# Slovak translation of the GNU-libc-messages. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Meduna , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc 2.1\n" "POT-Creation-Date: 1998-11-28 09:29-0800\n" "PO-Revision-Date: 1998-12-02 22:02+01:00\n" "Last-Translator: Stanislav Meduna \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: nis/nis_print.c:273 msgid "\t\tAccess Rights : " msgstr "\t\tPrístupové práva : " #: nis/nis_print.c:271 msgid "\t\tAttributes : " msgstr "\t\tAtribúty : " #: sunrpc/rpc_main.c:1416 #, c-format msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnázov[=hodnota]] [-i veľkosť] [-I [-K sekundy]] [-Y cesta] vst_súbor\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1418 #, c-format msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1421 #, c-format msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-n netid]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1420 #, c-format msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n" #: nis/nis_print.c:235 msgid "\tAccess rights: " msgstr "\tPrístupové práva: " #: nis/nis_print.c:293 #, c-format msgid "\tEntry data of type %s\n" msgstr "\tVstupné údaje typu %s\n" #: nis/nis_print.c:171 #, c-format msgid "\tName : %s\n" msgstr "\tNázov : %s\n" #: nis/nis_print.c:172 msgid "\tPublic Key : " msgstr "\tVerejný kľúč : " #: nis/nis_print.c:234 #, c-format msgid "\tType : %s\n" msgstr "\tTyp : %s\n" #: nis/nis_print.c:201 #, c-format msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" msgstr "\tUniverzálne adresy (%u)\n" #: nis/nis_print.c:269 #, c-format msgid "\t[%d]\tName : %s\n" msgstr "\t[%d]\tNázov : %s\n" #: nis/nis_print.c:296 #, c-format msgid "\t[%u] - [%u bytes] " msgstr "\t[%u] - [%u bajtov] " #: nscd/nscd_stat.c:153 msgid "" "\n" "%s cache:\n" "\n" "%15s cache is enabled\n" "%15Zd suggested size\n" "%15ld seconds time to live for positive entries\n" "%15ld seconds time to live for negative entries\n" "%15ld cache hits on positive entries\n" "%15ld cache hits on negative entries\n" "%15ld cache misses on positive entries\n" "%15ld cache misses on negative entries\n" "%15ld%% cache hit rate\n" "%15s check /etc/%s for changes\n" msgstr "" "\n" "%s cache:\n" "\n" "%15s cache je povolená\n" "%15Zd navrhovaná veľkosť\n" "%15ld sekúnd životnosť pozitívnych záznamov\n" "%15ld sekúnd životnosť negatívnych záznamov\n" "%15ld úspechov cache pre pozitívne záznamy\n" "%15ld úspechov cache pre negatívne záznamy\n" "%15ld neúspechov cache pre pozitívne záznamy\n" "%15ld neúspechov cache pre negatívne záznamy\n" "%15ld%% úspešnosť cache\n" "%15s skontrolujte /etc/%s na zmeny\n" #: nis/nis_print.c:251 msgid "\nGroup Members :\n" msgstr "\nČlenovia skupín :\n" #: nis/nis_print.c:320 msgid "\nTime to Live : " msgstr "\nŽivotnosť : " #: sunrpc/rpcinfo.c:679 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -b číslo_programu číslo_verzie\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:680 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -d číslo_programu číslo_verzie\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:678 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" msgstr " rpcinfo -p [ počítač ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:676 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" msgstr " rpcinfo [ -n číslo_portu ] -t počítač číslo_programu [ číslo_verzie ]\n" #: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147 msgid " no" msgstr " nie" #: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147 msgid " yes" msgstr " áno" #: nis/nis_print.c:344 #, c-format msgid " Data Length = %u\n" msgstr " Dĺžka údajov = %u\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:121 msgid " Explicit members:\n" msgstr " Explicitní členovia:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:145 nis/nis_print_group_entry.c:161 msgid " Explicit nonmembers:\n" msgstr " Explicitní nečlenovia:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:129 msgid " Implicit members:\n" msgstr " Implicitní členovia:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:153 msgid " Implicit nonmembers:\n" msgstr " Implicitní nečlenovia:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:126 msgid " No explicit members\n" msgstr " Žiadni explicitní členovia\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:150 msgid " No explicit nonmembers\n" msgstr " Žiadni explicitní nečlenovia\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:134 msgid " No implicit members\n" msgstr " Žiadni implicitní členovia\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:158 msgid " No implicit nonmembers\n" msgstr " Žiadni implicitní nečlenovia\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:142 msgid " No recursive members\n" msgstr " Žiadni rekurzívni členovia\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:166 msgid " No recursive nonmembers\n" msgstr " Žiadni rekurzívni nečlenovia\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:137 msgid " Recursive members:\n" msgstr " Rekurzívni členovia:\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:574 msgid " program vers proto port\n" msgstr " program verz proto port\n" #: argp/argp-help.c:1571 msgid " or: " msgstr " alebo: " #: timezone/zic.c:421 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %d)" msgstr " (pravidlo z \"%s\", riadok %d)" #: argp/argp-help.c:1583 msgid " [OPTION...]" msgstr " [VOĽBA...]" #: locale/programs/ld-collate.c:370 locale/programs/ld-ctype.c:1291 msgid " done\n" msgstr " hotovo\n" #: timezone/zic.c:418 #, c-format msgid "\"%s\", line %d: %s" msgstr "\"%s\", riadok %d: %s" #: timezone/zic.c:958 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -l sa navzájom vylučujú" #: timezone/zic.c:966 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -p sa navzájom vylučujú" #: sunrpc/rpc_main.c:1401 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" msgstr "\"vst_súbor\" je vyžadovaný pri použití príznakov tvorby vzoru.\n" #: argp/argp-help.c:210 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu" #: argp/argp-help.c:219 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Neznámy parameter ARGP_HELP_FMT" #: timezone/zic.c:768 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" msgstr "%s v zóne bez pravidiel" #: assert/assert.c:51 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPredpoklad `%s' nesplnený.\n" #: assert/assert-perr.c:52 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeočakávaná chyba: %s.\n" #: stdio-common/psignal.c:47 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%sNeznámy signál %d\n" #: timezone/zic.c:2201 #, c-format msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" msgstr "%s: nesprávne rozšírenie znamienka pre %d\n" #: locale/programs/charmap.c:261 #, c-format msgid "%s: must be greater than \n" msgstr "%s: musí byť väčšie ako \n" #: sunrpc/rpc_main.c:422 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" msgstr "%s: C preprocesor zlyhal s výstupným kódom %d\n" #: sunrpc/rpc_main.c:419 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" msgstr "%s: C preprocesor zlyhal so signálom %d\n" #: timezone/zic.c:1469 #, c-format msgid "%s: Can't create %s: %s\n" msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť %s: %s\n" #: timezone/zic.c:2179 #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť adresár %s: %s\n" #: timezone/zic.c:620 #, c-format msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť prepojenie z %s na %s: %s\n" #: timezone/zic.c:794 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" msgstr "%s: Nie je možné otvoriť %s: %s\n" #: timezone/zic.c:1459 #, c-format msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" msgstr "%s: Nie je možné odstrániť %s: %s\n" #: timezone/zic.c:863 #, c-format msgid "%s: Error closing %s: %s\n" msgstr "%s: Chyba pri uzatváraní %s: %s\n" #: timezone/zic.c:856 #, c-format msgid "%s: Error reading %s\n" msgstr "%s: Chyba pri čítaní %s\n" #: timezone/zic.c:1535 #, c-format msgid "%s: Error writing %s\n" msgstr "%s: Chyba pri zápise %s\n" #: timezone/zdump.c:266 #, c-format msgid "%s: Error writing standard output " msgstr "%s: Chyba pri zápise na štandardný výstup " #: timezone/zic.c:841 #, c-format msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" msgstr "%s: Priestupný riadok v súbore nepriestupných sekúnd %s\n" #: timezone/zic.c:359 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" msgstr "%s: Nedostatok pamäti: %s\n" #: timezone/zic.c:524 #, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" msgstr "%s: Voľba -L zadaná viac ako raz\n" #: timezone/zic.c:484 #, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgstr "%s: Voľba -d zadaná viac ako raz\n" #: timezone/zic.c:494 #, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" msgstr "%s: Voľba -l zadaná viac ako raz\n" #: timezone/zic.c:504 #, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" msgstr "%s: Voľba -p zadaná viac ako raz\n" #: timezone/zic.c:514 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" msgstr "%s: Voľba -y zadaná viac ako raz\n" #: argp/argp-parse.c:640 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Priveľa argumentov\n" #: login/programs/database.c:129 #, c-format msgid "%s: cannot get modification time" msgstr "%s: nie je možné zistiť čas zmeny" #: timezone/zic.c:1900 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" msgstr "%s: príkaz bol '%s', výsledok bol %d\n" #: locale/programs/charmap.c:677 locale/programs/locfile.c:1008 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s: chyba v stavovom automate" #: posix/getopt.c:784 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n" #: posix/getopt.c:787 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: chybná voľba -- %c\n" #: posix/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba `%c%s' nedovoľuje použiť argument\n" #: posix/getopt.c:677 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n" #: posix/getopt.c:725 posix/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n" #: posix/getopt.c:702 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba `--%s' nedovoľuje použiť argument\n" #: posix/getopt.c:882 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba `-W %s' nedovoľuje pouťiť argument\n" #: posix/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n" #: posix/getopt.c:817 posix/getopt.c:947 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- %c\n" #: sunrpc/rpc_main.c:287 #, c-format msgid "%s: output would overwrite %s\n" msgstr "%s: výstup by prepísal %s\n" #: timezone/zic.c:848 timezone/zic.c:1262 timezone/zic.c:1287 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" msgstr "%s: fatálna chyba: Neprípustná l_hodnota %d\n" #: locale/programs/charmap.c:684 locale/programs/repertoire.c:289 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s: predčasný koniec súboru" #: sunrpc/rpc_main.c:294 #, c-format msgid "%s: unable to open " msgstr "%s: Nie je možné otvoriť " #: posix/getopt.c:758 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `%c%s'\n" #: posix/getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n" #: timezone/zic.c:443 #, c-format msgid "" "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n" "\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" msgstr "" "%s: Použitie: %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokálny_čas ] [ -p posix_pravidlá ]\n" "\t[ -d adresár ] [ -L priestupné_sekundy ] [ -y typ_roku ] [ súbor ... ]\n" #: timezone/zdump.c:174 #, c-format msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n" msgstr "%s: Použitie: %s [ -v ] [ -c limit ] meno_zóny ...\n" #: sunrpc/rpc_main.c:307 #, c-format msgid "%s: while writing output: " msgstr "%s: počas zápisu výstupu: " #: argp/argp-parse.c:164 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verzia neznáma!?" #: argp/argp-parse.c:781 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Voľba by mala byť rozpoznaná!?" #: nis/nis_print.c:129 msgid "(Unknown object)\n" msgstr "(Neznámy objekt)\n" #: sunrpc/clnt_perr.c:124 #, c-format msgid "(unknown authentication error - %d)" msgstr "(neznáma chyba pri overovaní totožnosti - %d)" #: sunrpc/rpcinfo.c:613 msgid "(unknown)" msgstr "(neznámy)" #: elf/sprof.c:574 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" msgstr "*** Zo súboru `%s' boli odstránené ladiace informácie: podrobná analýza nie je možná\n" #: catgets/gencat.c:266 msgid "*standard input*" msgstr "*štandardný vstup*" #: catgets/gencat.c:120 msgid "" "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" msgstr "" "-o VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...