# Slovak translation of the GNU-libc-messages. # Copyright (C) 1998-2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Marcel Telka , 2002. # Stanislav Meduna , 1998-2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc 2.2.5\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-17 13:03-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-30 10:00+0200\n" "Last-Translator: Marcel Telka \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: locale/programs/ld-monetary.c:278 #, c-format msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d" msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: hodnoty poľa `%s' musia byť z rozsahu %d...%d" #: nis/nis_print.c:277 msgid "\t\tAccess Rights : " msgstr "\t\tPrístupové práva : " #: nis/nis_print.c:275 msgid "\t\tAttributes : " msgstr "\t\tAtribúty : " #: sunrpc/rpc_main.c:1427 #, c-format msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnázov[=hodnota]] [-i veľkosť] [-I [-K sekundy]] [-Y cesta] vst_súbor\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1429 #, c-format msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1432 #, c-format msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-n netid]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1431 #, c-format msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n" #: nis/nis_print.c:239 msgid "\tAccess rights: " msgstr "\tPrístupové práva: " #: nis/nis_print.c:297 #, c-format msgid "\tEntry data of type %s\n" msgstr "\tVstupné údaje typu %s\n" #: nis/nis_print.c:175 #, c-format msgid "\tName : %s\n" msgstr "\tNázov : %s\n" #: nis/nis_print.c:176 msgid "\tPublic Key : " msgstr "\tVerejný kľúč : " #: nis/nis_print.c:238 #, c-format msgid "\tType : %s\n" msgstr "\tTyp : %s\n" #: nis/nis_print.c:205 #, c-format msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" msgstr "\tUniverzálne adresy (%u)\n" #: nis/nis_print.c:273 #, c-format msgid "\t[%d]\tName : %s\n" msgstr "\t[%d]\tNázov : %s\n" #: nis/nis_print.c:300 #, c-format msgid "\t[%u] - [%u bytes] " msgstr "\t[%u] - [%u bajtov] " #: nscd/nscd_stat.c:154 #, c-format msgid "" "\n" "%s cache:\n" "\n" "%15s cache is enabled\n" "%15Zd suggested size\n" "%15ld seconds time to live for positive entries\n" "%15ld seconds time to live for negative entries\n" "%15ld cache hits on positive entries\n" "%15ld cache hits on negative entries\n" "%15ld cache misses on positive entries\n" "%15ld cache misses on negative entries\n" "%15ld%% cache hit rate\n" "%15s check /etc/%s for changes\n" msgstr "" "\n" "%s cache:\n" "\n" "%15s cache je povolená\n" "%15Zd navrhovaná veľkosť\n" "%15ld sekúnd životnosť pozitívnych záznamov\n" "%15ld sekúnd životnosť negatívnych záznamov\n" "%15ld úspechov cache pre pozitívne záznamy\n" "%15ld úspechov cache pre negatívne záznamy\n" "%15ld neúspechov cache pre pozitívne záznamy\n" "%15ld neúspechov cache pre negatívne záznamy\n" "%15ld%% úspešnosť cache\n" "%15s skontrolujte /etc/%s na zmeny\n" #: nis/nis_print.c:255 msgid "" "\n" "Group Members :\n" msgstr "" "\n" "Členovia skupín :\n" #: nis/nis_print.c:326 msgid "" "\n" "Time to Live : " msgstr "" "\n" "Životnosť : " #: sunrpc/rpcinfo.c:679 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -b číslo_programu číslo_verzie\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:680 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -d číslo_programu číslo_verzie\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:678 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" msgstr " rpcinfo -p [ počítač ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:676 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" msgstr " rpcinfo [ -n číslo_portu ] -t počítač číslo_programu [ číslo_verzie ]\n" #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 msgid " no" msgstr " nie" #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 msgid " yes" msgstr " áno" #: nis/nis_print.c:352 #, c-format msgid " Data Length = %u\n" msgstr " Dĺžka údajov = %u\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:123 msgid " Explicit members:\n" msgstr " Explicitní členovia:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163 msgid " Explicit nonmembers:\n" msgstr " Explicitní nečlenovia:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:131 msgid " Implicit members:\n" msgstr " Implicitní členovia:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:155 msgid " Implicit nonmembers:\n" msgstr " Implicitní nečlenovia:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:128 msgid " No explicit members\n" msgstr " Žiadni explicitní členovia\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:152 msgid " No explicit nonmembers\n" msgstr " Žiadni explicitní nečlenovia\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:136 msgid " No implicit members\n" msgstr " Žiadni implicitní členovia\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:160 msgid " No implicit nonmembers\n" msgstr " Žiadni implicitní nečlenovia\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:144 msgid " No recursive members\n" msgstr " Žiadni rekurzívni členovia\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:168 msgid " No recursive nonmembers\n" msgstr " Žiadni rekurzívni nečlenovia\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:139 msgid " Recursive members:\n" msgstr " Rekurzívni členovia:\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:574 msgid " program vers proto port\n" msgstr " program verz proto port\n" #: argp/argp-help.c:1572 msgid " or: " msgstr " alebo: " #: elf/ldconfig.c:457 msgid " (SKIPPED)\n" msgstr " (VYNECHANÉ)\n" #: elf/ldconfig.c:455 msgid " (changed)\n" msgstr " (zmenené)\n" #: timezone/zic.c:427 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %d)" msgstr " (pravidlo z \"%s\", riadok %d)" #: argp/argp-help.c:1584 msgid " [OPTION...]" msgstr " [VOĽBA...]" #: timezone/zic.c:424 #, c-format msgid "\"%s\", line %d: %s" msgstr "\"%s\", riadok %d: %s" #: timezone/zic.c:989 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -l sa navzájom vylučujú" #: timezone/zic.c:997 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -p sa navzájom vylučujú" #: sunrpc/rpc_main.c:1412 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" msgstr "\"vst_súbor\" je vyžadovaný pri použití príznakov tvorby vzoru.\n" #: argp/argp-help.c:209 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu" #: argp/argp-help.c:218 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Neznámy parameter ARGP_HELP_FMT" #: locale/programs/ld-address.c:581 locale/programs/ld-collate.c:2612 locale/programs/ld-collate.c:3740 locale/programs/ld-ctype.c:2112 locale/programs/ld-ctype.c:2849 locale/programs/ld-identification.c:448 locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331 locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:305 locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:238 locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1199 #, c-format msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" msgstr "%1$s: Definícia nekončí `END %1$s'" #: elf/cache.c:190 elf/cache.c:200 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" msgstr "%d knižníc nájdených v cache `%s'\n" #: timezone/zic.c:799 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" msgstr "%s v zóne bez pravidiel" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67 #, c-format msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" msgstr "%s je 32-bitový ELF súbor.\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69 #, c-format msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" msgstr "%s je 64-bitový ELF súbor.\n" #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49 #, c-format msgid "%s is for unknown machine %d.\n" msgstr "%s je pre neznámy stroj %d.\n" #: elf/ldconfig.c:326 #, c-format msgid "%s is not a known library type" msgstr "%s nie je známy typ knižnice" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78 #, c-format msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" msgstr "%s nie je zdieľaný objektový súbor (Typ: %d).\n" #: elf/ldconfig.c:424 #, c-format msgid "%s is not a symbolic link\n" msgstr "%s nie je symbolický odkaz\n" #: elf/readlib.c:155 #, c-format msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" msgstr "%s nie je ELF súbor - na začiatku obsahujé chybné magické bajty.\n" #: assert/assert.c:54 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPredpoklad `%s' nesplnený.\n" #: assert/assert-perr.c:56 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeočakávaná chyba: %s.\n" #: stdio-common/psignal.c:62 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%sNeznámy signál %d\n" #: timezone/zic.c:2234 #, c-format msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" msgstr "%s: nesprávne rozšírenie znamienka pre %d\n" #: locale/programs/charmap.c:331 #, c-format msgid "%s: must be greater than \n" msgstr "%s: musí byť väčšie ako \n" #: sunrpc/rpc_main.c:423 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" msgstr "%s: C preprocesor zlyhal s výstupným kódom %d\n" #: sunrpc/rpc_main.c:420 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" msgstr "%s: C preprocesor zlyhal so signálom %d\n" #: timezone/zic.c:1500 #, c-format msgid "%s: Can't create %s: %s\n" msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť %s: %s\n" #: timezone/zic.c:2212 #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť adresár %s: %s\n" #: timezone/zic.c:651 #, c-format msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť prepojenie z %s na %s: %s\n" #: timezone/zic.c:825 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" msgstr "%s: Nie je možné otvoriť %s: %s\n" #: timezone/zic.c:1490 #, c-format msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" msgstr "%s: Nie je možné odstrániť %s: %s\n" #: timezone/zic.c:636 #, c-format msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n" msgstr "%s: Nie je možné zmazať %s: %s\n" #: timezone/zic.c:894 #, c-format msgid "%s: Error closing %s: %s\n" msgstr "%s: Chyba pri uzatváraní %s: %s\n" #: timezone/zic.c:887 #, c-format msgid "%s: Error reading %s\n" msgstr "%s: Chyba pri čítaní %s\n" #: timezone/zic.c:1566 #, c-format msgid "%s: Error writing %s\n" msgstr "%s: Chyba pri zápise %s\n" #: timezone/zic.c:872 #, c-format msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" msgstr "%s: Priestupný riadok v súbore nepriestupných sekúnd %s\n" #: timezone/zic.c:365 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" msgstr "%s: Nedostatok pamäti: %s\n" #: timezone/zic.c:531 #, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" msgstr "%s: Voľba -L zadaná viac ako raz\n" #: timezone/zic.c:491 #, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgstr "%s: Voľba -d zadaná viac ako raz\n" #: timezone/zic.c:501 #, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" msgstr "%s: Voľba -l zadaná viac ako raz\n" #: timezone/zic.c:511 #, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" msgstr "%s: Voľba -p zadaná viac ako raz\n" #: timezone/zic.c:521 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" msgstr "%s: Voľba -y zadaná viac ako raz\n" #: argp/argp-parse.c:646 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Priveľa argumentov\n" #: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483 locale/programs/ld-collate.c:499 #, c-format msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" msgstr "%s: `%s' spomenuté viac ako raz v definícii váhy %d" #: locale/programs/ld-collate.c:1336 #, c-format msgid "%s: `%s' must be a character" msgstr "%s: `%s' musí byť znak" #: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276 locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321 #, c-format msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" msgstr "%s: hodnota `%s' nezodpovedá hodnote `%s'" #: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:318 #, c-format msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" msgstr "%s: `-1' musí byť posledným záznamom v poli `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473 #, c-format msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" msgstr "%s: `forward' a `backward' sa navzájom vylučujú" #: locale/programs/ld-collate.c:1528 #, c-format msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" msgstr "%s: `position' musí byť pre danú úroveň použitá vo všetkých sekciách, alebo v žiadnej" #: locale/programs/ld-ctype.c:2637 locale/programs/ld-ctype.c:2777 #, c-format msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" msgstr "%s: sekcia `translit_start' nekončí `translit_end'" #: locale/programs/ld-collate.c:1136 #, c-format msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character" msgstr "%s: poradie bajtu prvého znaku sekvencie nie je menšie ako posledného" #: locale/programs/ld-collate.c:1094 #, c-format msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" msgstr "%s: bajtové sekvencie prvého a posledného znaku musia mať rovnakú dĺžku" #: locale/programs/ld-collate.c:3663 #, c-format msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" msgstr "%s: `%s' nemôže byť koncovým znakom rozsahu pokračovania" #: locale/programs/ld-collate.c:3327 #, c-format msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" msgstr "%s: nie je možné preradiť za %.*s: neznámy symbol" #: locale/programs/ld-ctype.c:2912 locale/programs/ld-ctype.c:2996 locale/programs/ld-ctype.c:3016 locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3058 locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100 locale/programs/ld-ctype.c:3140 locale/programs/ld-ctype.c:3161 locale/programs/ld-ctype.c:3228 #, c-format msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" msgstr "%s: znak `%s' v znakovej mape nie je vyjadriteľný jedným bajtom" #: locale/programs/ld-ctype.c:3272 locale/programs/ld-ctype.c:3297 #, c-format msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" msgstr "%s: znak `%s' je potrebný ako prednastavená hodnota nevyjadriteľná jedným bajtom" #: locale/programs/ld-ctype.c:2907 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value" msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný v mape znakov a je potrebný ako implicitná hodnota" #: locale/programs/ld-ctype.c:2991 locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074 locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135 locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3223 locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota" #: timezone/zic.c:1933 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" msgstr "%s: príkaz bol '%s', výsledok bol %d\n" #: locale/programs/ld-time.c:246 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je '+' ani '-'" #: locale/programs/ld-time.c:258 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je jeden znak" #: locale/programs/ld-ctype.c:2729 #, c-format msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" msgstr "%s: duplicitná definícia `default_missing'" #: locale/programs/ld-identification.c:431 #, c-format msgid "%s: duplicate category version definition" msgstr "%s: duplicitná definícia verzie kategórie" #: locale/programs/ld-collate.c:2730 #, c-format msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" msgstr "%s: duplicitná deklarácia sekcie `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:2694 #, c-format msgid "%s: duplicate definition of `%s'" msgstr "%s: duplicitná definícia `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:3712 #, c-format msgid "%s: empty category description not allowed" msgstr "%s: prázdny popis kategórie nie je povolený" #: locale/programs/ld-collate.c:755 #, c-format msgid "%s: empty weight string not allowed" msgstr "%s: prázdny reťazec váhy nie je povolený" #: locale/programs/charmap.c:836 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s: chyba v stavovom automate" #: locale/programs/ld-address.c:489 locale/programs/ld-address.c:526 locale/programs/ld-address.c:564 locale/programs/ld-ctype.c:2485 locale/programs/ld-identification.c:360 locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300 locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729 locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:221 locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1104 locale/programs/ld-time.c:1146 #, c-format msgid "%s: field `%s' declared more than once" msgstr "%s: pole `%s' deklarované viac ako raz" #: locale/programs/ld-ctype.c:1526 locale/programs/ld-ctype.c:1651 locale/programs/ld-ctype.c:1757 locale/programs/ld-ctype.c:2348 locale/programs/ld-ctype.c:3331 #, c-format msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" msgstr "%s: pole `%s' neobsahuje presne desať položiek" #: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205 locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259 locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be empty" msgstr "%s: pole `%s' nesmie byť prázdne" #: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:180 locale/programs/ld-address.c:197 locale/programs/ld-address.c:224 locale/programs/ld-address.c:284 locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:315 locale/programs/ld-identification.c:145 locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:206 locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260 locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:104 locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:113 locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:101 locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:105 locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:175 locale/programs/ld-time.c:195 #, c-format msgid "%s: field `%s' not defined" msgstr "%s: pole `%s' nie je definované" #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148 #, c-format msgid "%s: field `%s' undefined" msgstr "%s: pole `%s' nedefinované" #: locale/programs/ld-time.c:279 #, c-format msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: smetie za koncom hodnoty posunutia v reťazci %Zd poľa `era'" #: locale/programs/ld-time.c:339 #, c-format msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " msgstr "%s: smetie za koncom počiatočného dátumu v reťazci %Zd poľa `era' " #: locale/programs/ld-time.c:416 #, c-format msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: smetie za koncom koncového dátumu v reťazci %Zd poľa `era'" #: posix/getopt.c:887 posix/getopt.c:890 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n" #: locale/programs/ld-address.c:578 locale/programs/ld-collate.c:3738 locale/programs/ld-ctype.c:2846 locale/programs/ld-identification.c:445 locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329 locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:303 locale/programs/ld-numeric.c:373 locale/programs/ld-paper.c:236 locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1197 #, c-format msgid "%s: incomplete `END' line" msgstr "%s: nekompletný riadok `END'" #: locale/programs/ld-address.c:166 #, c-format msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" msgstr "%s: neprípustná escape `%%%c' sekvencia v poli `%s'" #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126 locale/programs/ld-telephone.c:150 #, c-format msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" msgstr "%s: chybná escape-sekvencia v poli `%s'" #: locale/programs/ld-time.c:271 #, c-format msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: neprípustné číslo pre posunutie v reťazci %Zd poľa `era'" #: locale/programs/ld-collate.c:3162 #, c-format msgid "%s: invalid number of sorting rules" msgstr "%s: chybný počet pravidiel triedenia" #: posix/getopt.c:896 posix/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: chybná voľba -- %c\n" #: locale/programs/ld-time.c:330 #, c-format msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd poľa `era'" #: locale/programs/ld-time.c:407 #, c-format msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v reťazci %Zd poľa `era'" #: locale/programs/ld-measurement.c:112 #, c-format msgid "%s: invalid value for field `%s'" msgstr "%s: neprípustná hodnota poľa `%s'" #: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270 #, c-format msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" msgstr "%s: skratka jazyka `%s' nie je definovaná" #: resolv/res_hconf.c:366 #, c-format msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" msgstr "%s: riadok %d: zlý príkaz `%s'\n" #: resolv/res_hconf.c:165 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services" msgstr "%s: riadok %d: nie je možné zadať viac ako %d služieb" #: resolv/res_hconf.c:231 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" msgstr "%s: riadok %d: nie je možné zadať viac ako %d skrátených domén" #: resolv/res_hconf.c:319 #, c-format msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" msgstr "%s: riadok %d: očakávané `on' alebo `off', nájdené `%s'\n" #: resolv/res_hconf.c:147 #, c-format msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n" msgstr "%s: riadok %d: očakávaná služba, nájdené `%s'\n" #: resolv/res_hconf.c:395 #, c-format msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" msgstr "%s: riadok %d: ignorujem koncové smetie `%s'\n" #: resolv/res_hconf.c:256 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" msgstr "%s: riadok %d: za oddeľovačom zoznamu nenasleduje doména" #: resolv/res_hconf.c:191 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword" msgstr "%s: line %d: za oddeľovačom zoznamu nenasleduje kľúčové slovo" #: locale/programs/ld-collate.c:3242 locale/programs/ld-collate.c:3365 locale/programs/ld-collate.c:3716 #, c-format msgid "%s: missing `order_end' keyword" msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `order_end'" #: locale/programs/ld-collate.c:3379 locale/programs/ld-collate.c:3728 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-end'" #: locale/programs/ld-collate.c:3731 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-sections-end'" #: locale/programs/ld-time.c:456 #, c-format msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: chýba formát éry v reťazci %Zd v poli `era'" #: locale/programs/ld-time.c:444 #, c-format msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: chýba meno éry v reťazci %Zd v poli `era'" #: locale/programs/ld-collate.c:3138 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:3188 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu bez mena" #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170 #, c-format msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" msgstr "%s: pre pole `%s' neexistuje korektný regulérny výraz: %s" #: locale/programs/ld-identification.c:169 #, c-format msgid "%s: no identification for category `%s'" msgstr "%s: kategória `%s' nemá identifikáciu" #: locale/programs/ld-ctype.c:2755 #, c-format msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" msgstr "%s: nenájdená zobraziteľná definícia `default_missing'" #: locale/programs/ld-collate.c:591 #, c-format msgid "%s: not enough sorting rules" msgstr "%s: nedostatočný počet pravidiel triedenia" #: locale/programs/ld-address.c:295 #, c-format msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" msgstr "%s: číselný kód krajiny `%d' nie je platný" #: posix/getopt.c:743 posix/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba `%c%s' nedovoľuje použiť argument\n" #: posix/getopt.c:688 posix/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n" #: posix/getopt.c:782 posix/getopt.c:793 posix/getopt.c:1070 posix/getopt.c:1082 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n" #: posix/getopt.c:730 posix/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba `--%s' nedovoľuje použiť argument\n" #: posix/getopt.c:1038 posix/getopt.c:1049 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba `-W %s' nedovoľuje pouťiť argument\n" #: posix/getopt.c:1004 posix/getopt.c:1014 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n" #: posix/getopt.c:942 posix/getopt.c:952 posix/getopt.c:1136 posix/getopt.c:1147 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- %c\n" #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-collate.c:3675 #, c-format msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "%s: poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu" #: locale/programs/ld-collate.c:3316 #, c-format msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" msgstr "%s: poradie pre element triedenia `%.*s' ešte nebolo definované" #: locale/programs/ld-collate.c:3300 #, c-format msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" msgstr "%s: poradie pre symbol triedenia `%.*s' ešte nebolo definované" #: sunrpc/rpc_main.c:289 #, c-format msgid "%s: output would overwrite %s\n" msgstr "%s: výstup by prepísal %s\n" #: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1293 timezone/zic.c:1318 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" msgstr "%s: fatálna chyba: Neprípustná l_hodnota %d\n" #: locale/programs/charmap.c:843 locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:2609 locale/programs/ld-collate.c:3756 locale/programs/ld-ctype.c:2109 locale/programs/ld-ctype.c:2866 locale/programs/ld-identification.c:464 locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347 locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:321 locale/programs/ld-numeric.c:391 locale/programs/ld-paper.c:254 locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1215 locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s: predčasný koniec súboru" #: locale/programs/ld-collate.c:3413 locale/programs/ld-collate.c:3601 #, c-format msgid "%s: section `%.*s' not known" msgstr "%s: neznáma sekcia `%.*s'" #: locale/programs/ld-time.c:358 #, c-format msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd v poli `era'" #: locale/programs/ld-time.c:435 #, c-format msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v reťazci %Zd v poli `era'" #: locale/programs/ld-collate.c:1261 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie byť priamo nasledované `order_end'" #: locale/programs/ld-collate.c:1257 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie priamo nasledoť `order_start'" #: locale/programs/ld-address.c:588 locale/programs/ld-collate.c:518 locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865 locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2599 locale/programs/ld-collate.c:3747 locale/programs/ld-ctype.c:1841 locale/programs/ld-ctype.c:2099 locale/programs/ld-ctype.c:2675 locale/programs/ld-ctype.c:2857 locale/programs/ld-identification.c:455 locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338 locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:312 locale/programs/ld-numeric.c:382 locale/programs/ld-paper.c:245 locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1206 #, c-format msgid "%s: syntax error" msgstr "%s: chyba syntaxe" #: locale/programs/ld-ctype.c:2180 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character class" msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej triedy znakov" #: locale/programs/ld-ctype.c:2195 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character map" msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej znakovej mapy" #: locale/programs/ld-ctype.c:3737 #, c-format msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "%s: tabuľka triedy \"%s\": %lu bajtov\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:3805 #, c-format msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "%s: tabuľka mapy \"%s\": %lu bajtov\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:3937 #, c-format msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" msgstr "%s: tabuľka šírky: %lu bajtov\n" #: locale/programs/ld-address.c:216 #, c-format msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" msgstr "%s: kód jazyka terminológie `%s' nie je definovaný" #: locale/programs/ld-collate.c:1067 #, c-format msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" msgstr "%s: počiatočný a koncový symbol rozsahu musia zastupovať znaky" #: locale/programs/ld-time.c:485 #, c-format msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s: tretí operand hodnoty poľa `%s' nesmie byť väčší ako %d" #: locale/programs/ld-time.c:983 #, c-format msgid "%s: too few values for field `%s'" msgstr "%s: príliš málo hodnôt poľa `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:555 #, c-format msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" msgstr "%s: priveľa pravidiel; prvý záznam mal iba %d" #: locale/programs/ld-collate.c:906 #, c-format msgid "%s: too many values" msgstr "%s: priveľa hodnôt" #: locale/programs/ld-time.c:1030 #, c-format msgid "%s: too many values for field `%s'" msgstr "%s: priveľa hodnôt poľa `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:3641 #, c-format msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" msgstr "%s: transliteračné údaje prostredia `%s' nie sú dostupné" #: sunrpc/rpc_main.c:296 #, c-format msgid "%s: unable to open %s: %m\n" msgstr "%s: nie je možné otvoriť %s: %m\n" #: locale/programs/ld-collate.c:2868 #, c-format msgid "%s: unknown character in collating symbol name" msgstr "%s: neznámy znak v názve symbolu triedenia" #: locale/programs/ld-collate.c:3000 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" msgstr "%s: neznámy znak v názve ekvivalentnej definície" #: locale/programs/ld-collate.c:3013 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" msgstr "%s: neznámy znak v hodnote ekvivalentnej definície" #: locale/programs/ld-address.c:493 locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-identification.c:364 locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733 locale/programs/ld-name.c:282 locale/programs/ld-numeric.c:267 locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:999 locale/programs/ld-time.c:1067 locale/programs/ld-time.c:1109 #, c-format msgid "%s: unknown character in field `%s'" msgstr "%s: neznámy znak v poli `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:3110 #, c-format msgid "%s: unknown section name `%s'" msgstr "%s: neznámy názov sekcie `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:3023 #, c-format msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" msgstr "%s: neznámy symbol `%s' v ekvivalentnej definícii" #: posix/getopt.c:841 posix/getopt.c:844 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `%c%s'\n" #: posix/getopt.c:830 posix/getopt.c:833 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n" #: timezone/zic.c:449 #, c-format msgid "" "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" msgstr "" "%s: Použitie: %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokálny_čas ] [ -p posix_pravidlá ] \\\n" "\t[ -d adresár ] [ -L priestupné_sekundy ] [ -y typ_roku ] [ súbor ... ]\n" #: timezone/zdump.c:175 #, c-format msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n" msgstr "%s: Použitie: %s [ -v ] [ -c limit ] meno_zóny ...\n" #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:274 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť jeden znak" #: locale/programs/ld-monetary.c:308 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť z rozsahu %d...%d" #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" msgstr "%s: hodnota poľa `%s' nesmie byť prázdny reťazec" #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string" msgstr "%s: hodnota poľa `%s' nesmie byť prázdny reťazec" #: locale/programs/ld-monetary.c:232 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" msgstr "%s: hodnota poľa `int_curr_symbol' nezodpovedá platnému názvu v ISO 4217" #: locale/programs/ld-monetary.c:224 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" msgstr "%s: hodnota poľa `int_curr_symbol' má chybnú dĺžku" #: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:339 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' musia byť menšie ako 127" #: locale/programs/ld-time.c:509 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' nesmú byť väčšie ako %d" #: locale/programs/ld-time.c:493 locale/programs/ld-time.c:501 #, c-format msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' nesmú byť väčšie ako %d" #: locale/programs/ld-collate.c:850 #, c-format msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" msgstr "%s: váhy musia ako názov použiť rovnaký symbol pokračovania" #: sunrpc/rpc_main.c:308 #, c-format msgid "%s: while writing output %s: %m" msgstr "%s: počas zápisu výstupu %s: %m" #: argp/argp-parse.c:170 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verzia neznáma!?" #: argp/argp-parse.c:787 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Voľba by mala byť rozpoznaná!?" #: nis/nis_print.c:133 msgid "(Unknown object)\n" msgstr "(Neznámy objekt)\n" #: sunrpc/clnt_perr.c:133 #, c-format msgid "(unknown authentication error - %d)" msgstr "(neznáma chyba pri overovaní totožnosti - %d)" #: sunrpc/rpcinfo.c:613 msgid "(unknown)" msgstr "(neznámy)" #: elf/sprof.c:570 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" msgstr "*** Zo súboru `%s' boli odstránené ladiace informácie: podrobná analýza nie je možná\n" #: catgets/gencat.c:282 msgid "*standard input*" msgstr "*štandardný vstup*" #: elf/cache.c:105 #, c-format msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" #: catgets/gencat.c:125 msgid "" "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" msgstr "" "-o VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...\n" "[ VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:797 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr "Poškodená sekcia .lib v a.out" #: sunrpc/clnt_perr.c:119 sunrpc/clnt_perr.c:140 #, c-format msgid "; low version = %lu, high version = %lu" msgstr "; nižšia verzia = %lu, vyššia verzia = %lu" #: sunrpc/clnt_perr.c:126 msgid "; why = " msgstr "; dôvod = " #: locale/programs/charmap.c:1004 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" msgstr "<%s> and <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah" #: locale/programs/repertoire.c:448 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" msgstr "<%s> a <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah" #: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:608 #, c-format msgid " character must not be in class `%s'" msgstr " znak nesmie byť v triede `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:561 locale/programs/ld-ctype.c:597 #, c-format msgid " character not in class `%s'" msgstr " znak nie je v triede `%s'" #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. #. TRANS @c Don't change it. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622 msgid "?" msgstr "?" #: sysdeps/generic/siglist.h:34 msgid "Aborted" msgstr "Zrušené" #: nis/nis_print.c:324 msgid "Access Rights : " msgstr "Prístupové práva : " #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:793 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "Prístup k poškodenej zdieľanej knižnici" #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:367 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155 msgid "Address already in use" msgstr "Adresa je používaná" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Trieda adries nie je podporovaná počítačom" #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:362 msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Trieda adries nie je podporovaná protokolom" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154 msgid "Address family not supported by protocol family" msgstr "Trieda adries nie je podporovaná rodinou protokolov" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:761 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98 msgid "Advertise error" msgstr "Chyba pri zverejnení" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:40 msgid "Alarm clock" msgstr "Budík" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45 msgid "All requests done" msgstr "Všetky požiadavky vykonané" #: malloc/memusagestat.c:57 msgid "Also draw graph for total memory consumption" msgstr "Vykreslí aj graf celkovej spotreby pamäti" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83 msgid "Anode table overflow" msgstr "Pretečenie tabuľky anode" #: intl/tst-gettext2.c:38 msgid "Another string for testing." msgstr "Iný reťazec pre testovanie." #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37 msgid "Arg list too long" msgstr "Príliš dlhý zoznam argumentov" #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the #. TRANS GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70 msgid "Argument list too long" msgstr "Príliš dlhý zoznam argumentov" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63 msgid "Argument out of domain" msgstr "Argument mimo domény" #: nis/nis_error.c:66 msgid "Attempt to remove a non-empty table" msgstr "Pokus o odstránenie neprázdnej tabuľky" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit" msgstr "Pokus o použitie viac zdieľaných knižníc, ako je systémový limit" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:801 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "Pokus o použitie priveľa zdieľaných knižníc" #: sunrpc/clnt_perr.c:354 msgid "Authentication OK" msgstr "Overenie práv úspešné" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:562 msgid "Authentication error" msgstr "Overenie práv neúspešné" #: nis/nis_print.c:109 msgid "BOGUS OBJECT\n" msgstr "POCHYBNÝ OBJEKT\n" #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:115 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44 msgid "Bad address" msgstr "Chybná adresa" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80 msgid "Bad exchange descriptor" msgstr "Chybný exchange deskriptor" #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:83 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Chybný deskriptor súboru" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39 msgid "Bad file number" msgstr "Chybné číslo súboru" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:749 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87 msgid "Bad font file format" msgstr "Chybný formát súboru rezov písma" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:641 msgid "Bad message" msgstr "Chybná správa" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84 msgid "Bad request code" msgstr "Neprípustný kód žiadosti" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81 msgid "Bad request descriptor" msgstr "Neprípustný deskriptor žiadosti" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 sysdeps/generic/siglist.h:63 msgid "Bad system call" msgstr "Chybné volanie systému" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Chybná hodnota ai_flags" #: locale/programs/localedef.c:104 msgid "Be strictly POSIX conform" msgstr "Presný súlad s POSIX" #: nis/nis_print.c:305 msgid "Binary data\n" msgstr "Binárne údaje\n" #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file #. TRANS system in Unix gives this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45 msgid "Block device required" msgstr "Vyžadované blokové zariadenie" #: sunrpc/pmap_rmt.c:348 msgid "Broadcast poll problem" msgstr "Problém pri volaní poll pre všeobecné vysielanie" #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:235 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62 sysdeps/generic/siglist.h:39 msgid "Broken pipe" msgstr "Prerušená rúra" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:37 msgid "Bus error" msgstr "Chyba na