路径的列表和他们的使用次数" #: elf/sprof.c:76 msgid "generate flat profile with counts and ticks" msgstr "" #: elf/sprof.c:77 msgid "generate call graph" msgstr "生成调用图" #: elf/sprof.c:84 msgid "Read and display shared object profiling data" msgstr "" #: elf/sprof.c:87 msgid "SHOBJ [PROFDATA]" msgstr "" #: elf/sprof.c:398 #, c-format msgid "failed to load shared object `%s'" msgstr "装入共享目标文件“%s”失败" #: elf/sprof.c:407 msgid "cannot create internal descriptors" msgstr "无法创建内部描述符" #: elf/sprof.c:526 #, c-format msgid "Reopening shared object `%s' failed" msgstr "重现打开共享对象“%s”失败" #: elf/sprof.c:534 msgid "mapping of section headers failed" msgstr "" #: elf/sprof.c:544 msgid "mapping of section header string table failed" msgstr "" #: elf/sprof.c:564 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" msgstr "*** 文件“%s”已剥离:不可能进行细节分析\n" #: elf/sprof.c:594 msgid "failed to load symbol data" msgstr "装入符号数据失败" #: elf/sprof.c:664 msgid "cannot load profiling data" msgstr "" #: elf/sprof.c:673 msgid "while stat'ing profiling data file" msgstr "" #: elf/sprof.c:681 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" msgstr "" #: elf/sprof.c:692 msgid "failed to mmap the profiling data file" msgstr "" #: elf/sprof.c:700 msgid "error while closing the profiling data file" msgstr "" #: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779 msgid "cannot create internal descriptor" msgstr "无法创建内部描述符" #: elf/sprof.c:755 #, c-format msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" msgstr "" #: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988 msgid "cannot allocate symbol data" msgstr "无法分配符号数据" #~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d" #~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s:域“%s”的值必须处于范围 %d...%d 之内"