\n" "[ VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr "Poškodená sekcia .lib v a.out" #: sunrpc/clnt_perr.c:110 sunrpc/clnt_perr.c:131 #, c-format msgid "; low version = %lu, high version = %lu" msgstr "; nižšia verzia = %lu, vyššia verzia = %lu" #: sunrpc/clnt_perr.c:117 msgid "; why = " msgstr "; dôvod = " #: locale/programs/charset.c:98 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" msgstr "<%s> and <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah" #: locale/programs/ld-ctype.c:342 #, c-format msgid " character must not be in class `%s'" msgstr " znak nesmie byť v triede `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:330 #, c-format msgid " character not in class `%s'" msgstr " znak nie je v triede `%s'" #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. #. TRANS @c Don't change it. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:603 msgid "?" msgstr "?" #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:27 msgid "Aborted" msgstr "Zrušené" #: nis/nis_print.c:318 msgid "Access Rights : " msgstr "Prístupové práva : " #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "Prístup k poškodenej zdieľanej knižnici" #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366 msgid "Address already in use" msgstr "Adresa je používaná" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:30 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Trieda adries nie je podporovaná počítačom" #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361 msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Trieda adries nie je podporovaná protokolom" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742 msgid "Advertise error" msgstr "Chyba pri zverejnení" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:33 msgid "Alarm clock" msgstr "Budík" #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the #. TRANS GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:69 msgid "Argument list too long" msgstr "Príliš dlhý zoznam argumentov" #: nis/nis_error.c:65 msgid "Attempt to remove a non-empty table" msgstr "Pokus o odstránenie neprázdnej tabuľky" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "Pokus o použitie priveľa zdieľaných knižníc" #: sunrpc/clnt_perr.c:273 msgid "Authentication OK" msgstr "Overenie práv úspešné" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561 msgid "Authentication error" msgstr "Overenie práv neúspešné" #: nis/nis_print.c:105 msgid "BOGUS OBJECT\n" msgstr "POCHYBNÝ OBJEKT\n" #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:114 msgid "Bad address" msgstr "Chybná adresa" #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:82 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Chybný deskriptor súboru" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730 msgid "Bad font file format" msgstr "Chybný formát súboru rezov písma" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622 msgid "Bad message" msgstr "Chybná správa" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:56 msgid "Bad system call" msgstr "Chybné volanie systému" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Chybná hodnota ai_flags" #: locale/programs/localedef.c:104 msgid "Be strictly POSIX conform" msgstr "Presný súlad s POSIX" #: nis/nis_print.c:301 msgid "Binary data\n" msgstr "Binárne údaje\n" #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file #. TRANS system in Unix gives this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:121 msgid "Block device required" msgstr "Vyžadované blokové zariadenie" #: sunrpc/pmap_rmt.c:347 msgid "Broadcast poll problem" msgstr "Problém pri volaní poll pre všeobecné vysielanie" #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:32 msgid "Broken pipe" msgstr "Prerušená rúra" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:30 msgid "Bus error" msgstr "Chyba na zbernici" #: nis/nis_print.c:45 msgid "CDS" msgstr "CDS" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:43 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Prekročený časový limit pre procesor" #: nis/nis_error.c:32 msgid "Cache expired" msgstr "Životnosť cache vypršala" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770 msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "Prístup k potrebnej zdieľanej knižnici nie je možný" #: nis/ypclnt.c:769 msgid "Can't bind to server which serves this domain" msgstr "Pripojenie k serveru obsluhujúcemu túto doménu nie je možné" #: nis/ypclnt.c:781 msgid "Can't communicate with portmapper" msgstr "Komunikácia s portmapperom nie je možná" #: nis/ypclnt.c:783 msgid "Can't communicate with ypbind" msgstr "Komunikácia s ypbind nie je možná" #: nis/ypclnt.c:785 msgid "Can't communicate with ypserv" msgstr "Komunikácia s ypserv nie je možná" #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory #. TRANS because its capacity is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:103 msgid "Cannot allocate memory" msgstr "Nie je možné prideliť pamäť" #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. #. TRANS @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:373 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Priradenie požadovanej adresy nie je možné" #: sunrpc/pmap_rmt.c:264 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" msgstr "Nie je možné vytvoriť zásuvku pre broadcast rpc" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786 msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "Nie je možné priamo spustiť zdieľanú knižnicu" #: sunrpc/rpc_main.c:1406 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" msgstr "Nie je možné použiť viac ako jeden príznak tvorby súboru!\n" #: sunrpc/pmap_rmt.c:360 msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "Nie je možné prijať odpoveď na broadcast" #: sunrpc/pmap_clnt.c:74 msgid "Cannot register service" msgstr "Nie je možné zaregistrovať službu" #. TRANS The socket has already been shut down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:434 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "Nie je možné vysielať po ukončení činnosti komunikačného bodu" #: sunrpc/pmap_rmt.c:322 msgid "Cannot send broadcast packet" msgstr "Nie je možné vyslať broadcast balík" #: sunrpc/pmap_rmt.c:271 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" msgstr "Nie je možné nastaviť pre socket voľbu SO_BROADCAST" #: sunrpc/rpc_main.c:1193 msgid "Cannot specify more than one input file!\n" msgstr "Nie je možné zadať viac ako jeden vstupný súbor!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1363 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" msgstr "Príznaky netid a inetd nie je možné použiť súčasne!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1375 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" msgstr "Nie je možné použiť príznak netid bez TIRPC!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1382 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" msgstr "Pri použití nového štýlu nie je možné použiť príznaky tabuľky!\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670 msgid "Channel number out of range" msgstr "Číslo kanálu mimo povoleného rozsahu" #: nis/nis_print.c:264 #, c-format msgid "Character Separator : %c\n" msgstr "Oddeľovač znakov : %c\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:39 msgid "Child exited" msgstr "Detský proces skončil" #: sunrpc/clnt_perr.c:283 msgid "Client credential too weak" msgstr "Oprávnenia klienta sú nepostačujúce" #: nis/nis_print.c:266 msgid "Columns :\n" msgstr "Stĺpce :\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750 msgid "Communication error on send" msgstr "Chyba komunikácie pri vysielaní" #: locale/programs/localedef.c:112 msgid "Compile locale specification" msgstr "Kompilácia špecifikácie národného prostredia" #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:613 msgid "Computer bought the farm" msgstr "Počítač kúpil farmu" #: locale/programs/ld-ctype.c:1253 msgid "Computing table size for character classes might take a while..." msgstr "Výpočet veľkosti tabuľky pre triedy znakov (môže chvíľu trvať)..." #: locale/programs/ld-collate.c:336 msgid "Computing table size for collation information might take a while..." msgstr "Výpočet veľkosti tabuľky pre informácie o triedení (môže chvíľu trvať)..." #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because #. TRANS it is not running the requested service). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:451 msgid "Connection refused" msgstr "Spojenie odmietnuté" #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable #. TRANS protocol violation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:401 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Spojenie zrušené druhou stranou" #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during #. TRANS the timeout period. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445 msgid "Connection timed out" msgstr "Časový limit pre spojenie vypršal" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:38 msgid "Continued" msgstr "Pokračovanie" #: iconv/iconv_prog.c:66 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." msgstr "Konverzia kódovania zadaných súborov na iné." #: db2/makedb.c:58 msgid "Convert key to lower case" msgstr "Zmeniť kľúč na malé písmená" #: catgets/gencat.c:236 db2/makedb.c:242 elf/sprof.c:359 #: iconv/iconv_prog.c:294 locale/programs/locale.c:267 #: locale/programs/localedef.c:403 nscd/nscd.c:223 nss/getent.c:65 #: posix/getconf.c:624 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Toto je voľne šíriteľný software; pre podmienky kopírovania pozri\n" "zdrojový kód.Na software nie je poskytovaná ŽIADNA záruka.\n" #: nscd/nscd_conf.c:167 #, c-format msgid "Could not create log file \"%s\"" msgstr "Nie je možné vytvoriť žurnálový súbor \"%s\"" #: catgets/gencat.c:107 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor NÁZOV obsahujúci definície symbolov" #: locale/programs/localedef.c:103 msgid "Create output even if warning messages were issued" msgstr "Vytvoriť výstupný súbor aj pri výskyte varovaní" #: db2/makedb.c:68 msgid "Create simple DB database from textual input." msgstr "Vytvorenie jednoduchej DB databázy z textového vstupu." #: nis/nis_print.c:322 #, c-format msgid "Creation Time : %s" msgstr "Čas vytvorenia : %s" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:89 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:159 #, c-format msgid "DES entry for netname %s not unique\n" msgstr "DES záznam pre sieťový názov %s nie je jednoznačný\n" #: nis/nis_print.c:111 msgid "DIRECTORY\n" msgstr "ADRESÁR\n" #: nis/nis_print.c:41 msgid "DNANS" msgstr "DNANS" #: nis/nis_print.c:37 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: nis/nis_error.c:51 msgid "Database for table does not exist" msgstr "Databáza pre tabuľku neexistuje" #: nis/ypclnt.c:795 msgid "Database is busy" msgstr "Databáza je používaná" #: nis/nis_print.c:225 msgid "Default Access rights :\n" msgstr "Implicitné príst. práva :\n" #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:429 msgid "Destination address required" msgstr "Je potrebné zadať cieľovú hodnotu" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650 msgid "Device not a stream" msgstr "Zariadenie nie je prúd" #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the #. TRANS computer. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61 msgid "Device not configured" msgstr "Zariadenie nie je nakonfigurované" #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently #. TRANS mounted filesystem, you get this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:128 msgid "Device or resource busy" msgstr "Zariadenie alebo iný zdroj je používané" #: nis/nis_print.c:179 #, c-format msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitov)\n" #: nis/nis_print.c:315 #, c-format msgid "Directory : %s\n" msgstr "Adresár : %s\n" #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:480 msgid "Directory not empty" msgstr "Adresár nie je prázdny" #. TRANS The user's disk quota was exceeded. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:498 msgid "Disc quota exceeded" msgstr "Disková kvóta prekročená" #: nscd/nscd.c:80 msgid "Do not fork and display messages on the current tty" msgstr "Nespúšťať samostatný proces a zobrazovať správy na aktuálnom termináli" #: db2/makedb.c:61 msgid "Do not print messages while building database" msgstr "Počas tvorby databázy nevypisovať správy" #: catgets/gencat.c:109 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" msgstr "Nepoužívať existujúci katalóg, vnútiť nový výstupný súbor" #: nis/ypclnt.c:841 msgid "Domain not bound" msgstr "Doména nie je pripojená" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:53 msgid "EMT trap" msgstr "EMT prerušenie" #: nis/nis_print.c:120 msgid "ENTRY\n" msgstr "ZÁZNAM\n" #: nis/nis_print.c:299 msgid "Encrypted data\n" msgstr "Šifrované údaje\n" #: nis/nis_error.c:52 msgid "Entry/Table type mismatch" msgstr "Nesúlad záznamu s tabuľkou" #: nis/nis_error.c:56 msgid "Error in RPC subsystem" msgstr "Chyba v RPC subsystéme" #: nis/nis_error.c:66 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" msgstr "Chyba pri prístupe NIS+ súboru studeného štartu. Je NIS+ nainštalované?" #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:56 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:67 msgid "Error in unknown error system: " msgstr "Chyba v neznámom chybovom systéme: " #: nis/nis_error.c:59 msgid "Error while talking to callback proc" msgstr "Chyba počas komunikácie s procedúrou spätného volania" #: inet/ruserpass.c:161 msgid "Error: .netrc file is readable by others." msgstr "Chyba: súbor .netrc je čitateľný pre ostatných." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710 msgid "Exchange full" msgstr "Stredisko plné" #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:75 msgid "Exec format error" msgstr "Chybný formát spustiteľného súboru" #: locale/programs/localedef.c:190 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" msgstr "FATÁLNA CHYBA: systém nedefinuje `_POSIX2_LOCALEDEF'" #: locale/programs/localedef.c:99 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" msgstr "SÚBOR obsahuje mapovanie symbolických názvov na UCS4 hodnoty" #: sunrpc/clnt_perr.c:287 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762 msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Deskriptor súboru v chybnom stave" #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:134 msgid "File exists" msgstr "Súbor existuje" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726 msgid "File locking deadlock error" msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:464 msgid "File name too long" msgstr "Meno súboru príliš dlhé" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:44 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Prekročený limit dĺžky súboru" #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202 msgid "File too large" msgstr "Súbor je príliš veľký" #: nis/nis_error.c:37 msgid "First/Next chain broken" msgstr "Chyba zreťazenia prvý/ďalší" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:28 msgid "Floating point exception" msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky" #: nis/nis_error.c:67 msgid "Full resync required for directory" msgstr "Adresár vyžaduje úplnú resynchronizáciu" #. TRANS Function not implemented. Some functions have commands or options defined #. TRANS that might not be supported in all implementations, and this is the kind #. TRANS of error you get if you request them and they are not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:573 msgid "Function not implemented" msgstr "Funkcia nie je implementovaná" #: nis/nis_print.c:114 msgid "GROUP\n" msgstr "SKUPINA\n" #: argp/argp-help.c:231 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Nezmysly v ARGP_HELP_FMT: %s" #: catgets/gencat.c:115 msgid "" "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" "Tvorba katalógu správ.\\vAk je VSTUPNÝ_SÚBOR -, vstup je načítaný zo štandardného vstupu. Ak je\n" "VÝSTUPNÝ_SÚBOR -, výstup je zapísaný na štandardný výstup.\n" #: nis/nis_error.c:36 msgid "Generic system error" msgstr "Všeobecná chyba systému" #: locale/programs/locale.c:75 msgid "Get locale-specific information." msgstr "Získať informáciu špecifickú pre národné prostredie." #: argp/argp-parse.c:88 msgid "Give a short usage message" msgstr "Vypísať krátky návod na použitie" #: argp/argp-parse.c:87 msgid "Give this help list" msgstr "Vypísať túto pomoc" #. TRANS This error code has no purpose. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618 msgid "Gratuitous error" msgstr "Vďačná chyba" #: nis/nis_print.c:317 #, c-format msgid "Group : %s\n" msgstr "Skupina : %s\n" #: nis/nis_print.c:248 msgid "Group Flags :" msgstr "Príznaky skupiny :" #: nis/nis_print_group_entry.c:113 #, c-format msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" msgstr "Záznam skupiny pre skupinu \"%s.%s\":\n" #: argp/argp-parse.c:91 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "Počkať SECS sekúnd (implicitne 3600)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:22 msgid "Hangup" msgstr "Zavesenie" #: nscd/grpcache.c:238 #, c-format msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!" msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache skupín!" #: nscd/pwdcache.c:235 #, c-format msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!" msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache hesiel!" #: nscd/grpcache.c:210 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!" #: nscd/hstcache.c:297 nscd/hstcache.c:328 nscd/hstcache.c:359 #: nscd/hstcache.c:390 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!" #: nscd/pwdcache.c:207 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache hesiel!" #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:469 msgid "Host is down" msgstr "Počítač je vypnutý" #: resolv/herror.c:75 msgid "Host name lookup failure" msgstr "Nepodarilo sa nájsť meno počítača" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:42 msgid "I/O possible" msgstr "V/V možný" #: db2/makedb.c:71 msgid "" "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" "-u INPUT-FILE" msgstr "" "VSTUPNÝ_SÚBOR VÝSTUPNÝ_SÚBOR\n" "-o VÝSTUPNÝ_SÚBOR VSTUPNÝ_SÚBOR\n" "-u VSTUPNÝ_SÚBOR" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 msgid "IOT trap" msgstr "IOT prerušenie" #: nis/nis_print.c:35 msgid "IVY" msgstr "IVY" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626 msgid "Identifier removed" msgstr "Identifikátor odstránený" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:25 msgid "Illegal instruction" msgstr "Neprípustná inštrukcia" #: nis/nis_error.c:61 msgid "Illegal object type for operation" msgstr "Neprípustný typ objektu pre operáciu" #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213 msgid "Illegal seek" msgstr "Neprípustné nastavenie pozície" #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. #. TRANS #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:556 msgid "Inappropriate file type or format" msgstr "Nevhodný typ alebo formát súboru" #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal #. TRANS modes on an ordinary file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:188 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "Nevhodný ioctl pre toto zariadenie" #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, #. TRANS for information on process groups and these signals. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:589 msgid "Inappropriate operation for background process" msgstr "Nevhodná operácia pre proces v pozadí" #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:62 msgid "Information request" msgstr "Žiadosť o informáciu" #: iconv/iconv_prog.c:57 msgid "Information:" msgstr "Informácia:" #: locale/programs/localedef.c:94 msgid "Input Files:" msgstr "Vstupné súbory:" #: iconv/iconv_prog.c:54 msgid "Input/Output format specification:" msgstr "Špecifikácia vstupno/výstupného formátu:" #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52 msgid "Input/output error" msgstr "Chyba vstupu/výstupu" #: nis/ypclnt.c:775 msgid "Internal NIS error" msgstr "Interná chyba NIS" #: nis/ypclnt.c:839 msgid "Internal ypbind error" msgstr "Interná chyba ypbind" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:23 msgid "Interrupt" msgstr "Prerušenie" #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call #. TRANS again. #. TRANS #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted #. TRANS Primitives}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:47 msgid "Interrupted system call" msgstr "Prerušené volanie systému" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666 msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "Prerušené volanie systému by malo byť znovu spustené" #: nis/nis_error.c:44 msgid "Invalid Object for operation" msgstr "Neplatný objekt pre operáciu" #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:164 msgid "Invalid argument" msgstr "Neprípustný argument" #: posix/regex.c:1018 msgid "Invalid back reference" msgstr "Neprípustný spätný odkaz" #: posix/regex.c:1016 msgid "Invalid character class name" msgstr "Neprípustný názov triedy znakov" #: sunrpc/clnt_perr.c:275 msgid "Invalid client credential" msgstr "Neplatné oprávnenie klienta" #: sunrpc/clnt_perr.c:279 msgid "Invalid client verifier" msgstr "Neplatné overenie klienta" #: posix/regex.c:1015 msgid "Invalid collation character" msgstr "Neprípustný znak triedenia" #: posix/regex.c:1022 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Neprípustný obsah \\{\\}" #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:141 msgid "Invalid cross-device link" msgstr "Neprípustný odkaz medzi zariadeniami" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702 msgid "Invalid exchange" msgstr "Neprípustná výmena" #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:579 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" msgstr "Neprípustný alebo nekompletný viacbajtový alebo široký znak" #: posix/regex.c:1025 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Neprípustný predchádzajúci regulérny výraz" #: posix/regex.c:1023 msgid "Invalid range end" msgstr "Neprípustný koniec rozsahu" #: posix/regex.c:1014 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Neprípustný regulérny výraz" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718 msgid "Invalid request code" msgstr "Neprípustný kód žiadosti" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706 msgid "Invalid request descriptor" msgstr "Neprípustný deskriptor žiadosti" #: sunrpc/clnt_perr.c:285 msgid "Invalid server verifier" msgstr "Neplatné overenie servera" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722 msgid "Invalid slot" msgstr "Neplatná priehradka" #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, #. TRANS or create or remove hard links to it. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:158 msgid "Is a directory" msgstr "Je adresár" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:806 msgid "Is a named type file" msgstr "Je pomenovaný súbor" #: nis/nis_print.c:187 msgid "Kerberos.\n" msgstr "Kerberos.\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:29 msgid "Killed" msgstr "Zabitý" #: nis/nis_print.c:123 msgid "LINK\n" msgstr "ODKAZ\n" #: nis/nis_local_names.c:125 #, c-format msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" msgstr "LOCAL záznam pre UID %d v adresári %s nie je jednoznačný\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698 msgid "Level 2 halted" msgstr "Úroveň 2 zastavená" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674 msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "Úroveň 2 nie je synchronizovaná" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678 msgid "Level 3 halted" msgstr "Úroveň 3 zastavená" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682 msgid "Level 3 reset" msgstr "Úroveň 3 nastavená na východzie hodnoty" #: nis/nis_error.c:53 msgid "Link Points to illegal name" msgstr "Odkaz odkazuje na neprípustný názov" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638 msgid "Link has been severed" msgstr "Odkaz bol zničený" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686 msgid "Link number out of range" msgstr "Číslo odkazu mimo rozsahu" #: nis/nis_print.c:282 msgid "Linked Object Type : " msgstr "Typ odkazovaného objektu : " #: nis/nis_print.c:284 #, c-format msgid "Linked to : %s\n" msgstr "Odkazuje na : %s\n" #: nis/ypclnt.c:787 msgid "Local domain name not set" msgstr "Meno miestnej domény nie je nastavené" #: nis/ypclnt.c:777 msgid "Local resource allocation failure" msgstr "Chyba pri pridelení miestnych zdrojov" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734 msgid "Machine is not on the network" msgstr "Počítač nie je zapojený v sieti" #: nis/nis_error.c:45 msgid "Malformed Name, or illegal name" msgstr "Chybne formované alebo neprípustný názov" #: argp/argp-help.c:1182 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Povinné alebo voliteľné argumenty dlhých tvarov volieb sú povinné alebo voliteľné pre ľubovoľné zodpovedajúce krátke voľby." #: nis/nis_print.c:168 msgid "Master Server :\n" msgstr "Hlavný server :\n" #: nis/nis_error.c:75 msgid "Master server busy, full dump rescheduled." msgstr "Hlavný server zaneprázdnený, úplný prenos preplánovaný." #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Pridelenie pamäti zlyhalo" #: posix/regex.c:1024 msgid "Memory exhausted" msgstr "Pamäť vyčerpaná" #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported #. TRANS maximum size. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:317 msgid "Message too long" msgstr "Príliš dlhá správa" #: nis/nis_error.c:57 msgid "Missing or malformed attribute" msgstr "Chýbajúci alebo chybne formovaný atribút" #: nis/nis_print.c:323 #, c-format msgid "Mod. Time : %s" msgstr "Čas zmeny :%s" #: nis/nis_error.c:50 msgid "Modification failed" msgstr "Modifikácia zlyhala" #: nis/nis_error.c:63 msgid "Modify operation failed" msgstr "Operácia zmeny zlyhala" #: locale/programs/locale.c:68 msgid "Modify output format:" msgstr "Modifikovať výstupný formát:" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630 msgid "Multihop attempted" msgstr "Pokus o spojenie cez viac uzlov" #: catgets/gencat.c:106 catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59 #: locale/programs/localedef.c:115 nscd/nscd.c:77 msgid "NAME" msgstr "NÁZOV" #: locale/programs/locale.c:78 msgid "" "NAME\n" "[-a|-m]" msgstr "" "NÁZOV\n" "[-a|-m]" #: nis/nis_print.c:31 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: nis/ypclnt.c:791 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" msgstr "Rozdielne verzie NIS klienta a serveru - nie je možné poskytnúť službu" #: nis/ypclnt.c:789 msgid "NIS map database is bad" msgstr "Databáza máp NIS je chybná" #: nis/nis_error.c:68 msgid "NIS+ operation failed" msgstr "NIS+ operácia zlyhala" #: nis/nis_error.c:33 msgid "NIS+ servers unreachable" msgstr "NIS+ server nie je dostupný" #: nis/nis_error.c:69 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" msgstr "Služba NIS+ nie je dostupná alebo nainštalovaná" #: nis/nis_print.c:108 msgid "NO OBJECT\n" msgstr "ŽIADNY OBJEKT\n" #: nscd/nscd.c:81 msgid "NUMBER" msgstr "POČET" #: nis/nis_print.c:162 #, c-format msgid "Name : '%s'\n" msgstr "Názov : '%s'\n" #: nscd/nscd.c:88 msgid "Name Service Cache Daemon." msgstr "Démon cache služby názvov." #: nis/nis_error.c:40 msgid "Name not served by this server" msgstr "Názov nie je obsluhovaný týmto serverom" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758 msgid "Name not unique on network" msgstr "Meno nie je v sieti jednoznačné" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37 msgid "Name or service not known" msgstr "Názov alebo služba neznáme" #: nis/nis_error.c:49 msgid "Name/entry isn't unique" msgstr "Názov/záznam nie sú jednoznačné" #: nis/nis_error.c:58 msgid "Named object is not searchable" msgstr "Zadaný objekt nie je prehľadávateľný" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:566 msgid "Need authenticator" msgstr "Potrebuje overovací objekt" #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "Sieť zrušila spojenie (problém so vzdialeným počítačom)" #. TRANS A socket operation failed because the network was down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:378 msgid "Network is down" msgstr "Sieť je nefunkčná" #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host #. TRANS was unreachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:384 msgid "Network is unreachable" msgstr "Sieť nie je dostupná" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694 msgid "No CSI structure available" msgstr "CSI štruktúra nedostupná" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:802 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "XENIX semafóry nedostupné" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Názov počítača nemá priradenú adresu" #: resolv/herror.c:77 msgid "No address associated with name" msgstr "Názov nemá priradenú adresu" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714 msgid "No anode" msgstr "Žiadny anode" #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the #. TRANS other from network operations. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408 msgid "No buffer space available" msgstr "Nie je možné prideliť pamäť pre V/V operácie" #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes #. TRANS to manipulate. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:89 msgid "No child processes" msgstr "Detské procesy neexistujú" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634 msgid "No data available" msgstr "Dáta nie sú k dispozícii" #: nis/nis_error.c:73 msgid "No file space on server" msgstr "Na serveri už nie je žiadne miesto pre súbory" #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another #. TRANS operating system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547 msgid "No locks available" msgstr "Zámky nie sú k dispozícii" #: posix/regex.c:1013 msgid "No match" msgstr "Žiadna zhoda" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:814 msgid "No medium found" msgstr "Nenájdené žiadne médium" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642 msgid "No message of desired type" msgstr "Žiadna správa želaného typu" #: nis/ypclnt.c:779 msgid "No more records in map database" msgstr "Žiadne ďalšie záznamy v databáze" #: posix/regex.c:5515 msgid "No previous regular expression" msgstr "Žiadny predchádzajúci regulérny výraz" #: sunrpc/rpcinfo.c:570 msgid "No remote programs registered.\n" msgstr "Nie sú registrované žiadne vzdialené programy\n" #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:474 msgid "No route to host" msgstr "Cesta k počítaču neexistuje" #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the #. TRANS disk is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:208 msgid "No space left on device" msgstr "Na zariadení už nie je žiadne miesto" #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a #. TRANS particular sort of device. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:147 msgid "No such device" msgstr "Také zariadenie neexistuje" #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:31 msgid "No such file or directory" msgstr "Adresár alebo súbor neexistuje" #: nis/ypclnt.c:773 msgid "No such key in map" msgstr "Tento kľúč v databáze neexistuje" #: nis/ypclnt.c:771 msgid "No such map in server's domain" msgstr "Táto mapa sa v doméne servera nenachádza" #. TRANS No process matches the specified process ID. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:36 msgid "No such process" msgstr "Tento proces neexistuje" #: nis/nis_error.c:60 msgid "Non NIS+ namespace encountered" msgstr "Zaznamenaný priestor názvov mimo NIS+" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Neopraviteľná chyba pri riešení názvu" #: nis/nis_print.c:176 msgid "None.\n" msgstr "Žiadne.\n" #: nis/nis_error.c:48 msgid "Not Found, no such name" msgstr "Nenájdené, takýto názov neexistuje" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798 msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "Nejde o pomenovaný XENIX súbor" #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152 msgid "Not a directory" msgstr "Nie je adresár" #: nis/nis_error.c:30 msgid "Not found" msgstr "Nenájdené" #: nis/nis_error.c:43 msgid "Not master server for this domain" msgstr "Nie je hlavný server pre túto doménu" #: nis/nis_error.c:39 msgid "Not owner" msgstr "Nie je vlastníkom" #: nis/nis_print.c:263 #, c-format msgid "Number of Columns : %d\n" msgstr "Počet stĺpcov : %d\n" #: nis/nis_print.c:358 #, c-format msgid "Number of objects : %u\n" msgstr "Počet objektov : %u\n" #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:240 msgid "Numerical argument out of domain" msgstr "Číselný rozsah mimo domény definície funkcie" #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is #. TRANS not representable because of overflow or underflow. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:246 msgid "Numerical result out of range" msgstr "Číselný výsledok mimo povoleného rozsahu" #: nis/nis_print.c:362 #, c-format msgid "Object #%d:\n" msgstr "Objekt #%d:\n" #: nis/nis_print.c:314 #, c-format msgid "Object Name : %s\n" msgstr "Názov objektu : %s\n" #: nis/nis_print.c:324 msgid "Object Type : " msgstr "Typ objektu : " #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.) #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:514 msgid "Object is remote" msgstr "Objekt je vzdialený" #: nis/nis_error.c:42 msgid "Object with same name exists" msgstr "Existuje objekt s rovnakým názvom" #: timezone/zic.c:1995 msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "Nepárny počet úvodzoviek" #: nscd/nscd.c:185 msgid "Only root is allowed to use this option!" msgstr "Táto voľba je dostupná iba superužívateľovi!" #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking #. TRANS mode selected. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:306 msgid "Operation already in progress" msgstr "Operácia je už rozpracovaná" #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24 msgid "Operation not permitted" msgstr "Operácia nie je povolená" #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows #. TRANS nothing to do for that call. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:350 msgid "Operation not supported" msgstr "Operácia nie je podporovaná" #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:300 msgid "Operation now in progress" msgstr "Operácia prebieha" #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above). #. TRANS The values are always the same, on every operating system. #. TRANS #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a #. TRANS separate error code. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288 msgid "Operation would block" msgstr "Operácia by blokovala" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646 msgid "Out of streams resources" msgstr "Prúdové zdroje vyčerpané" #: iconv/iconv_prog.c:59 locale/programs/localedef.c:101 msgid "Output control:" msgstr "Riadenie výstupu:" #: elf/sprof.c:76 msgid "Output selection:" msgstr "Výber výstupu:" #: nis/nis_print.c:316 #, c-format msgid "Owner : %s\n" msgstr "Vlastník : %s\n" #: nis/nis_print.c:126 msgid "PRIVATE\n" msgstr "SÚKROMNÝ\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738 msgid "Package not installed" msgstr "Balík nie je nainštalovaný" #: nscd/nscd_conf.c:84 #, c-format msgid "Parse error: %s" msgstr "Chyba analýzy: %s" #: nis/nis_error.c:54 msgid "Partial Success" msgstr "Čiastočný úspech" #: nis/nis_error.c:62 msgid "Passed object is not the same object on server" msgstr "Odovzdaný objekt nie je na serveri tým istým objektom" #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. #: nis/nis_error.c:38 nis/ypclnt.c:793 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:108 msgid "Permission denied" msgstr "Prístup odmietnutý" #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:64 msgid "Power failure" msgstr "Výpadok napájania" #: posix/regex.c:1026 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Predčasný koniec regulérneho výrazu" #: db2/makedb.c:63 msgid "Print content of database file, one entry a line" msgstr "Vypísať obsah databázového súboru, jeden záznam na riadok" #: nscd/nscd.c:83 msgid "Print current configuration statistic" msgstr "Vypísať štatistiku aktuálnej konfigurácie" #: locale/programs/localedef.c:107 msgid "Print more messages" msgstr "Vypísať viac správ" #: argp/argp-parse.c:148 msgid "Print program version" msgstr "Vypísať verziu programu" #: nis/nis_error.c:29 msgid "Probable success" msgstr "Pravdepodobný úspech" #: nis/nis_error.c:31 msgid "Probably not found" msgstr "Pravdepodobne nenájdené" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:46 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Profilovací časovač vypršal" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690 msgid "Protocol driver not attached" msgstr "Ovládač protokolu nepripojený" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658 msgid "Protocol error" msgstr "Chyba protokolu" #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:355 msgid "Protocol family not supported" msgstr "Rodina protokolov nie je podporovaná" #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328 msgid "Protocol not available" msgstr "Protokol nie je k dispozícii" #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). #. TRANS @xref{Creating a Socket}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:335 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol nie je podporovaný" #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:322 