zbernici" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:50 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Prekročený časový limit pre procesor" #: nis/nis_error.c:33 msgid "Cache expired" msgstr "Životnosť cache vypršala" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:789 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113 msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "Prístup k potrebnej zdieľanej knižnici nie je možný" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117 msgid "Can not exec a shared library directly" msgstr "Nie je možné priamo spustiť zdieľanú knižnicu" #: nis/ypclnt.c:794 msgid "Can't bind to server which serves this domain" msgstr "Pripojenie k serveru obsluhujúcemu túto doménu nie je možné" #: elf/ldconfig.c:1008 msgid "Can't chdir to /" msgstr "Nie je možné zmeniť adresár na /" #: nis/ypclnt.c:806 msgid "Can't communicate with portmapper" msgstr "Komunikácia s portmapperom nie je možná" #: nis/ypclnt.c:808 msgid "Can't communicate with ypbind" msgstr "Komunikácia s ypbind nie je možná" #: nis/ypclnt.c:810 msgid "Can't communicate with ypserv" msgstr "Komunikácia s ypserv nie je možná" #: elf/cache.c:394 #, c-format msgid "Can't create temporary cache file %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný cache súbor %s" #: elf/ldconfig.c:512 #, c-format msgid "Can't find %s" msgstr "Nie je možné nájsť %s" #: elf/ldconfig.c:449 #, c-format msgid "Can't link %s to %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť odkaz %s na %s" #: elf/ldconfig.c:528 #, c-format msgid "Can't lstat %s" msgstr "Zlyhal lstat %s" #: elf/cache.c:131 elf/ldconfig.c:1029 #, c-format msgid "Can't open cache file %s\n" msgstr "Nie je možné otvoriť cache súbor %s\n" #: elf/ldconfig.c:1050 #, c-format msgid "Can't open cache file directory %s\n" msgstr "Nie je možné otvoriť adresár cache súboru %s\n" #: elf/ldconfig.c:924 #, c-format msgid "Can't open configuration file %s" msgstr "Nie je možné otvoriť konfiguračný súbor %s" #: elf/ldconfig.c:634 #, c-format msgid "Can't open directory %s" msgstr "Nie je možné otvoriť adresár %s" #: elf/cache.c:387 #, c-format msgid "Can't remove old temporary cache file %s" msgstr "Nie je možné zmazať dočasný cache súbor %s" #: elf/ldconfig.c:344 #, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "Zlyhal stat %s" #: elf/ldconfig.c:414 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "Zlyhal stat %s\n" #: elf/ldconfig.c:443 #, c-format msgid "Can't unlink %s" msgstr "Nie je možné odstrániť %s" #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory #. TRANS because its capacity is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:104 msgid "Cannot allocate memory" msgstr "Nie je možné prideliť pamäť" #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. #. TRANS @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:374 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Priradenie požadovanej adresy nie je možné" #: sunrpc/pmap_rmt.c:265 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" msgstr "Nie je možné vytvoriť zásuvku pre broadcast rpc" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:805 msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "Nie je možné priamo spustiť zdieľanú knižnicu" #: elf/readlib.c:99 #, c-format msgid "Cannot fstat file %s.\n" msgstr "Nie je možné vykonať fstat() súboru %s.\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1417 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" msgstr "Nie je možné použiť viac ako jeden príznak tvorby súboru!\n" #: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:732 #, c-format msgid "Cannot lstat %s" msgstr "Zlyhal lstat %s" #: elf/readlib.c:118 #, c-format msgid "Cannot mmap file %s.\n" msgstr "Nie je možné mmap-ovať súbor %s.\n" #: sunrpc/pmap_rmt.c:361 msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "Nie je možné prijať odpoveď na broadcast" #: sunrpc/pmap_clnt.c:136 msgid "Cannot register service" msgstr "Nie je možné zaregistrovať službu" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173 msgid "Cannot send after socket shutdown" msgstr "Nie je možné vysielať po ukončení činnosti komunikačného bodu" #. TRANS The socket has already been shut down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:435 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "Nie je možné vysielať po ukončení činnosti komunikačného bodu" #: sunrpc/pmap_rmt.c:323 msgid "Cannot send broadcast packet" msgstr "Nie je možné vyslať broadcast balík" #: sunrpc/pmap_rmt.c:272 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" msgstr "Nie je možné nastaviť pre socket voľbu SO_BROADCAST" #: sunrpc/rpc_main.c:1195 msgid "Cannot specify more than one input file!\n" msgstr "Nie je možné zadať viac ako jeden vstupný súbor!\n" #: elf/ldconfig.c:701 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "Zlyhal stat %s" #: sunrpc/rpc_main.c:1374 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" msgstr "Príznaky netid a inetd nie je možné použiť súčasne!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1386 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" msgstr "Nie je možné použiť príznak netid bez TIRPC!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1393 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" msgstr "Pri použití nového štýlu nie je možné použiť príznaky tabuľky!\n" #: elf/ldconfig.c:126 msgid "Change to and use ROOT as root directory" msgstr "Zmeniť adresár na ROOT a použiť ho ako koreňový adresár" #: elf/cache.c:426 #, c-format msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" msgstr "Zmena prístupových práv %s na %#o zlyhala" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:689 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67 msgid "Channel number out of range" msgstr "Číslo kanálu mimo povoleného rozsahu" #: nis/nis_print.c:268 #, c-format msgid "Character Separator : %c\n" msgstr "Oddeľovač znakov : %c\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:46 msgid "Child exited" msgstr "Detský proces skončil" #: sunrpc/clnt_perr.c:373 msgid "Client credential too weak" msgstr "Oprávnenia klienta sú nepostačujúce" #: nis/nis_print.c:270 msgid "Columns :\n" msgstr "Stĺpce :\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:769 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100 msgid "Communication error on send" msgstr "Chyba komunikácie pri vysielaní" #: locale/programs/localedef.c:112 msgid "Compile locale specification" msgstr "Kompilácia špecifikácie národného prostredia" #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:632 msgid "Computer bought the farm" msgstr "Počítač kúpil farmu" #: elf/ldconfig.c:136 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." msgstr "Konfigurácia runtime väzieb dynamického linkera." #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because #. TRANS it is not running the requested service). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176 msgid "Connection refused" msgstr "Spojenie odmietnuté" #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable #. TRANS protocol violation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Spojenie zrušené druhou stranou" #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during #. TRANS the timeout period. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:446 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175 msgid "Connection timed out" msgstr "Časový limit pre spojenie vypršal" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:45 msgid "Continued" msgstr "Pokračovanie" #: iconv/iconv_prog.c:73 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." msgstr "Konverzia kódovania zadaných súborov na iné." #: catgets/gencat.c:246 elf/ldconfig.c:259 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:393 iconv/iconvconfig.c:335 locale/programs/locale.c:281 locale/programs/localedef.c:311 nscd/nscd.c:287 nscd/nscd_nischeck.c:90 nss/getent.c:63 posix/getconf.c:904 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Autorské práva (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Toto je voľne šíriteľný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n" "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka; ani čo sa týka OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n" "NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n" #: nscd/nscd_conf.c:166 #, c-format msgid "Could not create log file \"%s\"" msgstr "Nie je možné vytvoriť žurnálový súbor \"%s\"" #: catgets/gencat.c:112 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor NÁZOV obsahujúci definície symbolov" #: iconv/iconvconfig.c:110 msgid "Create fastloading iconv module configuration file." msgstr "Nie je možné rýchlo načítať konfiguračný súbor iconv modulu." #: locale/programs/localedef.c:102 msgid "Create old-style tables" msgstr "Vytvoriť tabuľky na starý spôsob" #: locale/programs/localedef.c:101 msgid "Create output even if warning messages were issued" msgstr "Vytvoriť výstupný súbor aj pri výskyte varovaní" #: nis/nis_print.c:329 #, c-format msgid "Creation Time : %s" msgstr "Čas vytvorenia : %s" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48 msgid "Cross-device link" msgstr "Odkaz medzi zariadeniami" #: malloc/memusagestat.c:67 msgid "DATAFILE [OUTFILE]" msgstr "DÁTOVÝ_SÚBOR [VÝSTUPNÝ_SÚBOR]" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96 nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172 #, c-format msgid "DES entry for netname %s not unique\n" msgstr "DES záznam pre sieťový názov %s nie je jednoznačný\n" #: nis/nis_print.c:115 msgid "DIRECTORY\n" msgstr "ADRESÁR\n" #: elf/dl-deps.c:101 elf/dl-open.c:188 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" msgstr "DST nie je pre SUID/SGID programy povolené" #: elf/dl-error.c:71 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" msgstr "CHYBA V DYNAMICKOM LINKERI!!!" #: nis/nis_error.c:52 msgid "Database for table does not exist" msgstr "Databáza pre tabuľku neexistuje" #: nis/ypclnt.c:820 msgid "Database is busy" msgstr "Databáza je používaná" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75 msgid "Deadlock situation detected/avoided" msgstr "Bol detekovaný a znemožnený deadlock" #: nis/nis_print.c:229 msgid "Default Access rights :\n" msgstr "Implicitné príst. práva :\n" #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:430 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126 msgid "Destination address required" msgstr "Je potrebné zadať cieľovú hodnotu" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46 msgid "Device busy" msgstr "Zariadenie je používané" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:669 msgid "Device not a stream" msgstr "Zariadenie nie je prúd" #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently #. TRANS mounted filesystem, you get this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129 msgid "Device or resource busy" msgstr "Zariadenie alebo iný zdroj je používané" #: nis/nis_print.c:183 #, c-format msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitov)\n" #: nis/nis_print.c:321 #, c-format msgid "Directory : %s\n" msgstr "Adresár : %s\n" #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123 msgid "Directory not empty" msgstr "Adresár nie je prázdny" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79 msgid "Disc quota exceeded" msgstr "Disková kvóta prekročená" #. TRANS The user's disk quota was exceeded. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:499 msgid "Disk quota exceeded" msgstr "Disková kvóta prekročená" #: nscd/nscd.c:86 msgid "Do not fork and display messages on the current tty" msgstr "Nespúšťať samostatný proces a zobrazovať správy na aktuálnom termináli" #: catgets/gencat.c:114 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" msgstr "Nepoužívať existujúci katalóg, vnútiť nový výstupný súbor" #: nis/ypclnt.c:866 msgid "Domain not bound" msgstr "Doména nie je pripojená" #: elf/ldconfig.c:124 msgid "Don't build cache" msgstr "Nevytvoriť cache" #: elf/ldconfig.c:125 msgid "Don't generate links" msgstr "Negenerovať odkazy" #: debug/pcprofiledump.c:56 msgid "Dump information generated by PC profiling." msgstr "Vypísať informáciu získanú profilovaním PC." #: elf/dl-load.c:1293 msgid "ELF file ABI version invalid" msgstr "Neplatná verzia ABI ELF súboru" #: elf/dl-load.c:1290 msgid "ELF file OS ABI invalid" msgstr "Neplatný OS ABI ELF súboru" #: elf/dl-load.c:1299 msgid "ELF file version does not match current one" msgstr "Verzia súboru ELF sa nezhoduje s aktuálnou" #: elf/dl-load.c:1286 msgid "ELF file version ident does not match current one" msgstr "Identifikácia verzie ELF súboru sa nezhoduje s aktuálnou" #: elf/dl-load.c:1305 msgid "ELF file's phentsize not the expected size" msgstr "phentsize ELF súboru nie je očakávaná" #: elf/dl-load.c:884 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" msgstr "ELF zavádzacia adresa/posunutie nie je správne zarovnaná" #: elf/dl-load.c:881 msgid "ELF load command alignment not page-aligned" msgstr "ELF zarovnanie príkazu nie je zarovnané na stránku" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:60 msgid "EMT trap" msgstr "EMT prerušenie" #: nis/nis_print.c:124 msgid "ENTRY\n" msgstr "ZÁZNAM\n" #: nis/nis_print.c:303 msgid "Encrypted data\n" msgstr "Šifrované údaje\n" #: nis/nis_error.c:53 msgid "Entry/table type mismatch" msgstr "Nesúlad záznamu s tabuľkou" #: nss/getent.c:127 nss/getent.c:292 #, c-format msgid "Enumeration not supported on %s\n" msgstr "Enumerácia %s nie je podporované\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30 msgid "Error 0" msgstr "Chyba 0" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130 msgid "Error 100" msgstr "Chyba 100" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131 msgid "Error 101" msgstr "Chyba 101" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132 msgid "Error 102" msgstr "Chyba 102" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133 msgid "Error 103" msgstr "Chyba 103" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134 msgid "Error 104" msgstr "Chyba 104" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135 msgid "Error 105" msgstr "Chyba 105" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136 msgid "Error 106" msgstr "Chyba 106" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137 msgid "Error 107" msgstr "Chyba 107" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138 msgid "Error 108" msgstr "Chyba 108" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139 msgid "Error 109" msgstr "Chyba 109" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140 msgid "Error 110" msgstr "Chyba 110" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141 msgid "Error 111" msgstr "Chyba 111" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142 msgid "Error 112" msgstr "Chyba 112" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143 msgid "Error 113" msgstr "Chyba 113" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144 msgid "Error 114" msgstr "Chyba 114" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145 msgid "Error 115" msgstr "Chyba 115" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146 msgid "Error 116" msgstr "Chyba 116" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147 msgid "Error 117" msgstr "Chyba 117" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148 msgid "Error 118" msgstr "Chyba 118" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149 msgid "Error 119" msgstr "Chyba 119" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166 msgid "Error 136" msgstr "Chybe 136" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172 msgid "Error 142" msgstr "Chyba 142" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88 msgid "Error 58" msgstr "Chyba 58" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89 msgid "Error 59" msgstr "Chyba 59" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102 msgid "Error 72" msgstr "Chyba 72" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103 msgid "Error 73" msgstr "Chyba 73" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105 msgid "Error 75" msgstr "Chyba 75" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106 msgid "Error 76" msgstr "Chyba 76" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121 msgid "Error 91" msgstr "Chyba 91" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122 msgid "Error 92" msgstr "Chyba 92" #: nis/nis_error.c:57 msgid "Error in RPC subsystem" msgstr "Chyba v RPC subsystéme" #: nis/nis_error.c:67 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" msgstr "Chyba pri prístupe NIS+ súboru studeného štartu. Je NIS+ nainštalované?" #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:58 sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68 msgid "Error in unknown error system: " msgstr "Chyba v neznámom chybovom systéme: " #: nis/nis_error.c:60 msgid "Error while talking to callback proc" msgstr "Chyba počas komunikácie s procedúrou spätného volania" #: timezone/zdump.c:268 msgid "Error writing standard output" msgstr "Chyba pri zápise na štandardný výstup" #: inet/ruserpass.c:184 msgid "Error: .netrc file is readable by others." msgstr "Chyba: súbor .netrc je čitateľný pre ostatných." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:729 msgid "Exchange full" msgstr "Stredisko plné" #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:76 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38 msgid "Exec format error" msgstr "Chybný formát spustiteľného súboru" #: locale/programs/localedef.c:190 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" msgstr "FATÁLNA CHYBA: systém nedefinuje `_POSIX2_LOCALEDEF'" #: locale/programs/localedef.c:97 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" msgstr "SÚBOR obsahuje mapovanie symbolických názvov na UCS4 hodnoty" #: sunrpc/clnt_perr.c:381 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)" #: nscd/nscd.c:400 #, c-format msgid "Failed to look up user '%s' to run server as" msgstr "Nepodarilo sa vyhľadať používateľa '%s', pod ktorým má server bežať" #: elf/readlib.c:109 #, c-format msgid "File %s is too small, not checked." msgstr "Súbor %s je príliš krátky, neskontrolovaný." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:781 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111 msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Deskriptor súboru v chybnom stave" #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47 msgid "File exists" msgstr "Súbor existuje" #: elf/cache.c:147 elf/cache.c:157 msgid "File is not a cache file.\n" msgstr "Súbor nie je cache súborom.\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86 msgid "File locking deadlock" msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:745 msgid "File locking deadlock error" msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:465 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108 msgid "File name too long" msgstr "Meno súboru príliš dlhé" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:51 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Prekročený limit dĺžky súboru" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53 msgid "File table overflow" msgstr "Pretečenie tabuľky súborov" #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:203 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57 msgid "File too large" msgstr "Súbor je príliš veľký" #: intl/tst-gettext2.c:37 msgid "First string for testing." msgstr "Prvý testovací reťazec." #: nis/nis_error.c:38 msgid "First/next chain broken" msgstr "Prerušené zreťazenie prvý/ďalší" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:35 msgid "Floating point exception" msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky" #: elf/ldconfig.c:131 msgid "Format to use: new, old or compat (default)" msgstr "Použiť formát: nový (new), starý (old) alebo kompatibilný (compat - prednastavené)" #: nis/nis_error.c:68 msgid "Full resync required for directory" msgstr "Adresár vyžaduje úplnú resynchronizáciu" #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:576 msgid "Function not implemented" msgstr "Funkcia nie je implementovaná" #: nis/nis_print.c:118 msgid "GROUP\n" msgstr "SKUPINA\n" #: argp/argp-help.c:230 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Nezmysly v ARGP_HELP_FMT: %s" #: malloc/memusagestat.c:64 msgid "Generate graphic from memory profiling data" msgstr "Generovať graf z údajov profilu pamäti" #: catgets/gencat.c:120 msgid "" "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" "Tvorba katalógu správ.