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Protokol nie je socketom podporovaný" #: nis/nis_error.c:64 msgid "Query illegal for named table" msgstr "Neprípustná otázka pre danú tabuľku" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:24 msgid "Quit" msgstr "Koniec" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754 msgid "RFS specific error" msgstr "RFS-špecifická chyba" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:539 msgid "RPC bad procedure for program" msgstr "Chybná RPC procedúra pre program" #: nis/ypclnt.c:767 msgid "RPC failure on NIS operation" msgstr "Zlyhal RPC pri NIS operácii" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:529 msgid "RPC program not available" msgstr "RPC program nie je k dispozícii" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:534 msgid "RPC program version wrong" msgstr "Chybná verzia RPC programu" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519 msgid "RPC struct is bad" msgstr "RPC štruktúra je chybná" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:524 msgid "RPC version wrong" msgstr "Chybná verzia RPC" #: sunrpc/clnt_perr.c:215 msgid "RPC: (unknown error code)" msgstr "RPC: (neznámny chybový kód)" #: sunrpc/clnt_perr.c:176 msgid "RPC: Authentication error" msgstr "RPC: Chyba pri overení práv" #: sunrpc/clnt_perr.c:166 msgid "RPC: Can't decode result" msgstr "RPC: Nie je možné dekódovať výsledok" #: sunrpc/clnt_perr.c:164 msgid "RPC: Can't encode arguments" msgstr "RPC: Nie je možné zakódovať argumenty" #: sunrpc/clnt_perr.c:196 msgid "RPC: Failed (unspecified error)" msgstr "RPC: Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)" #: sunrpc/clnt_perr.c:174 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" msgstr "RPC: Nekompatibilné verzie RPC" #: sunrpc/clnt_perr.c:192 msgid "RPC: Port mapper failure" msgstr "RPC: Chyba portmappera" #: sunrpc/clnt_perr.c:182 msgid "RPC: Procedure unavailable" msgstr "RPC: Procedúra nie je k dispozícii" #: sunrpc/clnt_perr.c:194 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "RPC: Program nie je registrovaný" #: sunrpc/clnt_perr.c:178 msgid "RPC: Program unavailable" msgstr "RPC: Program nie je k dispozícii" #: sunrpc/clnt_perr.c:180 msgid "RPC: Program/version mismatch" msgstr "RPC: Nesúhlasí program alebo verzia" #: sunrpc/clnt_perr.c:186 msgid "RPC: Remote system error" msgstr "RPC: Chyba vzdialeného systému" #: sunrpc/clnt_perr.c:184 msgid "RPC: Server can't decode arguments" msgstr "RPC: Server nemôže dekódovať argumenty" #: sunrpc/clnt_perr.c:162 msgid "RPC: Success" msgstr "RPC: Úspech" #: sunrpc/clnt_perr.c:172 msgid "RPC: Timed out" msgstr "RPC: Časovač vypršal" #: sunrpc/clnt_perr.c:170 msgid "RPC: Unable to receive" msgstr "RPC: Nie je možné prijímať" #: sunrpc/clnt_perr.c:168 msgid "RPC: Unable to send" msgstr "RPC: Nie je možné vysielať" #: sunrpc/clnt_perr.c:188 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "RPC: Neznámy počítač" #: sunrpc/clnt_perr.c:190 msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "RPC: Neznámy protokol" #: nis/nis_print.c:184 #, c-format msgid "RSA (%d bits)\n" msgstr "RSA (%d bitov)\n" #: elf/dlsym.c:59 elf/dlvsym.c:62 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" msgstr "RTLD_NEXT je použité pre kód, ktorý nie je dynamicky zavedený" #: elf/sprof.c:88 msgid "Read and display shared object profiling data" msgstr "Prečítať a vypísať profilovacie údaje zdieľaného objektu" #: nscd/nscd.c:78 msgid "Read configuration data from NAME" msgstr "Načítať údaje o konfigurácii z NÁZOV" #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:218 msgid "Read-only file system" msgstr "Súborový systém dovoľuje len čítanie" #: string/strsignal.c:66 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Signál reálneho času %d" #: posix/regex.c:1027 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulérny výraz príliš veľký" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:810 msgid "Remote I/O error" msgstr "Vzdialená V/V chyba" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766 msgid "Remote address changed" msgstr "Vzdialená adresa sa zmenila" #: inet/ruserpass.c:162 msgid "Remove password or make file unreadable by others." msgstr "Odstráňte heslo alebo zakážte čítanie súboru ostatnými." #: elf/sprof.c:537 #, c-format msgid "Reopening shared object `%s' failed" msgstr "Znovuotvorenie zdieľaného objektu `%s' zlyhalo" #: nis/nis_print.c:170 msgid "Replicate :\n" msgstr "Replika :\n" #: argp/argp-help.c:1638 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Chyby hláste na adrese %s.\n" #: catgets/gencat.c:223 db2/makedb.c:229 iconv/iconv_prog.c:280 #: locale/programs/locale.c:254 locale/programs/localedef.c:389 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to .\n" msgstr "Chyby hláste na adrese - použite skript `glibcbug'.\n" #: nis/ypclnt.c:765 msgid "Request arguments bad" msgstr "Chybné argumenty žiadosti" #: resolv/herror.c:73 msgid "Resolver Error 0 (no error)" msgstr "Chyba resolvera 0 (žiadna chyba)" #: resolv/herror.c:117 msgid "Resolver internal error" msgstr "Vnútorná chyba resolvera" #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:97 msgid "Resource deadlock avoided" msgstr "Bolo zabránené vzájomnému zablokovaniu" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 msgid "Resource lost" msgstr "Zdroj bol stratený" #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; #. TRANS they are always the same in the GNU C library. #. TRANS #. TRANS This error can happen in a few different situations: #. TRANS #. TRANS @itemize @bullet #. TRANS @item #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. #. TRANS #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should #. TRANS check for both codes and treat them the same. #. TRANS #. TRANS @item #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user #. TRANS and return to its command loop. #. TRANS @end itemize #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:279 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Zdroj je dočasne neprístupný" #: nis/nis_error.c:47 msgid "Results Sent to callback proc" msgstr "Výsledky poslané procedúre spätného volania" #: elf/sprof.c:91 msgid "SHOBJ [PROFDATA]" msgstr "ZDIEĽ_OBJEKT [PROF_ÚDAJE]" #: nis/nis_print.c:33 msgid "SUNYP" msgstr "SUNYP" #: nis/nis_print.c:265 #, c-format msgid "Search Path : %s\n" msgstr "Prehľadávaná cesta : %s\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:31 msgid "Segmentation fault" msgstr "Chyba segmentácie" #: nis/nis_error.c:35 msgid "Server busy, try again" msgstr "Server zaneprázdnený, skúste znovu" #: nis/nis_error.c:41 msgid "Server out of memory" msgstr "Vyčerpaná pamäť servera" #: sunrpc/clnt_perr.c:277 msgid "Server rejected credential" msgstr "Server odmietol oprávnenie" #: sunrpc/clnt_perr.c:281 msgid "Server rejected verifier" msgstr "Server odmietol overenie" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servname nie je pre ai_socktype podporovaná" #: argp/argp-parse.c:89 msgid "Set the program name" msgstr "Nastaviť názov programu" #: nscd/nscd.c:82 msgid "Shut the server down" msgstr "Zastaviť server" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:25 msgid "Signal 0" msgstr "Signál 0" #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:311 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Socketová operácia na objekte, ktorý nie je socket" #. TRANS The socket type is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:340 msgid "Socket type not supported" msgstr "Typ socketu nie je podporovaný" #. TRANS A network connection was aborted locally. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:394 msgid "Software caused connection abort" msgstr "Software spôsobil zrušenie spojenia" #: sunrpc/rpcinfo.c:658 msgid "Sorry. You are not root\n" msgstr "Bohužiaľ - nie ste superužívateľ\n" #: locale/programs/localedef.c:97 msgid "Source definitions are found in FILE" msgstr "Zdrojové definície sa nachádzajú v SÚBORe" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746 msgid "Srmount error" msgstr "Chyba srmount" #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:59 msgid "Stack fault" msgstr "Chyba zásobníka" #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host. #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting #. TRANS the NFS file system on the local host. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:506 msgid "Stale NFS file handle" msgstr "Zastaralý odkaz na NFS súbor" #: nscd/nscd.c:81 msgid "Start NUMBER threads" msgstr "Spustiť POČET vlákien" #: nis/nis_print.c:357 #, c-format msgid "Status : %s\n" msgstr "Stav : %s\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:37 msgid "Stopped" msgstr "Zastavené" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:36 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Zastavené (signál)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:40 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Zastavené (vstup z terminálu)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:41 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Zastavené (výstup na terminál)" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790 msgid "Streams pipe error" msgstr "Chyba rúry prúdov" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "Štruktúra potrebuje opravu" #: nis/nis_error.c:28 nis/ypclnt.c:763 nis/ypclnt.c:837 posix/regex.c:1012 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19 msgid "Success" msgstr "Úspech" #: locale/programs/localedef.c:106 msgid "Suppress warnings and information messages" msgstr "Potlačiť varovné a informačné správy" #: locale/programs/localedef.c:96 msgid "Symbolic character names defined in FILE" msgstr "Symbolické názvy znakov sú definované v SÚBORe" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40 msgid "System error" msgstr "Chyba systému" #: locale/programs/locale.c:63 msgid "System information:" msgstr "Systémové informácie:" #: nis/ypclnt.c:843 msgid "System resource allocation failure" msgstr "Pridelenie systémových zdrojov zlyhalo" #: locale/programs/localedef.c:384 #, c-format msgid "" "System's directory for character maps : %s\n" " repertoire maps: %s\n" " locale path : %s\n" "%s" msgstr "" "Systémový adresár pre mapy znakov: : %s\n" " mapy repertoárov: %s\n" " cestu locale : %s\n" "%s" #: nis/nis_print.c:117 msgid "TABLE\n" msgstr "TABUĽKA\n" #: nis/nis_print.c:262 #, c-format msgid "Table Type : %s\n" msgstr "Typ tabuľky : %s\n" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Dočasná chyba pri riešení názvu" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:34 msgid "Terminated" msgstr "Ukončené" #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:197 msgid "Text file busy" msgstr "Spustiteľný súbor je používaný" #: iconv/iconv_prog.c:536 msgid "" "The following list contain all the coded character sets known. This does\n" "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" "listed with several different names (aliases).\n" " Some of the names are no plain strings but instead regular expressions and\n" "they match a variety of names which can be given as parameters to the\n" "program.\n" "\n" " " msgstr "" "Nasledujúci zoznam obsahuje všetky známe znakové sady. To nutne neznamená,\n" "že všetky kombinácie týchto názvov môžu byť použité pre argumenty Z a DO.\n" "Jedna sada znakov môže byť uvedená pod viacerými názvami (aliasmi).\n" " Niektoré z názvov nie sú obyčajné reťazce, ale regulárne výrazy, ktoré\n" "špecifikujú možné parametre programu.