\\vAk je VSTUPNÝ_SÚBOR -, vstup je načítaný zo štandardného vstupu. Ak je\n" "VÝSTUPNÝ_SÚBOR -, výstup je zapísaný na štandardný výstup.\n" #: malloc/memusagestat.c:55 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" msgstr "Generovať výstup lineárny s časom (prednastavený je lineárne k počtu volaní funkcií)" #: elf/ldconfig.c:123 msgid "Generate verbose messages" msgstr "Vypísovať podrobnejšie správy" #: nis/nis_error.c:37 msgid "Generic system error" msgstr "Všeobecná chyba systému" #: locale/programs/locale.c:86 msgid "Get locale-specific information." msgstr "Získať informáciu špecifickú pre národné prostredie." #: argp/argp-parse.c:94 msgid "Give a short usage message" msgstr "Vypísať krátky návod na použitie" #: argp/argp-parse.c:93 msgid "Give this help list" msgstr "Vypísať túto pomoc" #. TRANS This error code has no purpose. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:637 msgid "Gratuitous error" msgstr "Vďačná chyba" #: nis/nis_print.c:323 #, c-format msgid "Group : %s\n" msgstr "Skupina : %s\n" #: nis/nis_print.c:252 msgid "Group Flags :" msgstr "Príznaky skupiny :" #: nis/nis_print_group_entry.c:115 #, c-format msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" msgstr "Záznam skupiny pre skupinu \"%s.%s\":\n" #: argp/argp-parse.c:97 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "Počkať SECS sekúnd (implicitne 3600)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:29 msgid "Hangup" msgstr "Zavesenie" #: nscd/grpcache.c:253 #, c-format msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!" msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache skupín!" #: nscd/pwdcache.c:249 #, c-format msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!" msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache hesiel!" #: nscd/grpcache.c:214 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!" #: nscd/hstcache.c:299 nscd/hstcache.c:341 nscd/hstcache.c:386 nscd/hstcache.c:430 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!" #: nscd/pwdcache.c:210 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache hesiel!" #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:470 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177 msgid "Host is down" msgstr "Počítač je vypnutý" #: resolv/herror.c:69 msgid "Host name lookup failure" msgstr "Nepodarilo sa nájsť meno počítača" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35 msgid "I/O error" msgstr "V/V chyba" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:49 msgid "I/O possible" msgstr "V/V možný" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32 msgid "IOT trap" msgstr "IOT prerušenie" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:645 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66 msgid "Identifier removed" msgstr "Identifikátor odstránený" #: elf/ldconfig.c:535 #, c-format msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." msgstr "Súbor %s ignorovaný, keďže nie je regulérnym súborom." #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118 msgid "Illegal byte sequence" msgstr "Neprípustná sekvencia bajtov" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:32 msgid "Illegal instruction" msgstr "Neprípustná inštrukcia" #: nis/nis_error.c:62 msgid "Illegal object type for operation" msgstr "Neprípustný typ objektu pre operáciu" #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:214 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59 msgid "Illegal seek" msgstr "Neprípustné nastavenie pozície" #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. #. TRANS #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:557 msgid "Inappropriate file type or format" msgstr "Nevhodný typ alebo formát súboru" #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal #. TRANS modes on an ordinary file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:189 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "Nevhodný ioctl pre toto zariadenie" #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, #. TRANS for information on process groups and these signals. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608 msgid "Inappropriate operation for background process" msgstr "Nevhodná operácia pre proces v pozadí" #: sysdeps/generic/siglist.h:69 msgid "Information request" msgstr "Žiadosť o informáciu" #: iconv/iconv_prog.c:62 msgid "Information:" msgstr "Informácia:" #: locale/programs/localedef.c:92 msgid "Input Files:" msgstr "Vstupné súbory:" #: elf/ldconfig.c:754 elf/readlib.c:93 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "Vstupný súbor %s nebol nájdený.\n" #: iconv/iconv_prog.c:59 msgid "Input/Output format specification:" msgstr "Špecifikácia vstupno/výstupného formátu:" #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:53 msgid "Input/output error" msgstr "Chyba vstupu/výstupu" #: nis/ypclnt.c:800 msgid "Internal NIS error" msgstr "Interná chyba NIS" #: nis/ypclnt.c:864 msgid "Internal ypbind error" msgstr "Interná chyba ypbind" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:30 msgid "Interrupt" msgstr "Prerušenie" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Prerušené signálom" #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call #. TRANS again. #. TRANS #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted #. TRANS Primitives}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:48 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34 msgid "Interrupted system call" msgstr "Prerušené volanie systému" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:685 msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "Prerušené volanie systému by malo byť znovu spustené" #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:165 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52 msgid "Invalid argument" msgstr "Neprípustný argument" #: posix/regex.c:1384 msgid "Invalid back reference" msgstr "Neprípustný spätný odkaz" #: posix/regex.c:1378 msgid "Invalid character class name" msgstr "Neprípustný názov triedy znakov" #: sunrpc/clnt_perr.c:357 msgid "Invalid client credential" msgstr "Neplatné oprávnenie klienta" #: sunrpc/clnt_perr.c:365 msgid "Invalid client verifier" msgstr "Neplatné overenie klienta" #: posix/regex.c:1375 msgid "Invalid collation character" msgstr "Neprípustný znak triedenia" #: posix/regex.c:1396 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Neprípustný obsah \\{\\}" #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:142 msgid "Invalid cross-device link" msgstr "Neprípustný odkaz medzi zariadeniami" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:721 msgid "Invalid exchange" msgstr "Neprípustná výmena" #: nis/nis_error.c:45 msgid "Invalid object for operation" msgstr "Neplatný objekt pre operáciu" #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:598 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" msgstr "Neprípustný alebo nekompletný viacbajtový alebo široký znak" #: posix/regex.c:1405 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Neprípustný predchádzajúci regulérny výraz" #: posix/regex.c:1399 msgid "Invalid range end" msgstr "Neprípustný koniec rozsahu" #: posix/regex.c:1372 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Neprípustný regulérny výraz" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737 msgid "Invalid request code" msgstr "Neprípustný kód žiadosti" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:725 msgid "Invalid request descriptor" msgstr "Neprípustný deskriptor žiadosti" #: sunrpc/clnt_perr.c:377 msgid "Invalid server verifier" msgstr "Neplatné overenie servera" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:741 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85 msgid "Invalid slot" msgstr "Neplatná priehradka" #: nscd/nscd.c:91 msgid "Invalidate the specified cache" msgstr "Zneplatniť zadanú cache" #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, #. TRANS or create or remove hard links to it. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51 msgid "Is a directory" msgstr "Je adresár" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169 msgid "Is a name file" msgstr "Je súbor názvu" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:825 msgid "Is a named type file" msgstr "Je pomenovaný súbor typu" #: nis/nis_print.c:191 msgid "Kerberos.\n" msgstr "Kerberos.\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:36 msgid "Killed" msgstr "Zabitý" #: nis/nis_print.c:127 msgid "LINK\n" msgstr "ODKAZ\n" #: nis/nis_local_names.c:126 #, c-format msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" msgstr "LOCAL záznam pre UID %d v adresári %s nie je jednoznačný\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:717 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74 msgid "Level 2 halted" msgstr "Úroveň 2 zastavená" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:693 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68 msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "Úroveň 2 nie je synchronizovaná" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:697 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69 msgid "Level 3 halted" msgstr "Úroveň 3 zastavená" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:701 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70 msgid "Level 3 reset" msgstr "Úroveň 3 nastavená na východzie hodnoty" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:657 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97 msgid "Link has been severed" msgstr "Odkaz bol zničený" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:705 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71 msgid "Link number out of range" msgstr "Číslo odkazu mimo rozsahu" #: nis/nis_error.c:54 msgid "Link points to illegal name" msgstr "Odkaz odkazuje na neprípustný názov" #: nis/nis_print.c:286 msgid "Linked Object Type : " msgstr "Typ odkazovaného objektu : " #: nis/nis_print.c:288 #, c-format msgid "Linked to : %s\n" msgstr "Odkazuje na : %s\n" #: nis/ypclnt.c:812 msgid "Local domain name not set" msgstr "Meno miestnej domény nie je nastavené" #: nis/ypclnt.c:802 msgid "Local resource allocation failure" msgstr "Chyba pri pridelení miestnych zdrojov" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:753 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94 msgid "Machine is not on the network" msgstr "Počítač nie je zapojený v sieti" #: nis/nis_error.c:46 msgid "Malformed name, or illegal name" msgstr "Chybne formovaný alebo neprípustný názov" #: argp/argp-help.c:1185 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Povinné alebo voliteľné argumenty dlhých tvarov volieb sú povinné alebo voliteľné pre ľubovoľné zodpovedajúce krátke voľby." #: elf/ldconfig.c:130 msgid "Manually link individual libraries." msgstr "Ručne linkovať jednotlivé knižnice." #: nis/nis_print.c:172 msgid "Master Server :\n" msgstr "Hlavný server :\n" #: nis/nis_error.c:76 msgid "Master server busy, full dump rescheduled." msgstr "Hlavný server zaneprázdnený, úplný prenos preplánovaný." #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Pridelenie pamäti zlyhalo" #: posix/regex.c:1402 msgid "Memory exhausted" msgstr "Pamäť vyčerpaná" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82 msgid "Message tables full" msgstr "Plná tabuľka správ" #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported #. TRANS maximum size. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127 msgid "Message too long" msgstr "Príliš dlhá správa" #: nis/nis_error.c:58 msgid "Missing or malformed attribute" msgstr "Chýbajúci alebo chybne formovaný atribút" #: nis/nis_print.c:331 #, c-format msgid "Mod. Time : %s" msgstr "Čas zmeny :%s" #: nis/nis_error.c:51 msgid "Modification failed" msgstr "Modifikácia zlyhala" #: nis/nis_error.c:64 msgid "Modify operation failed" msgstr "Operácia zmeny zlyhala" #: locale/programs/locale.c:78 msgid "Modify output format:" msgstr "Modifikovať výstupný formát:" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:649 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104 msgid "Multihop attempted" msgstr "Pokus o spojenie cez viac uzlov" #: nscd/nscd_conf.c:182 msgid "Must specify user name for server-user option" msgstr "Pre server-user voľbu je potrebné zadať meno používateľa" #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 locale/programs/localedef.c:115 nscd/nscd.c:83 msgid "NAME" msgstr "NÁZOV" #: locale/programs/locale.c:89 msgid "" "NAME\n" "[-a|-m]" msgstr "" "NÁZOV\n" "[-a|-m]" #: nis/ypclnt.c:816 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" msgstr "Rozdielne verzie NIS klienta a serveru - nie je možné poskytnúť službu" #: nis/ypclnt.c:814 msgid "NIS map database is bad" msgstr "Databáza máp NIS je chybná" #: nis/nis_error.c:69 msgid "NIS+ operation failed" msgstr "NIS+ operácia zlyhala" #: nis/nis_error.c:34 msgid "NIS+ servers unreachable" msgstr "NIS+ server nie je dostupný" #: nis/nis_error.c:70 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" msgstr "Služba NIS+ nie je dostupná alebo nainštalovaná" #: nis/nis_print.c:112 msgid "NO OBJECT\n" msgstr "ŽIADNY OBJEKT\n" #: nscd/nscd.c:87 msgid "NUMBER" msgstr "POČET" #: nis/nis_print.c:166 #, c-format msgid "Name : `%s'\n" msgstr "Názov : `%s'\n" #: nscd/nscd.c:97 msgid "Name Service Cache Daemon." msgstr "Démon cache služby názvov." #: nis/nis_error.c:41 msgid "Name not served by this server" msgstr "Názov nie je obsluhovaný týmto serverom" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:777 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110 msgid "Name not unique on network" msgstr "Meno nie je v sieti jednoznačné" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38 msgid "Name or service not known" msgstr "Názov alebo služba neznáme" #: malloc/memusagestat.c:53 msgid "Name output file" msgstr "Výstupný súbor názvu" #: nis/nis_error.c:50 msgid "Name/entry isn't unique" msgstr "Názov/záznam nie sú jednoznačné" #: nis/nis_error.c:59 msgid "Named object is not searchable" msgstr "Zadaný objekt nie je prehľadávateľný" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567 msgid "Need authenticator" msgstr "Potrebuje overovací objekt" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159 msgid "Network dropped connection because of reset" msgstr "Sieť zrušila spojenie kvôli resetu" #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:390 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "Sieť zrušila spojenie (problém so vzdialeným počítačom)" #. TRANS A socket operation failed because the network was down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:379 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157 msgid "Network is down" msgstr "Sieť je nefunkčná" #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host #. TRANS was unreachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:385 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158 msgid "Network is unreachable" msgstr "Sieť nie je dostupná" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:713 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73 msgid "No CSI structure available" msgstr "CSI štruktúra nedostupná" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:821 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "XENIX semafóry nedostupné" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Názov počítača nemá priradenú adresu" #: resolv/herror.c:71 msgid "No address associated with name" msgstr "Názov nemá priradenú adresu" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:733 msgid "No anode" msgstr "Žiadny anode" #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the #. TRANS other from network operations. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:409 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162 msgid "No buffer space available" msgstr "Nie je možné prideliť pamäť pre V/V operácie" #: locale/programs/ld-ctype.c:433 msgid "No character set name specified in charmap" msgstr "V znakovej mape nie je zadaný názov znakovej sady" #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes #. TRANS to manipulate. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:90 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40 msgid "No child processes" msgstr "Detské procesy neexistujú" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:653 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91 msgid "No data available" msgstr "Dáta nie sú k dispozícii" #: locale/programs/ld-address.c:131 locale/programs/ld-collate.c:1513 locale/programs/ld-ctype.c:415 locale/programs/ld-identification.c:132 locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:98 locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94 locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:91 locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:160 #, c-format msgid "No definition for %s category found" msgstr "Nebola nájdená definícia kategórie %s" #: nis/nis_error.c:74 msgid "No file space on server" msgstr "Na serveri už nie je žiadne miesto pre súbory" #: elf/ldconfig.c:543 #, c-format msgid "No link created since soname could not be found for %s" msgstr "Odkaz nebol vytvorený, keďže pre %s nebolo možné nájsť soname" #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another #. TRANS operating system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:548 msgid "No locks available" msgstr "Zámky nie sú k dispozícii" #: posix/regex.c:1369 msgid "No match" msgstr "Žiadna zhoda" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:833 msgid "No medium found" msgstr "Nenájdené žiadne médium" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:661 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65 msgid "No message of desired type" msgstr "Žiadna správa želaného typu" #: nis/ypclnt.c:804 msgid "No more records in map database" msgstr "Žiadne ďalšie záznamy v databáze" #: posix/regex.c:7956 msgid "No previous regular expression" msgstr "Žiadny predchádzajúci regulérny výraz" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76 msgid "No record locks available" msgstr "Nie sú k dispozícii žiadne zámky" #: sunrpc/rpcinfo.c:570 msgid "No remote programs registered.\n" msgstr "Nie sú registrované žiadne vzdialené programy\n" #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178 msgid "No route to host" msgstr "Cesta k počítaču neexistuje" #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the #. TRANS disk is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:209 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58 msgid "No space left on device" msgstr "Na zariadení už nie je žiadne miesto" #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a #. TRANS particular sort of device. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:148 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49 msgid "No such device" msgstr "Také zariadenie neexistuje" #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the #. TRANS computer. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:62 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36 msgid "No such device or address" msgstr "Také zariadenie alebo adresa neexistuje" #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:32 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32 msgid "No such file or directory" msgstr "Adresár alebo súbor neexistuje" #: nis/ypclnt.c:798 msgid "No such key in map" msgstr "Tento kľúč v databáze neexistuje" #: nis/ypclnt.c:796 msgid "No such map in server's domain" msgstr "Táto mapa sa v doméne servera nenachádza" #. TRANS No process matches the specified process ID. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33 msgid "No such process" msgstr "Tento proces neexistuje" #: nis/nis_error.c:61 msgid "Non NIS+ namespace encountered" msgstr "Zaznamenaný priestor názvov mimo NIS+" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Neopraviteľná chyba pri riešení názvu" #: nis/nis_print.c:180 msgid "None.\n" msgstr "Žiadne.\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:817 msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "Nejde o pomenovaný XENIX súbor" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107 msgid "Not a data message" msgstr "Nejde o dátovú správu" #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:153 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50 msgid "Not a directory" msgstr "Nie je adresár" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167 msgid "Not a name file" msgstr "Nejde o súbor názvu" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90 msgid "Not a stream device" msgstr "Nejde o prúdové zariadenie" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168 msgid "Not available" msgstr "Nie je k dispozícii" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42 msgid "Not enough space" msgstr "Nedostatok miesta" #: nis/nis_error.c:31 msgid "Not found" msgstr "Nenájdené" #: nis/nis_error.c:49 msgid "Not found, no such name" msgstr "Nenájdené, takýto názov neexistuje" #: nis/nis_error.c:44 msgid "Not master server for this domain" msgstr "Nie je hlavný server pre túto doménu" #: nis/nis_error.c:40 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31 msgid "Not owner" msgstr "Nie je vlastníkom" #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter #. TRANS values. #. TRANS #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:592 msgid "Not supported" msgstr "Nie je podporovaný" #: nis/nis_print.c:267 #, c-format msgid "Number of Columns : %d\n" msgstr "Počet stĺpcov : %d\n" #: nis/nis_print.c:366 #, c-format msgid "Number of objects : %u\n" msgstr "Počet objektov : %u\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS" msgstr "Počet symbolických odkazov nájdených počas prechádzania cesty presahuje MAXSYMLINKS" #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241 msgid "Numerical argument out of domain" msgstr "Číselný rozsah mimo domény definície funkcie" #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is #. TRANS not representable because of overflow or underflow. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:247 msgid "Numerical result out of range" msgstr "Číselný výsledok mimo povoleného rozsahu" #: nis/nis_print.c:370 #, c-format msgid "Object #%d:\n" msgstr "Objekt #%d:\n" #: nis/nis_print.c:320 #, c-format msgid "Object Name : %s\n" msgstr "Názov objektu : %s\n" #: nis/nis_print.c:332 msgid "Object Type : " msgstr "Typ objektu : " #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.) #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:515 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96 msgid "Object is remote" msgstr "Objekt je vzdialený" #: nis/nis_error.c:43 msgid "Object with same name exists" msgstr "Existuje objekt s rovnakým názvom" #: timezone/zic.c:2028 msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "Nepárny počet úvodzoviek" #: elf/ldconfig.c:129 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." msgstr "Na príkazovom riadku sú zadané iba adresáre procesov. Nevytvárať cache." #: nscd/nscd.c:200 nscd/nscd.c:220 nscd/nscd.c:226 msgid "Only root is allowed to use this option!" msgstr "Táto voľba je dostupná iba superužívateľovi!" #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking #. TRANS mode selected. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:307 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179 msgid "Operation already in progress" msgstr "Operácia je už rozpracovaná" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77 msgid "Operation canceled" msgstr "Operácia zrušená" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119 msgid "Operation not applicable" msgstr "Operácia nie je aplikovateľná" #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:25 msgid "Operation not permitted" msgstr "Operácia nie je povolená" #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows #. TRANS nothing to do for that call. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78 msgid "Operation not supported" msgstr "Operácia nie je podporovaná" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152 msgid "Operation not supported on transport endpoint" msgstr "Operácia nie je podporovaná na koncovom bode komunikácie" #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:301 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180 msgid "Operation now in progress" msgstr "Operácia prebieha" #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above). #. TRANS The values are always the same, on every operating system. #. TRANS #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a #. TRANS separate error code. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:289 msgid "Operation would block" msgstr "Operácia by blokovala" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129 msgid "Option not supported by protocol" msgstr "Voľba nie je protokolom podporovaná" #: locale/programs/localedef.c:103 msgid "Optional output file prefix" msgstr "Voliteľný prefix výstupného súboru" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93 msgid "Out of stream resources" msgstr "Prúdové zdroje vyčerpané" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:665 msgid "Out of streams resources" msgstr "Prúdové zdroje vyčerpané" #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:99 msgid "Output control:" msgstr "Riadenie výstupu:" #: elf/sprof.c:72 msgid "Output selection:" msgstr "Výber výstupu:" #: nis/nis_print.c:322 #, c-format msgid "Owner : %s\n" msgstr "Vlastník : %s\n" #: nis/nis_print.c:130 msgid "PRIVATE\n" msgstr "SÚKROMNÝ\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:757 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95 msgid "Package not installed" msgstr "Balík nie je nainštalovaný" #: nscd/nscd_conf.c:83 #, c-format msgid "Parse error: %s" msgstr "Chyba analýzy: %s" #: nis/nis_error.c:55 msgid "Partial success" msgstr "Čiastočný úspech" #: nis/nis_error.c:63 msgid "Passed object is not the same object on server" msgstr "Odovzdaný objekt nie je na serveri tým istým objektom" #: elf/ldconfig.c:282 #, c-format msgid "Path `%s' given more than once" msgstr "Cesta `%s' bola zadaná viac ako raz" #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:818 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43 msgid "Permission denied" msgstr "Prístup odmietnutý" #: sysdeps/generic/siglist.h:71 msgid "Power failure" msgstr "Výpadok napájania" #: posix/regex.c:1408 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Predčasný koniec regulérneho výrazu" #: elf/ldconfig.c:122 msgid "Print cache" msgstr "Vypísať cache" #: nscd/nscd.c:89 msgid "Print current configuration statistic" msgstr "Vypísať štatistiku aktuálnej konfigurácie" #: locale/programs/locale.c:81 msgid "Print more information" msgstr "Vypisovať viac informácií" #: locale/programs/localedef.c:107 msgid "Print more messages" msgstr "Vypísať viac správ" #: argp/argp-parse.c:154 msgid "Print program version" msgstr "Vypísať verziu programu" #: nis/nis_error.c:30 msgid "Probable success" msgstr "Pravdepodobný úspech" #: nis/nis_error.c:32 msgid "Probably not found" msgstr "Pravdepodobne nenájdené" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42 msgid "Processing request in progress" msgstr "Požiadavka na spracovanie je už rozpracovaná" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:53 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Profilovací časovač vypršal" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72 msgid "Protocol driver not attached" msgstr "Ovládač protokolu nepripojený" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:677 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101 msgid "Protocol error" msgstr "Chyba protokolu" #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:356 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153 msgid "Protocol family not supported" msgstr "Rodina protokolov nie je podporovaná" #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:329 msgid "Protocol not available" msgstr "Protokol nie je k dispozícii" #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). #. TRANS @xref{Creating a Socket}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:336 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol nie je podporovaný" #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Protokol nie je socketom podporovaný" #: nis/nis_error.c:65 msgid "Query illegal for named table" msgstr "Neprípustná otázka pre danú tabuľku" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:31 msgid "Quit" msgstr "Koniec" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:773 msgid "RFS specific error" msgstr "RFS-špecifická chyba" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:540 msgid "RPC bad procedure for program" msgstr "Chybná RPC procedúra pre program" #: nis/ypclnt.c:792 msgid "RPC failure on NIS operation" msgstr "Zlyhal RPC pri NIS operácii" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:530 msgid "RPC program not available" msgstr "RPC program nie je k dispozícii" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535 msgid "RPC program version wrong" msgstr "Chybná verzia RPC programu" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:520 msgid "RPC struct is bad" msgstr "RPC štruktúra je chybná" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:525 msgid "RPC version wrong" msgstr "Chybná verzia RPC" #: sunrpc/clnt_perr.c:284 msgid "RPC: (unknown error code)" msgstr "RPC: (neznámny chybový kód)" #: sunrpc/clnt_perr.c:203 msgid "RPC: Authentication error" msgstr "RPC: Chyba pri overení práv" #: sunrpc/clnt_perr.c:183 msgid "RPC: Can't decode result" msgstr "RPC: Nie je možné dekódovať výsledok" #: sunrpc/clnt_perr.c:179 msgid "RPC: Can't encode arguments" msgstr "RPC: Nie je možné zakódovať argumenty" #: sunrpc/clnt_perr.c:243 msgid "RPC: Failed (unspecified error)" msgstr "RPC: Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)" #: sunrpc/clnt_perr.c:199 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" msgstr "RPC: Nekompatibilné verzie RPC" #: sunrpc/clnt_perr.c:235 msgid "RPC: Port mapper failure" msgstr "RPC: Chyba portmappera" #: sunrpc/clnt_perr.c:215 msgid "RPC: Procedure unavailable" msgstr "RPC: Procedúra nie je k dispozícii" #: sunrpc/clnt_perr.c:239 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "RPC: Program nie je registrovaný" #: sunrpc/clnt_perr.c:207 msgid "RPC: Program unavailable" msgstr "RPC: Program nie je k dispozícii" #: sunrpc/clnt_perr.c:211 msgid "RPC: Program/version mismatch" msgstr "RPC: Nesúhlasí program alebo verzia" #: sunrpc/clnt_perr.c:223 msgid "RPC: Remote system error" msgstr "RPC: Chyba vzdialeného systému" #: sunrpc/clnt_perr.c:219 msgid "RPC: Server can't decode arguments" msgstr "RPC: Server nemôže dekódovať argumenty" #: sunrpc/clnt_perr.c:176 msgid "RPC: Success" msgstr "RPC: Úspech" #: sunrpc/clnt_perr.c:195 msgid "RPC: Timed out" msgstr "RPC: Časovač vypršal" #: sunrpc/clnt_perr.c:191 msgid "RPC: Unable to receive" msgstr "RPC: Nie je možné prijímať" #: sunrpc/clnt_perr.c:187 msgid "RPC: Unable to send" msgstr "RPC: Nie je možné vysielať" #: sunrpc/clnt_perr.c:227 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "RPC: Neznámy počítač" #: sunrpc/clnt_perr.c:231 msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "RPC: Neznámy protokol" #: nis/nis_print.c:188 #, c-format msgid "RSA (%d bits)\n" msgstr "RSA (%d bitov)\n" #: elf/dl-sym.c:72 elf/dl-sym.c:134 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" msgstr "RTLD_NEXT je použité pre kód, ktorý nie je dynamicky zavedený" #: elf/sprof.c:84 msgid "Read and display shared object profiling data" msgstr "Prečítať a vypísať profilovacie údaje zdieľaného objektu" #: nscd/nscd.c:84 msgid "Read configuration data from NAME" msgstr "Načítať údaje o konfigurácii z NÁZOV" #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:219 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60 msgid "Read-only file system" msgstr "Súborový systém dovoľuje len čítanie" #: string/strsignal.c:67 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Signál reálneho času %d" #: posix/regex.c:1411 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulérny výraz príliš veľký" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:829 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170 msgid "Remote I/O error" msgstr "Vzdialená V/V chyba" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:785 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112 msgid "Remote address changed" msgstr "Vzdialená adresa sa zmenila" #: inet/ruserpass.c:185 msgid "Remove password or make file unreadable by others." msgstr "Odstráňte heslo alebo zakážte čítanie súboru ostatnými." #: elf/cache.c:431 #, c-format msgid "Renaming of %s to %s failed" msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo" #: elf/sprof.c:532 #, c-format msgid "Reopening shared object `%s' failed" msgstr "Znovuotvorenie zdieľaného objektu `%s' zlyhalo" #: nis/nis_print.c:174 msgid "Replicate :\n" msgstr "Replika :\n" #: argp/argp-help.c:1639 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Chyby hláste na adrese %s.\n" #: catgets/gencat.c:233 debug/pcprofiledump.c:181 iconv/iconv_prog.c:379 iconv/iconvconfig.c:321 locale/programs/locale.c:268 locale/programs/localedef.c:297 malloc/memusagestat.c:602 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to .\n" msgstr "Chyby hláste na adrese - použite skript `glibcbug'.\n" #: nis/ypclnt.c:790 msgid "Request arguments bad" msgstr "Chybné argumenty žiadosti" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43 msgid "Request canceled" msgstr "Požiadavka zrušená" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44 msgid "Request not canceled" msgstr "Požiadavka nebola zrušená" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171 msgid "Reserved for future use" msgstr "Rezervované pre budúce použitie" #: resolv/herror.c:67 msgid "Resolver Error 0 (no error)" msgstr "Chyba resolvera 0 (žiadna chyba)" #: resolv/herror.c:107 msgid "Resolver internal error" msgstr "Vnútorná chyba resolvera" #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:98 msgid "Resource deadlock avoided" msgstr "Bolo zabránené vzájomnému zablokovaniu" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:74 msgid "Resource lost" msgstr "Zdroj bol stratený" #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; #. TRANS they are always the same in the GNU C library. #. TRANS #. TRANS This error can happen in a few different situations: #. TRANS #. TRANS @itemize @bullet #. TRANS @item #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. #. TRANS #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should #. TRANS check for both codes and treat them the same. #. TRANS #. TRANS @item #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user #. TRANS and return to its command loop. #. TRANS @end itemize #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:280 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Zdroj je dočasne neprístupný" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64 msgid "Result too large" msgstr "Výsledok je príliš veľký" #: nis/nis_error.c:48 msgid "Results sent to callback proc" msgstr "Výsledky poslané procedúre spätného volania" #: elf/sprof.c:87 msgid "SHOBJ [PROFDATA]" msgstr "ZDIEĽ_OBJEKT [PROF_ÚDAJE]" #: nis/nis_print.c:269 #, c-format msgid "Search Path : %s\n" msgstr "Prehľadávaná cesta : %s\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:38 msgid "Segmentation fault" msgstr "Chyba segmentácie" #: nis/nis_error.c:36 msgid "Server busy, try again" msgstr "Server zaneprázdnený, skúste znovu" #: nis/nis_error.c:42 msgid "Server out of memory" msgstr "Vyčerpaná pamäť servera" #: sunrpc/clnt_perr.c:361 msgid "Server rejected credential" msgstr "Server odmietol oprávnenie" #: sunrpc/clnt_perr.c:369 msgid "Server rejected verifier" msgstr "Server odmietol overenie" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servname nie je pre ai_socktype podporovaná" #: argp/argp-parse.c:95 msgid "Set the program name" msgstr "Nastaviť názov programu" #: nscd/nscd.c:88 msgid "Shut the server down" msgstr "Zastaviť server" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26 msgid "Signal 0" msgstr "Signál 0" #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:312 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Socketová operácia na objekte, ktorý nie je socket" #. TRANS The socket type is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:341 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151 msgid "Socket type not supported" msgstr "Typ socketu nie je podporovaný" #. TRANS A network connection was aborted locally. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:395 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160 msgid "Software caused connection abort" msgstr "Software spôsobil zrušenie spojenia" #: sunrpc/rpcinfo.c:658 msgid "Sorry. You are not root\n" msgstr "Bohužiaľ - nie ste superužívateľ\n" #: locale/programs/localedef.c:95 msgid "Source definitions are found in FILE" msgstr "Zdrojové definície sa nachádzajú v SÚBORe" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:765 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99 msgid "Srmount error" msgstr "Chyba srmount" #: sysdeps/generic/siglist.h:66 msgid "Stack fault" msgstr "Chyba zásobníka" #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host. #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting #. TRANS the NFS file system on the local host. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181 msgid "Stale NFS file handle" msgstr "Zastaralý odkaz na NFS súbor" #: nscd/nscd.c:87 msgid "Start NUMBER threads" msgstr "Spustiť POČET vlákien" #: nis/nis_print.c:365 #, c-format msgid "Status : %s\n" msgstr "Stav : %s\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:44 msgid "Stopped" msgstr "Zastavené" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:43 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Zastavené (signál)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:47 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Zastavené (vstup z terminálu)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:48 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Zastavené (výstup na terminál)" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809 msgid "Streams pipe error" msgstr "Chyba rúry prúdov" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:813 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "Štruktúra potrebuje opravu" #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:788 nis/ypclnt.c:862 posix/regex.c:1366 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:20 msgid "Success" msgstr "Úspech" #: nss/getent.c:703 msgid "Supported databases:" msgstr "Podporované databázy:" #: locale/programs/localedef.c:106 msgid "Suppress warnings and information messages" msgstr "Potlačiť varovné a informačné správy" #: locale/programs/localedef.c:94 msgid "Symbolic character names defined in FILE" msgstr "Symbolické názvy znakov sú definované v SÚBORe" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41 msgid "System error" msgstr "Chyba systému" #: locale/programs/locale.c:73 msgid "System information:" msgstr "Systémové informácie:" #: nis/ypclnt.c:868 msgid "System resource allocation failure" msgstr "Pridelenie systémových zdrojov zlyhalo" #: locale/programs/localedef.c:292 #, c-format msgid "" "System's directory for character maps : %s\n" " repertoire maps: %s\n" " locale path : %s\n" "%s" msgstr "" "Systémový adresár pre mapy znakov: : %s\n" " mapy repertoárov: %s\n" " cestu locale : %s\n" "%s" #: nscd/nscd.c:90 msgid "TABLE" msgstr "TABUĽKA" #: nis/nis_print.c:121 msgid "TABLE\n" msgstr "TABUĽKA\n" #: nscd/nscd.c:92 msgid "TABLE,yes" msgstr "TABUĽKA,áno" #: nis/nis_print.c:266 #, c-format msgid "Table Type : %s\n" msgstr "Typ tabuľky : %s\n" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Dočasná chyba pri riešení názvu" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:41 msgid "Terminated" msgstr "Ukončené" #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:198 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56 msgid "Text file busy" msgstr "Spustiteľný súbor je používaný" #: iconv/iconv_prog.c:680 msgid "" "The following list contain all the coded character sets known. This does\n" "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" "listed with several different names (aliases).\n" "\n" " " msgstr "" "Nasledujúci zoznam obsahuje všetky známe znakové sady. To nutne neznamená,\n" "že všetky kombinácie týchto názvov môžu byť použité pre argumenty Z a DO.\n" "Jedna sada znakov môže byť uvedená pod viacerými názvami (aliasmi).\n" "\n" " " #: sunrpc/rpc_main.c:1365 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" msgstr "Táto implementácia nepodporuje nový štýl alebo MT-bezpečný kód!\n" #: nis/nis_print.c:227 msgid "Time to live : " msgstr "Životnosť : " #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:681 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92 msgid "Timer expired" msgstr "Časovač vypršal" #: malloc/memusagestat.c:54 msgid "Title string used in output graphic" msgstr "Titulok použitý pre výstupný graf" #: nis/nis_error.c:56 msgid "Too many attributes" msgstr "Priveľa atribútov" #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:458 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "Priveľa úrovní symbolických odkazov" #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:226 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61 msgid "Too many links" msgstr "Priveľa odkazov" #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. #. TRANS #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54 msgid "Too many open files" msgstr "Priveľa otvorených súborov" #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:183 msgid "Too many open files in system" msgstr "Priveľa otvorených súborov v systéme" #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:488 msgid "Too many processes" msgstr "Priveľa procesov" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:440 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174 msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "Priveľa odkazov - nie je možné rozdeliť" #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124 msgid "Too many users" msgstr "Priveľa používateľov" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 sysdeps/generic/siglist.h:33 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Trasovacie/ladiace prerušenie" #: posix/regex.c:1381 msgid "Trailing backslash" msgstr "Koncové spätné lomítko" #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting #. TRANS up, before it has connected to the file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:615 msgid "Translator died" msgstr "Prekladací program skončil" #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. #. TRANS @xref{Connecting}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:415 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163 msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "Koncový komunikačný bod je už spojený" #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:423 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164 msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "Koncový komunikačný bod nie je spojený" #: argp/argp-help.c:1611 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Použite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n" #: inet/rcmd.c:223 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "Skúšam %s...\n" #: nis/nis_print.c:167 #, c-format msgid "Type : %s\n" msgstr "Typ : %s\n" #: nis/nis_print.c:51 msgid "UNKNOWN" msgstr "NEZNAMY" #: nis/nis_error.c:73 msgid "Unable to authenticate NIS+ client" msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ klienta" #: nis/nis_error.c:72 msgid "Unable to authenticate NIS+ server" msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ servera" #: nis/nis_error.c:47 msgid "Unable to create callback" msgstr "Nie je možné vytvoriť spätné volanie" #: nis/nis_error.c:75 msgid "Unable to create process on server" msgstr "Nie je možné vytvoriť proces na serveri" #: nis/nis_print.c:194 #, c-format msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" msgstr "Neznáme (typ = %d, bitov = %d)\n" #: inet/ruserpass.c:277 #, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" msgstr "Neznáme kľúčové slovo v .netrc: %s" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71 #, c-format msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" msgstr "Neznáma ELFCLASS v súbore %s.\n" #: nis/ypclnt.c:822 msgid "Unknown NIS error code" msgstr "Neznámy chybový kód NIS" #: elf/cache.c:101 msgid "Unknown OS" msgstr "Neznámy OS" #: nss/getent.c:771 #, c-format msgid "Unknown database: %s\n" msgstr "Neznáma databáza %s\n" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48 string/../sysdeps/mach/_strerror.c:88 sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83 msgid "Unknown error " msgstr "Neznáma chyba " #: resolv/herror.c:68 msgid "Unknown host" msgstr "Neznámy počítač" #: nis/nis_error.c:35 msgid "Unknown object" msgstr "Neznámy objekt" #: nscd/nscd_conf.c:187 #, c-format msgid "Unknown option: %s %s %s" msgstr "Neznáma voľba: %s %s %s" #: resolv/herror.c:110 msgid "Unknown resolver error" msgstr "Neznáma chyba resolvera" #: resolv/herror.c:70 msgid "Unknown server error" msgstr "Neznáma chyba servera" #: string/strsignal.c:71 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Neznámy signál %d" #: misc/error.c:117 timezone/zic.c:390 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznáma chyba systému" #: nis/ypclnt.c:870 msgid "Unknown ypbind error" msgstr "Neznáma chyba ypbind" #: posix/regex.c:1390 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Nepárová ( or \\(" #: posix/regex.c:1414 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Nepárová ) or \\)" #: posix/regex.c:1387 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Nepárová [ or [^" #: posix/regex.c:1393 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Nepárová \\{" #: posix/getconf.c:1006 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "Nerozpoznaná premenná `%s'" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:42 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Urgentný V/V stav" #: argp/argp-help.c:1568 msgid "Usage:" msgstr "Použitie:" #: posix/getconf.c:883 #, c-format msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" msgstr "Použitie: %s [-v špecifikácia] meno_premennej [cesta]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:674 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" msgstr "Použitie: rpcinfo [ -n číslo_portu ] -u počítač číslo_programu [ číslo_verzie ]\n" #: elf/ldconfig.c:127 msgid "Use CACHE as cache file" msgstr "Použiť CACHE ako cache súbor" #: elf/ldconfig.c:128 msgid "Use CONF as configuration file" msgstr "Použiť CONF ako konfiguračný súbor" #: nscd/nscd.c:92 msgid "Use separate cache for each user" msgstr "Použiť samostatnú cache pre každého používateľa" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:55 msgid "User defined signal 1" msgstr "Používateľom definovaný signál 1" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 sysdeps/generic/siglist.h:56 msgid "User defined signal 2" msgstr "Používateľom definovaný signál 2" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:673 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109 msgid "Value too large for defined data type" msgstr "Hodnota je pre daný dátový typ priveľká" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:52 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Vypršal virtuálny časovač" #: timezone/zic.c:1932 msgid "Wild result from command execution" msgstr "Čudný výsledok vykonania programu" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:54 msgid "Window changed" msgstr "Okno sa zmenilo" #: locale/programs/locale.c:77 msgid "Write names of available charmaps" msgstr "Vypísať názvy dostupných znakových sád" #: locale/programs/locale.c:75 msgid "Write names of available locales" msgstr "Vypísať názvy dostupných národných prostredí" #: locale/programs/locale.c:79 msgid "Write names of selected categories" msgstr "Vypísať názvy vybraných kategórií" #: locale/programs/locale.c:80 msgid "Write names of selected keywords" msgstr "Vypísať názvy vybraných kľúčových slov" #: catgets/gencat.c:115 msgid "Write output to file NAME" msgstr "Zapísať výstup do súboru SÚBOR" #: elf/cache.c:402 elf/cache.c:411 elf/cache.c:415 msgid "Writing of cache data failed" msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal" #: elf/cache.c:419 msgid "Writing of cache data failed." msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal." #: catgets/gencat.c:251 elf/ldconfig.c:264 elf/sprof.c:361 iconv/iconv_prog.c:398 iconv/iconvconfig.c:340 locale/programs/locale.c:286 locale/programs/localedef.c:316 nscd/nscd.c:292 nscd/nscd_nischeck.c:95 nss/getent.c:68 posix/getconf.c:909 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Autor: %s.\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:837 msgid "Wrong medium type" msgstr "Chybný typ média" #: nis/ypclnt.c:174 #, c-format msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" #: nis/nis_error.c:71 msgid "Yes, 42 is the meaning of life" msgstr "Áno, 42 je význam života" #. TRANS You did @strong{what}? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627 msgid "You really blew it this time" msgstr "Tentokrát si to skutočne poondial" #: timezone/zic.c:1094 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" msgstr "Koncový čas pokračovacieho riadku zóny nie je väčší ako koncový čas predchádzajúceho riadku" #: iconv/iconvconfig.c:114 msgid "[DIR...]" msgstr "[ADRESÁR...]" #: iconv/iconv_prog.c:77 msgid "[FILE...]" msgstr "[SÚBOR...]" #: debug/pcprofiledump.c:59 msgid "[FILE]" msgstr "[SÚBOR]" #: sunrpc/pmap_clnt.c:72 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" msgstr "__get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)" #: locale/programs/ld-collate.c:417 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating element" msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako element triedenia" #: locale/programs/ld-collate.c:410 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako symbol triedenia" #: locale/programs/ld-collate.c:394 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in charmap" msgstr "`%.*s' bol už definovaný v znakovej mape" #: locale/programs/ld-collate.c:403 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in repertoire" msgstr "`%.*s' bol už definovaný v repertoári" #: locale/programs/charmap.c:604 locale/programs/locfile.h:96 locale/programs/repertoire.c:314 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" msgstr "Definícia `%1$s' nekončí `END %1$s'" #: locale/programs/ld-collate.c:1281 locale/programs/ld-ctype.c:1455 #, c-format msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range" msgstr "`%s' a `%.*s' sú neprípustné názvy pre symbolický rozsah" #: elf/sprof.c:762 #, c-format msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" msgstr "`%s' nie sú správne profilovacie údaje pre `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:699 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" msgstr "kategória `digit' neobsahuje záznamy v skupinách po desiatich" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family nie je podporovaná" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype nie je podporovaný" #: nscd/nscd.c:130 msgid "already running" msgstr "už beží" #: locale/programs/charmap.c:439 locale/programs/repertoire.c:184 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "argument pre <%s> musí byť jeden znak" #: locale/programs/locfile.c:126 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" msgstr "argument pre `%s' musí byť jeden znak" #: sunrpc/auth_unix.c:322 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem" msgstr "auth_none.c - Fatálna chyba marshallingu" #: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/auth_unix.c:117 sunrpc/auth_unix.c:150 sunrpc/auth_unix.c:153 msgid "authunix_create: out of memory\n" msgstr "authunix_create: nedostatok pamäti\n" #: locale/programs/charmap.c:369 locale/programs/locfile.c:120 locale/programs/locfile.c:147 locale/programs/repertoire.c:176 msgid "bad argument" msgstr "chybný argument" #: inet/rcmd.c:514 msgid "bad owner" msgstr "chybný vlastník" #: timezone/zic.c:1216 msgid "blank FROM field on Link line" msgstr "prázdne pole OD v riadku Link" #: timezone/zic.c:1220 msgid "blank TO field on Link line" msgstr "prázdne pole DO v riadku Link" #: malloc/mcheck.c:302 msgid "block freed twice\n" msgstr "blok uvoľnený dvakrát\n" #: malloc/mcheck.c:305 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" msgstr "pochybný mcheck_status, knižnica má chyby\n" #: sunrpc/pmap_rmt.c:186 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)" msgstr "broadcast: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)" #: sunrpc/pmap_rmt.c:195 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)" msgstr "broadcast: ioctl (získanie nastavení rozhrania)" #: sunrpc/svc_udp.c:541 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" msgstr "cache_set: nebolo možné prideliť rpc vyrovnávaciu pamäť" #: sunrpc/svc_udp.c:535 msgid "cache_set: victim alloc failed" msgstr "cache_set: obeť nenájdená" #: sunrpc/svc_udp.c:524 msgid "cache_set: victim not found" msgstr "cache_set: obeť nenájdená" #: timezone/zic.c:1757 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" msgstr "nie je možné nájsť skratku časovej zóny pre použitie hneď po koncovom čase" #: sunrpc/svc_simple.c:88 #, c-format msgid "can't reassign procedure number %ld\n" msgstr "nie je možné znovu prideliť číslo procedúry %ld\n" #: elf/dl-reloc.c:152 msgid "can't restore segment prot after reloc" msgstr "nie je možné obnoviť segment prot po relokácii" #: locale/programs/localedef.c:487 #, c-format msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" msgstr "nie je možné znovu pridať už načítané prostredie `%s'" #: elf/dl-deps.c:454 msgid "cannot allocate dependency list" msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre zoznam závislostí" #: elf/dl-load.c:1039 msgid "cannot allocate memory for program header" msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre hlavičku programu" #: elf/dl-load.c:348 msgid "cannot allocate name record" msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre záznam názvu" #: elf/sprof.c:930 elf/sprof.c:982 msgid "cannot allocate symbol data" msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre symbolické údaje" #: elf/dl-deps.c:484 msgid "cannot allocate symbol search list" msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre vyhľadávací zoznam symbolov" #: elf/dl-version.c:292 msgid "cannot allocate version reference table" msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre referenčnú tabuľku verzií" #: elf/dl-load.c:1008 msgid "cannot change memory protections" msgstr "nie je možné zmeniť ochranu pamäti" #: elf/dl-load.c:540 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" msgstr "nie je možné vytvoriť kópiu RUNPATH/RPATH" #: elf/dl-load.c:456 elf/dl-load.c:525 elf/dl-load.c:553 elf/dl-load.c:600 elf/dl-load.c:693 msgid "cannot create cache for search path" msgstr "Nie je možné vytvoriť cache pre hľadanie v ceste" #: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773 msgid "cannot create internal descriptor" msgstr "nie je možné vytvoriť interný deskriptor" #: elf/sprof.c:413 msgid "cannot create internal descriptors" msgstr "nie je možné vytvoriť interné deskriptory" #: locale/programs/locfile.c:693 #, c-format msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" msgstr "nie je možné vytvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'" #: elf/dl-load.c:590 msgid "cannot create search path array" msgstr "nie je možné vytvoriť pole ciest" #: elf/dl-load.c:1125 msgid "cannot create searchlist" msgstr "nie je možné vytvoriť vyhľadávací zoznam" #: elf/dl-load.c:830 elf/dl-load.c:1724 msgid "cannot create shared object descriptor" msgstr "nie je možné vytvoriť deskriptor zdieľaného objektu" #: catgets/gencat.c:1315 msgid "cannot determine escape character" msgstr "nie je možné určiť znak escape" #: elf/dl-load.c:958 msgid "cannot dynamically load executable" msgstr "nie je možné dynamicky načítať spustiteľný súbor" #: nscd/connections.c:183 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "nie je možné povoliť socketu prijímať spojenia: %s" #: elf/dl-open.c:121 msgid "cannot extend global scope" msgstr "nie je možné rozšíriť globálny rozsah" #: sunrpc/rpc_main.c:343 #, c-format msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" msgstr "nie je možné nájsť preprocesor: %s \n" #: sunrpc/rpc_main.c:351 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" msgstr "nie je možné nájsť žiadny C preprocesor (cpp)\n" #: iconv/iconvconfig.c:1159 msgid "cannot generate output file" msgstr "nie je možné vygenerovať výstupný súbor" #: nscd/connections.c:227 #, c-format msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" msgstr "nie je možné spracovať starú verziu žiadosti %d; aktuálna verzia je %d" #: elf/sprof.c:670 msgid "cannot load profiling data" msgstr "nie je možné načítať profilovacie údaje" #: elf/dl-reloc.c:62 msgid "cannot make segment writable for relocation" msgstr "nie je možné zmeniť segment na zapisovateľný pre relokáciu" #: elf/dl-load.c:1024 msgid "cannot map zero-fill pages" msgstr "nie je možné namapovať stránky vyplnené nulami" #: inet/rcmd.c:510 msgid "cannot open" msgstr "nie je možné otvoriť" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "nie je možné otvoriť `%s'" #: debug/pcprofiledump.c:96 msgid "cannot open input file" msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor" #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:265 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor `%s'" #: locale/programs/localedef.c:203 locale/programs/localedef.c:218 locale/programs/localedef.c:513 locale/programs/localedef.c:533 #, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" msgstr "nie je možné otvoriť súbor definície