\n" "\n" " " #: nis/nis_print.c:223 msgid "Time to live : " msgstr "Životnosť : " #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662 msgid "Timer expired" msgstr "Časovač vypršal" #: nis/nis_error.c:55 msgid "Too Many Attributes" msgstr "Priveľa atribútov" #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "Priveľa úrovní symbolických odkazov" #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:225 msgid "Too many links" msgstr "Priveľa odkazov" #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. #. TRANS #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:175 msgid "Too many open files" msgstr "Priveľa otvorených súborov" #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:182 msgid "Too many open files in system" msgstr "Priveľa otvorených súborov v systéme" #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:487 msgid "Too many processes" msgstr "Priveľa procesov" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439 msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "Priveľa odkazov - nie je možné rozdeliť" #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:493 msgid "Too many users" msgstr "Priveľa používateľov" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:26 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Trasovacie/ladiace prerušenie" #: posix/regex.c:1017 msgid "Trailing backslash" msgstr "Koncové spätné lomítko" #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting #. TRANS up, before it has connected to the file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596 msgid "Translator died" msgstr "Prekladací program skončil" #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. #. TRANS @xref{Connecting}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:414 msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "Koncový komunikačný bod je už spojený" #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422 msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "Koncový komunikačný bod nie je spojený" #: argp/argp-help.c:1610 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Použite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n" #: inet/rcmd.c:143 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "Skúšam %s...\n" #: nis/nis_print.c:163 #, c-format msgid "Type : %s\n" msgstr "Typ : %s\n" #: nis/nis_print.c:47 msgid "UNKNOWN" msgstr "NEZNAMY" #: nis/nis_error.c:72 msgid "Unable to authenticate NIS+ client" msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ klienta" #: nis/nis_error.c:71 msgid "Unable to authenticate NIS+ server" msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ servera" #: nis/nis_error.c:46 msgid "Unable to create callback" msgstr "Nie je možné vytvoriť spätné volanie" #: nis/nis_error.c:74 msgid "Unable to create process on server" msgstr "Nie je možné vytvoriť proces na serveri" #: nis/nis_print.c:190 #, c-format msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" msgstr "Neznáme (typ = %d, bitov = %d)\n" #: inet/ruserpass.c:248 #, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" msgstr "Neznáme kľúčové slovo v .netrc: %s" #: nis/ypclnt.c:797 msgid "Unknown NIS error code" msgstr "Neznámy chybový kód NIS" #: nss/getent.c:505 #, c-format msgid "Unknown database: %s\n" msgstr "Neznáma databáza %s\n" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:51 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:86 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:82 msgid "Unknown error " msgstr "Neznáma chyba " #: resolv/herror.c:74 msgid "Unknown host" msgstr "Neznámy počítač" #: nis/nis_error.c:34 msgid "Unknown object" msgstr "Neznámy objekt" #: nscd/nscd_conf.c:181 #, c-format msgid "Unknown option: %s %s %s" msgstr "Neznáma voľba: %s %s %s" #: resolv/herror.c:120 msgid "Unknown resolver error" msgstr "Neznáma chyba resolvera" #: resolv/herror.c:76 msgid "Unknown server error" msgstr "Neznáma chyba servera" #: string/strsignal.c:70 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Neznámy signál %d" #: misc/error.c:107 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznáma chyba systému" #: nis/ypclnt.c:845 msgid "Unknown ypbind error" msgstr "Neznáma chyba ypbind" #: posix/regex.c:1020 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Nepárová ( or \\(" #: posix/regex.c:1028 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Nepárová ) or \\)" #: posix/regex.c:1019 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Nepárová [ or [^" #: posix/regex.c:1021 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Nepárová \\{" #: posix/getconf.c:692 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "Nerozpoznaná premenná `%s'" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:35 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Urgentný V/V stav" #: argp/argp-help.c:1567 msgid "Usage:" msgstr "Použitie:" #: posix/getconf.c:604 #, c-format msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n" msgstr "Použitie: %s meno_premennej [cesta]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:674 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" msgstr "Použitie: rpcinfo [ -n číslo_portu ] -u počítač číslo_programu [ číslo_verzie ]\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:48 msgid "User defined signal 1" msgstr "Používateľom definovaný signál 1" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:49 msgid "User defined signal 2" msgstr "Používateľom definovaný signál 2" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654 msgid "Value too large for defined data type" msgstr "Hodnota je pre daný dátový typ priveľká" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:45 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Vypršal virtuálny časovač" #: timezone/zic.c:1899 msgid "Wild result from command execution" msgstr "Čudný výsledok vykonania programu" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:47 msgid "Window changed" msgstr "Okno sa zmenilo" #: locale/programs/locale.c:67 msgid "Write names of available charmaps" msgstr "Vypísať názvy dostupných znakových sád" #: locale/programs/locale.c:65 msgid "Write names of available locales" msgstr "Vypísať názvy dostupných národných prostredí" #: locale/programs/locale.c:69 msgid "Write names of selected categories" msgstr "Vypísať názvy vybraných kategórií" #: locale/programs/locale.c:70 msgid "Write names of selected keywords" msgstr "Vypísať názvy vybraných kľúčových slov" #: catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59 msgid "Write output to file NAME" msgstr "Zapísať výstup do súboru SÚBOR" #: catgets/gencat.c:241 db2/makedb.c:247 elf/sprof.c:365 #: iconv/iconv_prog.c:299 locale/programs/locale.c:272 #: locale/programs/localedef.c:408 nscd/nscd.c:228 nss/getent.c:70 #: posix/getconf.c:629 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Autor: %s.\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818 msgid "Wrong medium type" msgstr "Chybný typ média" #: nis/nis_print.c:39 msgid "X500" msgstr "X500" #: nis/nis_print.c:43 msgid "XCHS" msgstr "XCHS" #: nis/ypclnt.c:185 #, c-format msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" #: nis/nis_error.c:70 msgid "Yes, 42 is the meaning of life" msgstr "Áno, 42 je význam života" #. TRANS You did @strong{what}? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608 msgid "You really blew it this time" msgstr "Tentokrát si to skutočne poondial" #: timezone/zic.c:1063 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" msgstr "Koncový čas pokračovacieho riadku zóny nie je väčší ako koncový čas predchádzajúceho riadku" #: iconv/iconv_prog.c:70 msgid "[FILE...]" msgstr "[SÚBOR...]" #: locale/programs/charmap.c:481 locale/programs/locfile.c:471 #: locale/programs/repertoire.c:278 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" msgstr "Definícia `%1$s' nekončí `END %1$s'" #: elf/sprof.c:766 #, c-format msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" msgstr "`%s' nie sú správne profilovacie údaje pre `%s'" #: locale/programs/ld-monetary.c:369 locale/programs/ld-numeric.c:193 #, c-format msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category" msgstr "`-1' musí byť posledným záznamom v poli `%s' kategórie `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:1666 msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries" msgstr "`...' môže byť použité iba v záznamoch `...' a `UNDEFINED'" #: locale/programs/locfile.c:668 msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'" msgstr "`from' je očakávané po prvom argumente `collating-element'" #: locale/programs/ld-collate.c:1118 msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character" msgstr "`from' reťazec v deklarácii elementu triedenia obsahuje neznámy znak" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family nie je podporovaná" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype nie je podporovaný" #: nscd/nscd.c:121 msgid "already running" msgstr "už beží" #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/repertoire.c:152 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "argument pre <%s> musí byť jeden znak" #: locale/programs/locfile.c:240 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" msgstr "argument pre `%s' musí byť jeden znak" #: sunrpc/auth_unix.c:321 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem" msgstr "auth_none.c - Fatálna chyba marshallingu" #: sunrpc/auth_unix.c:116 sunrpc/auth_unix.c:122 sunrpc/auth_unix.c:151 msgid "authunix_create: out of memory\n" msgstr "authunix_create: nedostatok pamäti\n" #: locale/programs/charmap.c:297 locale/programs/locfile.c:234 #: locale/programs/locfile.c:261 locale/programs/repertoire.c:144 msgid "bad argument" msgstr "chybný argument" #: inet/rcmd.c:318 msgid "bad owner" msgstr "chybný vlastník" #: timezone/zic.c:1185 msgid "blank FROM field on Link line" msgstr "prázdne pole OD v riadku Link" #: timezone/zic.c:1189 msgid "blank TO field on Link line" msgstr "prázdne pole DO v riadku Link" #: malloc/mcheck.c:208 msgid "block freed twice\n" msgstr "blok uvoľnený dvakrát\n" #: malloc/mcheck.c:211 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" msgstr "pochybný mcheck_status, knižnica má chyby\n" #: sunrpc/pmap_rmt.c:185 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)" msgstr "broadcast: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)" #: sunrpc/pmap_rmt.c:194 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)" msgstr "broadcast: ioctl (získanie nastavení rozhrania)" #: login/programs/request.c:167 msgid "buffer overflow" msgstr "pretečenie vyrovnávacej pamäti" #: sunrpc/svc_udp.c:446 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" msgstr "cache_set: nebolo možné prideliť rpc vyrovnávaciu pamäť" #: sunrpc/svc_udp.c:440 msgid "cache_set: victim alloc failed" msgstr "cache_set: obeť nenájdená" #: sunrpc/svc_udp.c:429 msgid "cache_set: victim not found" msgstr "cache_set: obeť nenájdená" #: timezone/zic.c:1726 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" msgstr "nie je možné nájsť skratku časovej zóny pre použitie hneď po koncovom čase" #: sunrpc/svc_simple.c:75 #, c-format msgid "can't reassign procedure number %d\n" msgstr "nie je možné znovu prideliť číslo procedúry %d\n" #: locale/programs/localedef.c:279 #, c-format msgid "cannot `stat' locale file `%s'" msgstr "nie je možné vykonať `stat' pre súbor národného prostredia `%s'" #: elf/sprof.c:935 elf/sprof.c:987 msgid "cannot allocate symbol data" msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre symbolické údaje" #: elf/sprof.c:719 elf/sprof.c:777 msgid "cannot create internal descriptor" msgstr "nie je možné vytvoriť interný deskriptor" #: elf/sprof.c:417 msgid "cannot create internal descriptors" msgstr "nie je možné vytvoriť interné deskriptory" #: nscd/connections.c:180 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "nie je možné povoliť socketu prijímať spojenia: %s" #: sunrpc/rpc_main.c:342 #, c-format msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" msgstr "nie je možné nájsť preprocesor: %s \n" #: sunrpc/rpc_main.c:350 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" msgstr "nie je možné nájsť žiadny C preprocesor (cpp)\n" #: nscd/connections.c:205 #, c-format msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" msgstr "nie je možné spracovať starú verziu žiadosti %d; aktuálna verzia je %d" #: locale/programs/ld-collate.c:1324 #, c-format msgid "cannot insert collation element `%.*s'" msgstr "nie je možné vložiť element triedenia `%.