národného prostredia `%s'" #: iconv/iconv_prog.c:209 msgid "cannot open output file" msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor" #: catgets/gencat.c:949 catgets/gencat.c:990 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s'" #: locale/programs/locfile.c:571 #, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'" #: elf/dl-load.c:1737 msgid "cannot open shared object file" msgstr "nie je možné otvoriť súbor zdieľaného objektu" #: nscd/connections.c:165 #, c-format msgid "cannot open socket: %s" msgstr "nie je možné otvoriť socket `%s'" #: elf/dl-load.c:822 msgid "cannot open zero fill device" msgstr "nie je možné otvoriť zariadenie pre naplnenie nulami" #: locale/programs/charmap-dir.c:61 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" msgstr "nie je možné načítať adresár znakových sád `%s'" #: nscd/connections.c:125 msgid "cannot read configuration file; this is fatal" msgstr "nie je možné načítať konfiguračný súbor; to je fatálne" #: elf/dl-load.c:846 elf/dl-load.c:1247 elf/dl-load.c:1319 elf/dl-load.c:1333 msgid "cannot read file data" msgstr "nie je možné načítať údaje súboru" #: debug/pcprofiledump.c:102 msgid "cannot read header" msgstr "nie je možné prečítať hlavičku" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 #, c-format msgid "cannot read header from `%s'" msgstr "nie je možné prečítať hlavičku z `%s'" #: nscd/nscd_stat.c:128 msgid "cannot read statistics data" msgstr "nie je možné načítať štatistické údaje" #: locale/programs/repertoire.c:331 msgid "cannot safe new repertoire map" msgstr "nie je možné uchovať mapu repertoáru" #: elf/dl-load.c:784 msgid "cannot stat shared object" msgstr "nepodarilo sa zistiť stav zdieľaného objektu" #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151 #, c-format msgid "cannot stat() file `%s': %s" msgstr "nie je možné vykonať stat() súboru `%s': %s" #: locale/programs/localedef.c:230 #, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" msgstr "nie je možné zapísať výstupné súbory do `%s'" #: nscd/connections.c:265 nscd/connections.c:287 #, c-format msgid "cannot write result: %s" msgstr "nie je možné zapísať výsledok: %s" #: nscd/nscd_stat.c:87 #, c-format msgid "cannot write statistics: %s" msgstr "nie je možné zapísať štatistiku: `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:517 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "znak '%s' v triede `%s' musí byť v triede `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:532 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "znak '%s' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:587 msgid "character not defined in character map" msgstr "znak nie je definovaný v znakovej sade" #: locale/programs/ld-ctype.c:461 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' musí byť v triede `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:475 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 #, c-format msgid "character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota" #: locale/programs/ld-ctype.c:1223 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" msgstr "trieda znakov `%s' je už definovaná" #: locale/programs/ld-ctype.c:1255 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" msgstr "znaková sada `%s' je už definovaná" #: locale/programs/charmap.c:254 #, c-format msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" msgstr "znaková mapa `%s' nie je kompatibilná s ASCII, prostredie nevyhovuje ISO C\n" #: locale/programs/charmap.c:140 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" msgstr "súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený" #: locale/programs/charmap.c:465 msgid "character sets with locking states are not supported" msgstr "znakové sady so zamykacími stavmi nie sú podporované" #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50 msgid "cheese" msgstr "syr" #: locale/programs/localedef.c:482 msgid "circular dependencies between locale definitions" msgstr "kruhová závislosť medzi definíciami prostredí" #: sunrpc/clnt_raw.c:115 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error." msgstr "clnt_raw.c - Fatálna chyba pri serializácii hlavičky." #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137 msgid "clnttcp_create: out of memory\n" msgstr "clnttcp_create: nedostatok pamäti\n" #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144 msgid "clntudp_create: out of memory\n" msgstr "clntudp_create: nedostatok pamäti\n" #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134 msgid "clntunix_create: out of memory\n" msgstr "clntunix_create: nedostatok pamäti\n" #: inet/rcmd.c:209 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "spojiť sa s adresou %s: " #: sunrpc/rpc_scan.c:116 msgid "constant or identifier expected" msgstr "očakávaná konštanta alebo identifikátor" #: iconv/iconv_prog.c:231 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported" msgstr "konverzia z `%s' do `%s' nie je podporovaná" #: catgets/gencat.c:1289 msgid "conversion modules not available" msgstr "moduly konverzie nie sú dostupné" #: locale/programs/ld-monetary.c:902 msgid "conversion rate value cannot be zero" msgstr "konverzný pomer nemôže byť nula" #: iconv/iconv_prog.c:427 iconv/iconv_prog.c:452 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" msgstr "konverzia zastavená kvôli problému pri zápise výstupu" #: sunrpc/svc_simple.c:97 msgid "couldn't create an rpc server\n" msgstr "nebolo možné vytvoriť rpc server\n" #: sunrpc/svc_simple.c:105 #, c-format msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" msgstr "nebolo možné zaregistrovať program %ld verzie %ld\n" #: nss/getent.c:51 msgid "database [key ...]" msgstr "databáza [kľúč ...]" #: locale/programs/charmap.c:197 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" msgstr "implicitný súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený" #: locale/programs/charmap.c:397 #, c-format msgid "duplicate definition of <%s>" msgstr "duplicitná definícia <%s>" #: locale/programs/ld-collate.c:3062 #, c-format msgid "duplicate definition of script `%s'" msgstr "duplicitná definícia skriptu `%s'" #: catgets/gencat.c:430 msgid "duplicate set definition" msgstr "duplicitná definícia sady" #: timezone/zic.c:1009 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" msgstr "duplicitné meno zóny %s (súbor \"%s\", riadok %d)" #: locale/programs/ld-ctype.c:2559 #, c-format msgid "duplicated definition for mapping `%s'" msgstr "duplicitná definícia mapovania `%s'" #: catgets/gencat.c:631 msgid "duplicated message identifier" msgstr "duplicitný identifikátor správy" #: catgets/gencat.c:603 msgid "duplicated message number" msgstr "duplicitné číslo správy" #: locale/programs/ld-ctype.c:2370 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" msgstr "rozsah pokračovania musí byť označený dvomi operandami rovnakého typu" #: sunrpc/rpc_scan.c:383 msgid "empty char string" msgstr "prázdny znakový reťazec" #: elf/dl-open.c:219 msgid "empty dynamic string token substitution" msgstr "prázdna substitúcia tokenu dynamického reťazca" #: elf/dl-deps.c:113 msgid "empty dynamics string token substitution" msgstr "prázdna substitúcia tokenu reťazca dynamiky" #: sunrpc/svc_udp.c:467 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "enablecache: vyrovnávacia pamäť je už povolená" #: sunrpc/svc_udp.c:473 msgid "enablecache: could not allocate cache" msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť vyrovnáciu pamäť" #: sunrpc/svc_udp.c:481 msgid "enablecache: could not allocate cache data" msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť dáta pre vyrovnávaciu pamäť" #: sunrpc/svc_udp.c:488 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť frontu pre vyrovnávaciu pamäť" #: iconv/iconv_prog.c:61 msgid "encoding for output" msgstr "kódovanie výstupu" #: iconv/iconv_prog.c:60 msgid "encoding of original text" msgstr "kódovanie pôvodného textu" #: nscd/connections.c:366 nscd/connections.c:460 #, c-format msgid "error getting callers id: %s" msgstr "chyba pri získaní id volajúceho: %s" #: locale/programs/ld-collate.c:3032 msgid "error while adding equivalent collating symbol" msgstr "chyba pri pridávaní ekvivalentného symbolu triedenia" #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:283 #, c-format msgid "error while closing input `%s'" msgstr "chyba počas zatvárania vstupu `%s'" #: iconv/iconv_prog.c:330 msgid "error while closing output file" msgstr "chyba počas zatvárania výstupného súboru" #: elf/sprof.c:706 msgid "error while closing the profiling data file" msgstr "chyba počas zatvárania súboru profilovacích údajov" #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:538 iconv/iconv_prog.c:516 iconv/iconv_prog.c:547 msgid "error while reading the input" msgstr "počas čítania vstupu" #: locale/programs/locfile.h:59 msgid "expect string argument for `copy'" msgstr "pre `copy' je očakávaný reťazcový argyment" #: timezone/zic.c:899 msgid "expected continuation line not found" msgstr "očakávaný pokračovací riadok nebol nájdený" #: locale/programs/ld-time.c:1027 msgid "extra trailing semicolon" msgstr "prebytočná koncová bodkočiarka" #: elf/sprof.c:404 #, c-format msgid "failed to load shared object `%s'" msgstr "nepodarilo sa načítať zdieľaný objekt `%s'" #: elf/sprof.c:600 msgid "failed to load symbol data" msgstr "nepodarilo sa načítať symbolické údaje" #: elf/dl-load.c:771 msgid "failed to map segment from shared object" msgstr "nepodarilo sa namapovať segment zo zdieľaného objektu" #: elf/sprof.c:698 msgid "failed to mmap the profiling data file" msgstr "nepodarilo sa mmap-ovať súbor profilovacích údajov" #: iconv/iconv_prog.c:235 msgid "failed to start conversion processing" msgstr "nepodarilo sa odštartovať konverziu" #: locale/programs/locfile.c:596 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" msgstr "chyba počas zápisu údajov kategórie `%s'" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35 #, c-format msgid "file %s is truncated\n" msgstr "súbor %s je skrátený\n" #. TRANS: the file will not be removed; this is an #. TRANS: informative message. #: sunrpc/rpc_main.c:1150 #, c-format msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" msgstr "súbor `%s' už existuje a môže byť prepísaný\n" #: elf/dl-load.c:1247 msgid "file too short" msgstr "súbor je príliš krátky" #: inet/rcmd.c:512 msgid "fstat failed" msgstr "fstat sa nepodaril" #: locale/programs/linereader.c:388 msgid "garbage at end of character code specification" msgstr "smetie za koncom špecifikácie kódu znaku" #: locale/programs/linereader.c:276 msgid "garbage at end of number" msgstr "smetie za koncom čísla" #: elf/sprof.c:77 msgid "generate call graph" msgstr "tvorba grafu volaní" #: elf/sprof.c:76 msgid "generate flat profile with counts and ticks" msgstr "tvorba jednoduchého profilu s počtami a tikmi" #: sunrpc/get_myaddr.c:78 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" msgstr "get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)" #: nss/getent.c:702 msgid "getent - get entries from administrative database." msgstr "getent - získať záznamy z administratívnej databázy." #: nscd/connections.c:221 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgstr "handle_request: žiadosť prijatá (verzia = %d)" #: timezone/zic.c:643 msgid "hard link failed, symbolic link used" msgstr "pevný odkaz zlyhal, použitý symbolický" #: inet/rcmd.c:518 msgid "hard linked somewhere" msgstr "niekde existuje pevný odkaz" #: locale/programs/charmap.c:986 locale/programs/repertoire.c:430 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" msgstr "hexadecimálny formát rozsahu by mal používať iba veľké písmená" #: timezone/zic.c:1193 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" msgstr "neprípustné pole CORRECTION v riadku Leap" #: timezone/zic.c:1197 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" msgstr "neprípustné pole Rolling/Stationary v riadku Leap" #: sunrpc/rpc_scan.c:312 msgid "illegal character in file: " msgstr "neprípustný znak v súbore: " #: locale/programs/linereader.c:600 msgid "illegal escape sequence at end of string" msgstr "chybná escape-sekvencia na konci reťazca" #: iconv/iconv_charmap.c:443 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %Zd" msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %Zd" #: iconv/iconv_prog.c:469 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %ld" msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %ld" #: sunrpc/rpc_main.c:463 #, c-format msgid "illegal nettype :`%s'\n" msgstr "chybný nettype :`%s'\n" #: catgets/gencat.c:403 catgets/gencat.c:480 msgid "illegal set number" msgstr "neprípustné číslo sady" #: locale/programs/ld-ctype.c:1229 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo tried znakov je %Zd" #: locale/programs/ld-ctype.c:1261 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo sád znakov je %d" #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:473 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" msgstr "nekompletný znak alebo preraďovacia sekvencia na konci vyrovnávacej pamäti" #: timezone/zic.c:856 msgid "input line of unknown type" msgstr "vstupný riadok neznámeho typu" #: elf/dl-load.c:1294 msgid "internal error" msgstr "interná chyba" #: iconv/iconv_prog.c:477 msgid "internal error (illegal descriptor)" msgstr "vnútorná chyba (nesprávny deskriptor)" #: timezone/zic.c:1819 msgid "internal error - addtype called with bad isdst" msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným isdst" #: timezone/zic.c:1827 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisgmt" #: timezone/zic.c:1823 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisstd" #: locale/programs/ld-ctype.c:488 locale/programs/ld-ctype.c:544 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" msgstr "vnútorná chyba %s na riadku %u" #: elf/dl-load.c:1267 msgid "invalid ELF header" msgstr "neprípustná ELF hlavička" #: timezone/zic.c:1065 msgid "invalid UTC offset" msgstr "neprípustné posunutie voči UTC" #: timezone/zic.c:1068 msgid "invalid abbreviation format" msgstr "neprípustný formát skratky" #: catgets/gencat.c:688 msgid "invalid character: message ignored" msgstr "neprípustný znak: správa ignorovaná" #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1370 timezone/zic.c:1384 msgid "invalid day of month" msgstr "neprípustný deň mesiaca" #: locale/programs/charmap.c:352 msgid "invalid definition" msgstr "neprípustná definícia" #: locale/programs/charmap.c:547 msgid "invalid encoding given" msgstr "zadané neprípustné kódovanie" #: timezone/zic.c:1322 msgid "invalid ending year" msgstr "neprípustný koncový rok" #: catgets/gencat.c:1152 locale/programs/linereader.c:538 msgid "invalid escape sequence" msgstr "neprípustná escape-sekvencia" #: timezone/zic.c:1130 msgid "invalid leaping year" msgstr "neprípustný priestupný rok" #: catgets/gencat.c:731 msgid "invalid line" msgstr "neprípustný riadok" #: elf/dl-open.c:349 msgid "invalid mode for dlopen()" msgstr "neprípustný mód pre dlopen()" #: timezone/zic.c:1145 timezone/zic.c:1248 msgid "invalid month name" msgstr "neprípustný názov mesiaca" #: locale/programs/charmap.c:974 locale/programs/ld-collate.c:2888 locale/programs/repertoire.c:418 msgid "invalid names for character range" msgstr "neprípustné mená pre rozsah znakov" #: debug/pcprofiledump.c:166 msgid "invalid pointer size" msgstr "neprípustná veľkostť ukazovateľa" #: catgets/gencat.c:549 msgid "invalid quote character" msgstr "neprípustný znak citácie" #: timezone/zic.c:964 msgid "invalid saved time" msgstr "neprípustný uložený čas" #: timezone/zic.c:1297 msgid "invalid starting year" msgstr "neprípustný počiatočný rok" #: timezone/zic.c:1174 timezone/zic.c:1277 msgid "invalid time of day" msgstr "neprípustný čas v dni" #: timezone/zic.c:1375 msgid "invalid weekday name" msgstr "neprípustný názov dňa" #: nscd/connections.c:479 #, c-format msgid "key length in request too long: %d" msgstr "dĺžka kľúča v žiadosti príliš dlhá: %d" #: elf/ldconfig.c:794 #, c-format msgid "libc4 library %s in wrong directory" msgstr "libc4 knižnica %s je v nesprávnom adresári" #: elf/ldconfig.c:788 #, c-format msgid "libc5 library %s in wrong directory" msgstr "libc5 knižnica %s je v nesprávnom adresári" #: elf/ldconfig.c:791 #, c-format msgid "libc6 library %s in wrong directory" msgstr "libc6 knižnica %s je v nesprávnom adresári" #: elf/ldconfig.c:821 #, c-format msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." msgstr "knižnice %s a %s v adresári %s majú rovnaké soname, ale odlišný typ." #: timezone/zic.c:836 msgid "line too long" msgstr "pridlhý riadok" #: iconv/iconv_prog.c:63 msgid "list all known coded character sets" msgstr "vypíš všetky známe znakové sady" #: locale/programs/locfile.h:63 msgid "locale name should consist only of portable characters" msgstr "názov prostredia by malo obsahovať iba prenositeľné znaky" #: inet/rcmd.c:503 msgid "lstat failed" msgstr "lstat zlyhal" #: malloc/memusagestat.c:59 msgid "make output graphic VALUE pixel high" msgstr "výstupný graf bude VALUE pixlov vysoký" #: malloc/memusagestat.c:58 msgid "make output graphic VALUE pixel wide" msgstr "výstupný graf bude VALUE pixlov široký" #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" msgstr "makecontext: nevie ako má spracovať viac ako 8 argumentov\n" #: catgets/gencat.c:785 msgid "malformed line ignored" msgstr "nesprávny riadok ignorovaný" #: elf/sprof.c:550 msgid "mapping of section header string table failed" msgstr "zlyhalo mapovanie tabuľky reťazcov hlavičky sekcie" #: elf/sprof.c:540 msgid "mapping of section headers failed" msgstr "zlyhalo mapovanie hlavičiek sekcie" #: malloc/mcheck.c:296 msgid "memory clobbered before allocated block\n" msgstr "pamäť pred prideleným blokom prepísaná\n" #: malloc/mcheck.c:299 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" msgstr "pamäť za koncom prideleného bloku prepísaná\n" #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:489 malloc/obstack.c:493 posix/getconf.c:996 msgid "memory exhausted" msgstr "nedostatok pamäti" #: malloc/mcheck.c:293 msgid "memory is consistent, library is buggy\n" msgstr "pamäť je konzistentná, knižnica je chybná\n" #: elf/cache.c:143 msgid "mmap of cache file failed.\n" msgstr "zlyhalo mapovanie cache súboru\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:110 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "viac ako jeden dynamický segment\n" #: timezone/zic.c:959 msgid "nameless rule" msgstr "bezmenné pravidlo" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281 nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:287 nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:346 nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:355 #, c-format msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300 #, c-format msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user: DES záznam pre %s v adresári %s nejednoznačný" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:368 #, c-format msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user: LOCAL záznam pre %s v adresári %s nejednoznačný" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:207 #, c-format msgid "netname2user: missing group id list in `%s'." msgstr "netname2user: chýbajúci zoznam id skupín v `%s'." #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:318 #, c-format msgid "netname2user: principal name `%s' too long" msgstr "netname2user: názov principála `%s' príliš dlhý" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:375 msgid "netname2user: should not have uid 0" msgstr "netname2user: nemal by mať uid 0" #: sunrpc/svc_simple.c:183 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" msgstr "program %d nebol nikdy registrovaný\n" #: locale/programs/repertoire.c:272 msgid "no or value given" msgstr "nezadaná alebo hodnota" #: timezone/zic.c:2148 msgid "no day in month matches rule" msgstr "s pravidlom sa nezhoduje žiadny deň v mesiaci" #: locale/programs/ld-collate.c:1770 msgid "no definition of `UNDEFINED'" msgstr "neexistuje definícia pre `UNDEFINED'" #: elf/sprof.c:272 #, c-format msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname" msgstr "nebol zadaný názov súboru pre profilovacie údaje a zdieľaný objekt `%s' nemá soname" #: locale/programs/ld-ctype.c:747 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "neboli definované žiadne vstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien" #: locale/programs/locfile.h:82 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" msgstr "pri použití `copy' nemá byť zadané žiadne iné kľúčové slovo" #: locale/programs/ld-ctype.c:3351 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "neboli definované žiadne výstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien" #: iconv/iconvconfig.c:308 locale/programs/localedef.c:236 msgid "no output file produced because warning were issued" msgstr "výstupný súbor nebol vytvorený kvôli výskytu varovaní" #: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:673 locale/programs/charmap.c:769 locale/programs/repertoire.c:231 msgid "no symbolic name given" msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno" #: locale/programs/charmap.c:580 locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:811 locale/programs/repertoire.c:297 msgid "no symbolic name given for end of range" msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno pre koniec rozsahu" #: locale/programs/linereader.c:646 msgid "non-symbolic character value should not be used" msgstr "nesymbolické hodnoty znakov by nemali byť používané" #: locale/programs/ld-ctype.c:812 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v znakovej mape" #: locale/programs/ld-ctype.c:829 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v repertoári" #: inet/rcmd.c:505 msgid "not regular file" msgstr "nie je regulérny súbor" #: nscd/nscd_stat.c:131 #, c-format msgid "" "nscd configuration:\n" "\n" "%15d server debug level\n" msgstr "" "nscd konfigurácia:\n" "\n" "%15d ladiaca úroveň servera\n" #: nscd/nscd_stat.c:105 msgid "nscd not running!\n" msgstr "nscd nebeží!\n" #: elf/dl-load.c:1059 msgid "object file has no dynamic section" msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadnu dynamickú sekciu" #: iconv/iconv_prog.c:65 msgid "omit invalid characters from output" msgstr "vynechať z výstupu neplatné znaky" #: elf/dl-load.c:1309 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" msgstr "iba ET_DYN a ET_EXEC môžu byť načítané" #: locale/programs/charmap.c:637 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" msgstr "po definícii CHARMAP môžu nasledovať iba definície WIDTH" #: locale/programs/ld-collate.c:1018 locale/programs/ld-collate.c:1188 #, c-format msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu" #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 msgid "out of memory" msgstr "nedostatok pamäti" #: iconv/iconv_prog.c:66 msgid "output file" msgstr "výstupný súbor" #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801 msgid "parameter null or not set" msgstr "prázdny alebo nenastavený parameter" #: sunrpc/pm_getmaps.c:74 msgid "pmap_getmaps rpc problem" msgstr "pmap_getmaps rpc problém" #: inet/rcmd.c:293 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "poll: chyba protokolu počas prípravy okruhu\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:1950 locale/programs/ld-ctype.c:2001 msgid "premature end of `translit_ignore' definition" msgstr "predčasný koniec definície `translit_ignore'" #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535 msgid "preprocessor error" msgstr "chyba preprocesora" #: locale/programs/ld-ctype.c:2733 msgid "previous definition was here" msgstr "predchádzajúca definícia bola tu" #: elf/sprof.c:74 msgid "print list of count paths and their number of use" msgstr "vypísať zoznam ciest počtov a počet ich použití" #: iconv/iconv_prog.c:68 msgid "print progress information" msgstr "vypisovať informáciu o postupe" #: elf/sprof.c:687 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" msgstr "profilovacie údaje `%s' nesúhlasia so zdieľanýmobjektom `%s'" #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383 #, c-format msgid "program %lu is not available\n" msgstr "program %lu nie je dostupný\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333 sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476 sunrpc/rpcinfo.c:510 #, c-format msgid "program %lu version %lu is not available\n" msgstr "program %lu verzie %lu nie je dostupný\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:515 #, c-format msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" msgstr "program %lu verzie %lu pripravený a čakajúci\n" #: inet/rcmd.c:354 #, c-format msgid "rcmd: %s: short read" msgstr "rcmd: %s: krátke čítanie" #: inet/rcmd.c:290 #, c-format msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: poll (nastavenie stderr): %m\n" #: inet/rcmd.c:172 inet/rcmd.c:175 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "rcmd: socket: Všetky porty sú použité\n" #: inet/rcmd.c:270 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: write (nastavenie stderr): %m\n" #: sunrpc/svc_simple.c:112 msgid "registerrpc: out of memory\n" msgstr "registerrpc: nedostatok pamäti\n" #: timezone/zic.c:1880 msgid "repeated leap second moment" msgstr "opakovaný moment priestupnej sekundy" #: locale/programs/repertoire.c:342 #, c-format msgid "repertoire map file `%s' not found" msgstr "súbor mapy repertoáru `%s' nebol nájdený" #: locale/programs/charmap.c:1068 msgid "resulting bytes for range not representable." msgstr "výsledné bajty rozsahu nie sú zobraziteľné" #: sunrpc/rpc_main.c:1117 msgid "rpcgen: arglist coding error\n" msgstr "rpcgen: chyba kódovania zoznamu argumentov\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1105 msgid "rpcgen: too many defines\n" msgstr "rpcgen: priveľa defines\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:732 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" msgstr "rpcinfo: %s je neznámy počítač\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:695 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" msgstr "rpcinfo: %s je neznáma služba\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:665 #, c-format msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" msgstr "rpcinfo: Nie je možné zrušiť registráciu programu %s verzie %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:637 #, c-format msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" msgstr "rpcinfo: broadcast zlyhal: %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" msgstr "rpcinfo: nie je možné spojiť sa s portmapperom" #: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751 msgid "same rule name in multiple files" msgstr "rovnaké meno pravidla vo viacerých súboroch" #: elf/dl-load.c:1104 msgid "shared object cannot be dlopen()ed" msgstr "zdieľaný objekt nemôže byť otvorený pomocou dlopen()" #: elf/dl-close.c:61 msgid "shared object not open" msgstr "zdieľaný objekt nie je otvorený" #: nscd/connections.c:493 #, c-format msgid "short read while reading request key: %s" msgstr "neúplné čítanie kľúča žiadosti: %s" #: nscd/connections.c:443 #, c-format msgid "short read while reading request: %s" msgstr "neúplné čítanie žiadosti: `%s'" #: nscd/grpcache.c:193 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:189 #, c-format msgid "short write in %s: %s" msgstr "neúplný zápis v %s: %s" #: inet/rcmd.c:335 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "socket: chyba protokolu pri príprave okruhu\n" #: timezone/zic.c:820 msgid "standard input" msgstr "štandardný vstup" #: locale/programs/ld-ctype.c:1681 msgid "start and end character sequence of range must have the same length" msgstr "úvodná a koncová znaková sekvencia rozsahu musia mať rovnakú dĺžku" #: timezone/zic.c:1331 msgid "starting year greater than ending year" msgstr "počiatočný rok väčší ako koncový" #: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328 msgid "starting year too high to be represented" msgstr "počiatočný rok priveľký pre zobrazenie" #: timezone/zic.c:1301 timezone/zic.c:1326 msgid "starting year too low to be represented" msgstr "počiatočný rok primalý pre zobrazenie" #: iconv/iconv_prog.c:67 msgid "suppress warnings" msgstr "potlačiť varovania" #: sunrpc/svc_run.c:76 msgid "svc_run: - poll failed" msgstr "svc_run: - poll zlyhal" #: sunrpc/svc_tcp.c:171 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_tcp.c - nie je možné vykonať getsockname alebo listen" #: sunrpc/svc_tcp.c:156 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" msgstr "svc_tcp.c - problém pri vytváraní tcp socketu" #: sunrpc/svc_tcp.c:224 sunrpc/svc_tcp.c:227 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n" #: sunrpc/svc_unix.c:150 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" msgstr "svc_unix.c - problém pri vytváraní AF_UNIX socketu" #: sunrpc/svc_unix.c:166 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_unix.c - nemôžem vykonať getsockname alebo listen" #: sunrpc/svc_unix.c:220 sunrpc/svc_unix.c:223 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_unix: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:182 sunrpc/svc_tcp.c:185 msgid "svctcp_create: out of memory\n" msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n" # msgmerge complains: duplicate message definition # 3073: ...this is the location of the first definition # entry disabled, Martin v. Löwis # #: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176 # msgid "svctcp_create: out of memory\n" # msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n" #: sunrpc/svc_udp.c:143 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" msgstr "svcudp_create - nemôžem vykonať getsockname" #: sunrpc/svc_udp.c:155 sunrpc/svc_udp.c:158 msgid "svcudp_create: out of memory\n" msgstr "svcudp_create: nedostatok pamäti\n" #: sunrpc/svc_udp.c:129 msgid "svcudp_create: socket creation problem" msgstr "svcudp_create: problém pri vytváraní socketu" #: sunrpc/svc_udp.c:179 sunrpc/svc_udp.c:182 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" msgstr "svcudp_create: xp_pad je príliš malý pre IP_PKTINFO\n" #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181 msgid "svcunix_create: out of memory\n" msgstr "svcunix_create: nedostatok pamäti\n" #: locale/programs/linereader.c:750 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in charmap" msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape znakov" #: locale/programs/linereader.c:771 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape repertoáru" #: locale/programs/ld-collate.c:1630 locale/programs/ld-collate.c:1729 #, c-format msgid "symbol `%s'" msgstr "symbol `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:1627 locale/programs/ld-collate.c:1726 #, c-format msgid "symbol `%s' has the same encoding as" msgstr "symbol `%s' má rovnaké kódovanie ako" #: locale/programs/ld-collate.c:1552 #, c-format msgid "symbol `%s' not defined" msgstr "symbol `%s' nie je definovaný" #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 locale/programs/ld-ctype.c:2049 msgid "syntax error" msgstr "chyba syntaxe" #: locale/programs/charmap.c:492 locale/programs/charmap.c:546 locale/programs/charmap.c:578 locale/programs/charmap.c:672 locale/programs/charmap.c:727 locale/programs/charmap.c:768 locale/programs/charmap.c:809 #, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" msgstr "chyba syntaxe v definícii %s: %s" #: locale/programs/charmap.c:351 locale/programs/charmap.c:368 locale/programs/repertoire.c:175 #, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" msgstr "chyba syntaxe v prológu: %s" #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271 locale/programs/repertoire.c:296 #, c-format msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" msgstr "chyba syntaxe v definícii mapy repertoáru: %s" #: locale/programs/locfile.c:245 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" msgstr "chyba syntaxe: nie je vnútri sekcie definície národného prostredia" #: catgets/gencat.c:432 catgets/gencat.c:605 catgets/gencat.c:634 msgid "this is the first definition" msgstr "toto je prvá definícia" #: timezone/zic.c:1163 msgid "time before zero" msgstr "čas menší ako nula" #: timezone/zic.c:1171 timezone/zic.c:2048 timezone/zic.c:2067 msgid "time overflow" msgstr "pretečenie času" #: locale/programs/ld-ctype.c:1554 locale/programs/ld-ctype.c:2030 #, c-format msgid "to-value of range is smaller than from-value " msgstr "to-value rozsahu je menšia ako from-value " #: locale/programs/ld-ctype.c:1688 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" msgstr "to-value sekvencia znakov je menšia ako sekvencia from-value" #: locale/programs/charmap.c:556 msgid "too few bytes in character encoding" msgstr "primálo bajtov v kódovaní znaku" #: locale/programs/charmap.c:558 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "priveľa bajtov v kódovaní znaku" #: timezone/zic.c:1874 msgid "too many leap seconds" msgstr "priveľa priestupných sekúnd" #: timezone/zic.c:1846 msgid "too many local time types" msgstr "priveľa lokálnych typov času" #: timezone/zic.c:1800 msgid "too many transitions?!" msgstr "priveľa prechodov?!" #: timezone/zic.c:2171 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" msgstr "príliš veľa alebo príliš dlhé skratku časovej zóny" #: locale/programs/linereader.h:160 msgid "trailing garbage at end of line" msgstr "smetie na konci riadku" #: sunrpc/svc_simple.c:175 #, c-format msgid "trouble replying to prog %d\n" msgstr "problémy pri odpovedi programu %d\n" #: timezone/zic.c:1338 msgid "typed single year" msgstr "zadaný jeden rok" #: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:533 msgid "unable to allocate buffer for input" msgstr "nie je možné prideliť vyrovnávaciu pamäť pre vstup" #: nis/nis_callback.c:189 msgid "unable to free arguments" msgstr "nie je možné uvoľniť argumenty" #: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984 msgid "undefined" msgstr "nedefinované" #: elf/cache.c:69 msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: locale/programs/charmap.c:861 locale/programs/charmap.c:872 #, c-format msgid "unknown character `%s'" msgstr "neznámy znak `%s'" #: catgets/gencat.c:562 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgstr "neznáma direktíva `%s' - riadok ignorovaný" #: iconv/iconv_prog.c:480 #, c-format msgid "unknown iconv() error %d" msgstr "neznáma iconv() chyba %d" #: catgets/gencat.c:508 #, c-format msgid "unknown set `%s'" msgstr "neznáma sada `%s'" #: posix/getconf.c:941 #, c-format msgid "unknown specification \"%s\"" msgstr "neznáma špecifikácia \"%s\"" #: timezone/zic.c:792 msgid "unruly zone" msgstr "zóna bez pravidiel" #: catgets/gencat.c:1174 msgid "unterminated message" msgstr "neukončená správa" #: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:789 msgid "unterminated string" msgstr "neukončený reťazec" #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377 msgid "unterminated string constant" msgstr "neukončená reťazcová konštanta" #: locale/programs/linereader.c:474 msgid "unterminated symbolic name" msgstr "neukončené symbolické meno" #: locale/programs/charmap.c:1010 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit" msgstr "horný limit rozsahu nie je väčší ako dolný" #: locale/programs/repertoire.c:455 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit" msgstr "horný limit rozsahu je menší ako dolný" #: sunrpc/rpc_main.c:1426 #, c-format msgid "usage: %s infile\n" msgstr "použitie: %s vstupný_súbor\n" #: timezone/zic.c:2114 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "29. február použitý v nepriestupnom roku" #: locale/programs/charmap.c:645 locale/programs/charmap.c:708 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" msgstr "hodnota pre %s musí byť celé číslo" #: locale/programs/charmap.c:404 #, c-format msgid "value for <%s> must be 1 or greater" msgstr "hodnota pre <%s> musí byť 1 alebo viac" #: locale/programs/charmap.c:416 #, c-format msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" msgstr "hodnota <%s> musí byť väčšia alebo rovná hodnote <%s>" #: timezone/zic.c:439 msgid "warning: " msgstr "varovanie: " #: nscd/connections.c:432 #, c-format msgid "while accepting connection: %s" msgstr "počas prijatia spojenia: %s" #: nscd/grpcache.c:150 nscd/hstcache.c:165 nscd/pwdcache.c:143 msgid "while allocating cache entry" msgstr "počas pridelenia záznamu cache" #: nscd/cache.c:88 msgid "while allocating hash table entry" msgstr "počas pridelenia záznamu hash-tabuľky" #: nscd/grpcache.c:100 nscd/hstcache.c:108 nscd/pwdcache.c:106 msgid "while allocating key copy" msgstr "počas pridelenia kópie kľúča" #: iconv/iconvconfig.c:369 msgid "while inserting in search tree" msgstr "počas vkladania do vyhľadávacieho stromu" #: catgets/gencat.c:1198 msgid "while opening old catalog file" msgstr "počas otvárania starého katalógu" #: locale/programs/locale.c:353 msgid "while preparing output" msgstr "počas prípravy výstupu" #: elf/sprof.c:679 msgid "while stat'ing profiling data file" msgstr "počas stat-u súboru profilovacích informácií" #: locale/programs/ld-ctype.c:2394 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" msgstr "v rozsahu hodnôt UCS treba použiť hexadecimálne symbolické pokračovanie `..'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2408 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" msgstr "v rozsahu hodnôt kódov znakov treba použiť absolútne pokračovanie `...'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2379 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" msgstr "v symbolickom rozsahu hodnôt nesmie byť použité absolútne pokračovanie `...'" #: nscd/nscd_stat.c:116 msgid "write incomplete" msgstr "neúplný zápis" #: inet/rcmd.c:516 msgid "writeable by other than owner" msgstr "zapisovateľný nielen pre vlastníka" #: nscd/nscd.c:123 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:761 msgid "wrong number of arguments" msgstr "chybný počet argumentov" #: timezone/zic.c:1121 msgid "wrong number of fields on Leap line" msgstr "chybný počet polí v riadku Leap" #: timezone/zic.c:1212 msgid "wrong number of fields on Link line" msgstr "chybný počet polí v riadku Link" #: timezone/zic.c:955 msgid "wrong number of fields on Rule line" msgstr "chybný počšt polí v riadku Rule" #: timezone/zic.c:1025 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" msgstr "chybný počet polí v pokračovacom riadku Zone" #: timezone/zic.c:983 msgid "wrong number of fields on Zone line" msgstr "chybný počet polí v riadku Zone" #: sunrpc/xdr_array.c:106 sunrpc/xdr_array.c:109 msgid "xdr_array: out of memory\n" msgstr "xdr_array: nedostatok pamäti\n" #: sunrpc/xdr.c:558 sunrpc/xdr.c:561 msgid "xdr_bytes: out of memory\n" msgstr "xdr_bytes: nedostatok pamäti\n" #: sunrpc/xdr_ref.c:89 sunrpc/xdr_ref.c:92 msgid "xdr_reference: out of memory\n" msgstr "xdr_reference: nedostatok pamäti\n" #: sunrpc/xdr.c:710 sunrpc/xdr.c:713 msgid "xdr_string: out of memory\n" msgstr "xdr_string: nedostatok pamäti\n" #: sunrpc/xdr_rec.c:155 sunrpc/xdr_rec.c:158 msgid "xdrrec_create: out of memory\n" msgstr "xdrrec_create: nedostatok pamäti\n" #: nis/ypclnt.c:909 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" msgstr "yp_update: nie je možné konvertovať meno počítača na meno siete\n" #: nis/ypclnt.c:921 msgid "yp_update: cannot get server address\n" msgstr "yp_update: nie je možné zístiť adresu servera\n"