*s'" #: locale/programs/ld-collate.c:1503 locale/programs/ld-collate.c:1510 msgid "cannot insert into result table" msgstr "nie je možné vkladať do výslednej tabuľky" #: locale/programs/ld-collate.c:1175 locale/programs/ld-collate.c:1218 #, c-format msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s" msgstr "nie je možné vložiť nový symbol triedenia: %s" #: elf/sprof.c:674 msgid "cannot load profiling data" msgstr "nie je možné načítať profilovacie údaje" #: inet/rcmd.c:314 msgid "cannot open" msgstr "nie je možné otvoriť" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 #, c-format msgid "cannot open" msgstr "nie je možné otvoriť" #: db2/makedb.c:146 #, c-format msgid "cannot open database file `%s': %s" msgstr "nie je možné otvoriť databázový súbor `%s': %s" #: catgets/gencat.c:272 db2/makedb.c:167 iconv/iconv_prog.c:177 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor `%s'" #: locale/programs/localedef.c:198 #, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" msgstr "nie je možné otvoriť súbor definície národného prostredia `%s'" #: iconv/iconv_prog.c:155 msgid "cannot open output file" msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor" #: catgets/gencat.c:774 catgets/gencat.c:815 db2/makedb.c:181 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s'" #: locale/programs/locfile.c:1129 #, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'" #: nscd/connections.c:162 #, c-format msgid "cannot open socket: %s" msgstr "nie je možné otvoriť socket `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:1370 msgid "cannot process order specification" msgstr "nie je možné spracovať špecifikáciu poradia" #: locale/programs/locale.c:449 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" msgstr "nie je možné načítať adresár znakových sád `%s'" #: nscd/connections.c:122 msgid "cannot read configuration file; this is fatal" msgstr "nie je možné načítať konfiguračný súbor; to je fatálne" #: login/programs/request.c:91 msgid "cannot read from client" msgstr "nie je možné čítať od klienta" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 #, c-format msgid "cannot read header from `%s'" msgstr "nie je možné prečítať hlavičku z `%s'" #: locale/programs/locale.c:306 #, c-format msgid "cannot read locale directory `%s'" msgstr "nie je možné načítať adresár národných prostredí `%s'" #: locale/programs/localedef.c:303 #, c-format msgid "cannot read locale file `%s'" msgstr "nie je možné prečítať súbor národného prostredia `%s'" #: locale/programs/locfile.c:288 locale/programs/locfile.c:306 #: locale/programs/locfile.c:324 locale/programs/locfile.c:342 #: locale/programs/locfile.c:360 locale/programs/locfile.c:378 #, c-format msgid "cannot read repertoire map `%s'" msgstr "nie je možné načítať mapu repertoáru `%s'" #: nscd/nscd_stat.c:127 msgid "cannot read statistics data" msgstr "nie je možné načítať štatistické údaje" #: nscd/cache.c:141 nscd/connections.c:148 #, c-format msgid "cannot stat() file `%s': %s" msgstr "nie je možné vykonať stat() súboru `%s': %s" #: locale/programs/localedef.c:328 #, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" msgstr "nie je možné zapísať výstupné súbory do `%s'" #: nscd/connections.c:229 nscd/connections.c:250 #, c-format msgid "cannot write result: %s" msgstr "nie je možné zapísať výsledok: %s" #: nscd/nscd_stat.c:86 #, c-format msgid "cannot write statistics: %s" msgstr "nie je možné zapísať štatistiku: `%s'" #: login/programs/request.c:120 msgid "cannot write to client" msgstr "nie je možné písať klientovi" #: locale/programs/localedef.c:442 msgid "category data requested more than once: should not happen" msgstr "údaje kategórie požadované viac ako raz - to by sa nemalo stať" #: locale/programs/ld-ctype.c:269 #, c-format msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "znak %s'%s' v triede `%s' musí byť v triede `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:294 #, c-format msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "znak %s'%s' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:320 msgid "character not defined in character map" msgstr "znak nie je definovaný v znakovej sade" #: locale/programs/ld-ctype.c:964 locale/programs/ld-ctype.c:1029 #: locale/programs/ld-ctype.c:1040 locale/programs/ld-ctype.c:1051 #: locale/programs/ld-ctype.c:1062 locale/programs/ld-ctype.c:1073 #: locale/programs/ld-ctype.c:1084 locale/programs/ld-ctype.c:1113 #: locale/programs/ld-ctype.c:1124 locale/programs/ld-ctype.c:1165 #: locale/programs/ld-ctype.c:1194 locale/programs/ld-ctype.c:1206 #, c-format msgid "character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota" #: locale/programs/ld-ctype.c:825 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" msgstr "trieda znakov `%s' je už definovaná" #: locale/programs/ld-ctype.c:857 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" msgstr "znaková sada `%s' je už definovaná" #: locale/programs/charmap.c:83 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" msgstr "súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený" #: sunrpc/clnt_raw.c:110 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error." msgstr "clnt_raw.c - Fatálna chyba pri serializácii hlavičky." #: sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_tcp.c:133 msgid "clnttcp_create: out of memory\n" msgstr "clnttcp_create: nedostatok pamäti\n" #: sunrpc/clnt_udp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:134 msgid "svctcp_create: out of memory\n" msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n" #: sunrpc/clnt_unix.c:123 sunrpc/clnt_unix.c:131 msgid "clntunix_create: out of memory\n" msgstr "clntunix_create: nedostatok pamäti\n" #: locale/programs/ld-collate.c:1339 #, c-format msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line" msgstr "element triedenia `%.*s' uvedený viac ako raz - riadok ignorovaný" #: locale/programs/ld-collate.c:1357 #, c-format msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line" msgstr "symbol triedenia `%.*s' uvedený viac ako raz - riadok ignorovaný" #: locale/programs/locfile.c:652 #, c-format msgid "collation symbol expected after `%s'" msgstr "po `%s' je očakávaný symbol triedenia" #: inet/rcmd.c:136 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "spojenie s adresou %s: " #: sunrpc/rpc_scan.c:115 msgid "constant or identifier expected" msgstr "očakávaná konštanta alebo identifikátor" #: iconv/iconv_prog.c:144 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported" msgstr "konverzia z `%s' do `%s' nie je podporovaná" #: iconv/iconv_prog.c:326 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" msgstr "konverzia zastavená kvôli problému pri zápise výstupu" #: sunrpc/svc_simple.c:83 msgid "couldn't create an rpc server\n" msgstr "nebolo možné vytvoriť rpc server\n" #: sunrpc/svc_simple.c:91 #, c-format msgid "couldn't register prog %d vers %d\n" msgstr "nebolo možné zaregistrovať program %d verzie %d\n" #: nss/getent.c:49 msgid "database [key ...]" msgstr "databáza [kľúč ...]" #: locale/programs/charmap.c:170 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" msgstr "implicitný súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený" #: locale/programs/ld-time.c:163 #, c-format msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor '-'" msgstr "príznak smeru v reťazci %d poľa `era' v kategórii `%s' nie je '+' ani '-'" #: locale/programs/ld-time.c:174 #, c-format msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single character" msgstr "príznak smeru v reťazci %d poľa `era' v kategórii `%s' nie je jeden znak" #: locale/programs/charset.c:64 locale/programs/charset.c:118 #, c-format msgid "duplicate character name `%s'" msgstr "duplicitné meno znaku `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:1150 msgid "duplicate collating element definition" msgstr "duplicitná definícia elementu triedenia" #: locale/programs/ld-collate.c:1297 #, c-format msgid "duplicate definition for character `%.*s'" msgstr "duplicitná definícia znaku `%.*s'" #: db2/makedb.c:328 msgid "duplicate key" msgstr "duplicitný kľúč" #: catgets/gencat.c:388 msgid "duplicate set definition" msgstr "duplicitná definícia sady" #: timezone/zic.c:978 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" msgstr "duplicitné meno zóny %s (súbor \"%s\", riadok %d)" #: catgets/gencat.c:551 msgid "duplicated message identifier" msgstr "duplicitný identifikátor správy" #: catgets/gencat.c:524 msgid "duplicated message number" msgstr "duplicitné číslo správy" #: sunrpc/rpc_scan.c:382 msgid "empty char string" msgstr "prázdny znakový reťazec" #: locale/programs/ld-collate.c:1710 msgid "empty weight name: line ignored" msgstr "prázdne meno váhy - riadok ignorovaný" #: sunrpc/svc_udp.c:372 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "enablecache: vyrovnávacia pamäť je už povolená" #: sunrpc/svc_udp.c:378 msgid "enablecache: could not allocate cache" msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť vyrovnáciu pamäť" #: sunrpc/svc_udp.c:386 msgid "enablecache: could not allocate cache data" msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť dáta pre vyrovnávaciu pamäť" #: sunrpc/svc_udp.c:393 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť frontu pre vyrovnávaciu pamäť" #: iconv/iconv_prog.c:56 msgid "encoding for output" msgstr "kódovanie výstupu" #: iconv/iconv_prog.c:55 msgid "encoding of original text" msgstr "kódovanie pôvodného textu" #: locale/programs/ld-collate.c:1429 msgid "end point of ellipsis range is bigger then start" msgstr "koncový bod pokračovania je väčší ako počiatočný" #: iconv/iconv_prog.c:193 #, c-format msgid "error while closing input `%s'" msgstr "chyba počas zatvárania vstupu `%s'" #: iconv/iconv_prog.c:239 msgid "error while closing output file" msgstr "chyba počas zatvárania výstupného súboru" #: elf/sprof.c:710 msgid "error while closing the profiling data file" msgstr "chyba počas zatvárania súboru profilovacích údajov" #: locale/programs/ld-collate.c:1158 msgid "error while inserting collation element into hash table" msgstr "chyba počas vkladania elementu triedenia do hash-tabuľky" #: locale/programs/ld-collate.c:1170 msgid "error while inserting to hash table" msgstr "chyba počas vkladania do hash-tabuľky" #: iconv/iconv_prog.c:389 iconv/iconv_prog.c:420 msgid "error while reading the input" msgstr "počas čítania vstupu" #: locale/programs/locfile.c:595 msgid "expect string argument for `copy'" msgstr "pre `copy' je očakávaný reťazcový argyment" #: timezone/zic.c:868 msgid "expected continuation line not found" msgstr "očakávaný pokračovací riadok nebol nájdený" #: elf/sprof.c:408 #, c-format msgid "failed to load shared object `%s'" msgstr "nepodarilo sa načítať zdieľaný objekt `%s'" #: elf/sprof.c:604 msgid "failed to load symbol data" msgstr "nepodarilo sa načítať symbolické údaje" #: elf/sprof.c:702 msgid "failed to mmap the profiling data file" msgstr "nepodarilo sa mmap-ovať súbor profilovacích údajov" #: iconv/iconv_prog.c:147 msgid "failed to start conversion processing" msgstr "nepodarilo sa odštartovať konverziu" #: locale/programs/locfile.c:1154 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" msgstr "chyba počas zápisu údajov kategórie `%s'" #: nis/nis_call.c:155 msgid "fcntl: F_SETFD" msgstr "fcntl: F_SETFD" #: locale/programs/ld-monetary.c:163 locale/programs/ld-numeric.c:98 #, c-format msgid "field `%s' in category `%s' not defined" msgstr "pole `%s' ketegórie `%s' nie je definované" #: locale/programs/ld-messages.c:86 locale/programs/ld-messages.c:110 #, c-format msgid "field `%s' in category `%s' undefined" msgstr "pole `%s' kategórie `%s' nedefinované" #: sunrpc/rpc_main.c:1148 #, c-format msgid "file '%s' already exists and may be overwritten\n" msgstr "súbor '%s' už existuje a môže byť prepísaný\n" #: locale/programs/locfile.c:677 msgid "from-value of `collating-element' must be a string" msgstr "hodnota od pre `collating-element' musí byť reťazec" #: inet/rcmd.c:316 msgid "fstat failed" msgstr "fstat sa nepodaril" #: locale/programs/linereader.c:333 msgid "garbage at end of character code specification" msgstr "smetie za koncom špecifikácie kódu znaku" #: locale/programs/linereader.c:219 msgid "garbage at end of number" msgstr "smetie za koncom čísla" #: locale/programs/ld-time.c:195 #, c-format msgid "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "smetie za koncom hodnoty posunutia v reťazci %d poľa `era' kategórie `%s'" #: locale/programs/ld-time.c:252 #, c-format msgid "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "smetie za koncom počiatočného dátumu v reťazci %d poľa `era' kategórie `%s'" #: locale/programs/ld-time.c:328 #, c-format msgid "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "smetie za koncom koncového dátumu v reťazci %d poľa `era' kategórie `%s'" #: elf/sprof.c:81 msgid "generate call graph" msgstr "tvorba grafu volaní" #: elf/sprof.c:80 msgid "generate flat profile with counts and ticks" msgstr "tvorba jednoduchého profilu s počtami a tikmi" #: sunrpc/get_myaddr.c:77 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" msgstr "get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)" #: nss/getent.c:53 msgid "getent - get entries from administrative database." msgstr "getent - získať záznamy z administratívnej databázy." #: nscd/connections.c:200 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgstr "handle_request: žiadosť prijatá (verzia = %d)" #: timezone/zic.c:613 msgid "hard link failed, symbolic link used" msgstr "pevný odkaz zlyhal, použitý symbolický" #: inet/rcmd.c:322 msgid "hard linked somewhere" msgstr "niekde existuje pevný odkaz" #: timezone/zic.c:1162 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" msgstr "neprípustné pole CORRECTION v riadku Leap" #: timezone/zic.c:1166 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" msgstr "neprípustné pole Rolling/Stationary v riadku Leap" #: locale/programs/ld-collate.c:1782 msgid "illegal character constant in string" msgstr "neprípustný znak v reťazci" #: sunrpc/rpc_scan.c:311 msgid "illegal character in file: " msgstr "neprípustný znak v súbore: " #: locale/programs/ld-collate.c:1125 msgid "illegal collation element" msgstr "neprípustný element triedenia" #: locale/programs/charmap.c:281 msgid "illegal definition" msgstr "neprípustná definícia" #: locale/programs/charmap.c:434 msgid "illegal encoding given" msgstr "zadané neprípustné kódovanie" #: locale/programs/linereader.c:551 msgid "illegal escape sequence at end of string" msgstr "chybná escape-sekvencia na konci reťazca" #: iconv/iconv_prog.c:342 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %ld" msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %ld" #: locale/programs/charset.c:78 msgid "illegal names for character range" msgstr "neprípustné mená pre rozsah znakov" #: sunrpc/rpc_main.c:462 #, c-format msgid "illegal nettype :'%s'\n" msgstr "chybný nettype :'%s'\n" #: locale/programs/ld-time.c:187 #, c-format msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "neprípustné číslo pre posunutie v reťazci %d poľa `era' kategórie `%s'" #: catgets/gencat.c:361 catgets/gencat.c:438 msgid "illegal set number" msgstr "neprípustné číslo sady" #: locale/programs/ld-time.c:243 #, c-format msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "neprípustný počiatočný dátum v reťazci %d poľa `era' kategórie `%s'" #: locale/programs/ld-time.c:319 #, c-format msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "neprípustný koncový dátum v reťazci %d poľa `era' kategórie `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:831 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed" msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo tried znakov je %d" #: locale/programs/ld-ctype.c:863 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo sád znakov je %d" #: iconv/iconv_prog.c:346 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" msgstr "nekompletný znak alebo preraďovacia sekvencia na konci vyrovnávacej pamäti" #: db2/makedb.c:148 msgid "incorrectly formatted file" msgstr "nesprávne formátovaný súbor" #: timezone/zic.c:825 msgid "input line of unknown type" msgstr "vstupný riadok neznámeho typu" #: iconv/iconv_prog.c:350 msgid "internal error (illegal descriptor)" msgstr "vnútorná chyba (nesprávny deskriptor)" #: timezone/zic.c:1788 msgid "internal error - addtype called with bad isdst" msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným isdst" #: timezone/zic.c:1796 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisgmt" #: timezone/zic.c:1792 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisstd" #: locale/programs/ld-ctype.c:307 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" msgstr "vnútorná chyba %s na riadku %u" #: timezone/zic.c:1034 msgid "invalid UTC offset" msgstr "neprípustné posunutie voči UTC" #: timezone/zic.c:1037 msgid "invalid abbreviation format" msgstr "neprípustný formát skratky" #: timezone/zic.c:1127 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1353 msgid "invalid day of month" msgstr "neprípustný deň mesiaca" #: timezone/zic.c:1291 msgid "invalid ending year" msgstr "neprípustný koncový rok" #: timezone/zic.c:1099 msgid "invalid leaping year" msgstr "neprípustný priestupný rok" #: elf/dl-open.c:159 msgid "invalid mode for dlopen()" msgstr "neprípustný mód pre dlopen()" #: timezone/zic.c:1114 timezone/zic.c:1217 msgid "invalid month name" msgstr "neprípustný názov mesiaca" #: timezone/zic.c:933 msgid "invalid saved time" msgstr "neprípustný uložený čas" #: timezone/zic.c:1266 msgid "invalid starting year" msgstr "neprípustný počiatočný rok" #: timezone/zic.c:1143 timezone/zic.c:1246 msgid "invalid time of day" msgstr "neprípustný čas v dni" #: timezone/zic.c:1344 msgid "invalid weekday name" msgstr "neprípustný názov dňa" #: nscd/connections.c:375 #, c-format msgid "key length in request too long: %Zd" msgstr "dĺžka kľúča v žiadosti príliš dlhá: %Zd" #: locale/programs/ld-collate.c:1422 msgid "line after ellipsis must contain character definition" msgstr "riadok za pokračovaním musí obsahovať definíciu znaku" #: locale/programs/ld-collate.c:1401 msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant" msgstr "riadok pred pokračovaním neobsahuje definíciu pre znakovú konštantu" #: timezone/zic.c:805 msgid "line too long" msgstr "pridlhý riadok" #: iconv/iconv_prog.c:58 msgid "list all known coded character sets" msgstr "vypíš všetky známe znakové sady" #: locale/programs/localedef.c:273 #, c-format msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found" msgstr "súbor národného prostredia `%s' použitý v príkaze `copy' nebol nájdený" #: inet/rcmd.c:307 msgid "lstat failed" msgstr "lstat zlyhal" #: catgets/gencat.c:619 msgid "malformed line ignored" msgstr "nesprávny riadok ignorovaný" #: elf/sprof.c:554 msgid "mapping of section header string table failed" msgstr "zlyhalo mapovanie tabuľky reťazcov hlavičky sekcie" #: elf/sprof.c:544 msgid "mapping of section headers failed" msgstr "zlyhalo mapovanie hlavičiek sekcie" #: malloc/mcheck.c:202 msgid "memory clobbered before allocated block\n" msgstr "pamäť pred prideleným blokom prepísaná\n" #: malloc/mcheck.c:205 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" msgstr "pamäť za koncom prideleného bloku prepísaná\n" #: locale/programs/ld-collate.c:170 locale/programs/ld-collate.c:176 #: locale/programs/ld-collate.c:180 locale/programs/ld-collate.c:1449 #: locale/programs/ld-collate.c:1478 locale/programs/locfile.c:1082 #: locale/programs/xmalloc.c:70 login/programs/database.c:62 #: login/programs/database.c:79 login/programs/database.c:95 #: posix/getconf.c:682 msgid "memory exhausted" msgstr "nedostatok pamäti" #: malloc/obstack.c:471 msgid "memory exhausted\n" msgstr "nedostatok pamäti\n" #: malloc/mcheck.c:199 msgid "memory is consistent, library is buggy\n" msgstr "pamäť je konzistentná, knižnica je chybná\n" #: locale/programs/ld-time.c:370 #, c-format msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "chýba formát éry v reťazci %d v poli `era' kategórie `%s'" #: locale/programs/ld-time.c:358 #, c-format msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "chýba meno éry v reťazci %d v poli `era' kategórie `%s'" #: timezone/zic.c:928 msgid "nameless rule" msgstr "bezmenné pravidlo" #: iconv/iconv_prog.c:133 msgid "neither original nor target encoding specified" msgstr "nie je špecifikované pôvodné ani cieľové kódovanie" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:262 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:268 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:327 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:336 #, c-format msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281 #, c-format msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user: DES záznam pre %s v adresári %s nejednoznačný" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:349 #, c-format msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user: LOCAL záznam pre %s v adresári %s nejednoznačný" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:194 #, c-format msgid "netname2user: missing group id list in '%s'." msgstr "netname2user: chýbajúci zoznam id skupín v '%s'." #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:299 #, c-format msgid "netname2user: principal name '%s' too long" msgstr "netname2user: názov principála '%s' príliš dlhý" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:356 msgid "netname2user: should not have uid 0" msgstr "netname2user: nemal by mať uid 0" #: sunrpc/svc_simple.c:158 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" msgstr "program %d nebol nikdy registrovaný\n" #: locale/programs/repertoire.c:238 msgid "no or value given" msgstr "nezadaná alebo hodnota" #: locale/programs/ld-messages.c:101 locale/programs/ld-messages.c:125 #, c-format msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s" msgstr "pre pole `%s' v kategórii `%s' neexistuje správny regulérny výraz: %s" #: timezone/zic.c:2115 msgid "no day in month matches rule" msgstr "s pravidlom sa nezhoduje žiadny deň v mesiaci" #: locale/programs/ld-collate.c:267 msgid "no definition of `UNDEFINED'" msgstr "neexistuje definícia pre `UNDEFINED'" #: elf/sprof.c:276 #, c-format msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname" msgstr "nebol zadaný názov súboru pre profilovacie údaje a zdieľaný objekt `%s' nemá soname" #: locale/programs/locfile.c:609 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" msgstr "pri použití `copy' nemá byť zadané žiadne iné kľúčové slovo" #: locale/programs/localedef.c:334 msgid "no output file produced because warning were issued" msgstr "výstupný súbor nebol vytvorený kvôli výskytu varovaní" #: locale/programs/locfile.c:283 locale/programs/locfile.c:301 #: locale/programs/locfile.c:319 locale/programs/locfile.c:337 #: locale/programs/locfile.c:355 locale/programs/locfile.c:373 msgid "no repertoire map specified: cannot proceed" msgstr "nebola zadaná mapa repertoáru: nie je možné pokračovať" #: locale/programs/charmap.c:400 locale/programs/charmap.c:550 #: locale/programs/charmap.c:629 locale/programs/repertoire.c:199 msgid "no symbolic name given" msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno" #: locale/programs/charmap.c:465 locale/programs/charmap.c:596 #: locale/programs/charmap.c:662 locale/programs/repertoire.c:261 msgid "no symbolic name given for end of range" msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno pre koniec rozsahu" #: locale/programs/ld-collate.c:249 #, c-format msgid "no weight defined for symbol `%s'" msgstr "symbol `%s' nemá definovanú váhu" #: inet/rcmd.c:309 msgid "not regular file" msgstr "nie je regulérny súbor" #: nscd/nscd_stat.c:130 #, c-format msgid "" "nscd configuration:\n" "\n" "%15d server debug level\n" msgstr "" "nscd konfigurácia:\n" "\n" "%15d ladiaca úroveň servera\n" #: nscd/nscd_stat.c:104 msgid "nscd not running!\n" msgstr "nscd nebeží!\n" #: locale/programs/charmap.c:514 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" msgstr "po definícii CHARMAP môžu nasledovať iba definície WIDTH" #: iconv/iconv_prog.c:135 msgid "original encoding not specified using `-f'" msgstr "pôvodné kódovanie nebolo zadané pomocou `-f'" #: iconv/iconv_prog.c:60 msgid "output file" msgstr "výstupný súbor" #: sunrpc/pm_getmaps.c:73 msgid "pmap_getmaps rpc problem" msgstr "pmap_getmaps rpc problém" #: inet/rcmd.c:179 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "poll: chyba protokolu počas prípravy okruhu\n" #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533 msgid "preprocessor error" msgstr "chyba preprocesora" #: elf/sprof.c:78 msgid "print list of count paths and their number of use" msgstr "vypísať zoznam ciest počtov a počet ich použití" #: iconv/iconv_prog.c:61 msgid "print progress information" msgstr "vypisovať informáciu o postupe" #: db2/makedb.c:345 #, c-format msgid "problems while reading `%s'" msgstr "problémy počas čítania `%s'" #: elf/sprof.c:691 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" msgstr "profilovacie údaje `%s' nesúhlasia so zdieľanýmobjektom `%s'" #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383 #, c-format msgid "program %lu is not available\n" msgstr "program %lu nie je dostupný\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476 #: sunrpc/rpcinfo.c:510 #, c-format msgid "program %lu version %lu is not available\n" msgstr "program %lu verzie %lu nie je dostupný\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:515 #, c-format msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" msgstr "program %lu verzie %lu pripravený a čakajúci\n" #: inet/rcmd.c:176 #, c-format msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: poll (nastavenie stderr): %m\n" #: inet/rcmd.c:110 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "rcmd: socket: Všetky porty sú použité\n" #: inet/rcmd.c:166 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: write (nastavenie stderr): %m\n" #: sunrpc/svc_simple.c:98 msgid "registerrpc: out of memory\n" msgstr "registerrpc: nedostatok pamäti\n" #: timezone/zic.c:1849 msgid "repeated leap second moment" msgstr "opakovaný moment priestupnej sekundy" #: locale/programs/repertoire.c:95 #, c-format msgid "repertoire map file `%s' not found" msgstr "súbor mapy repertoáru `%s' nebol nájdený" #: sunrpc/rpc_main.c:1117 msgid "rpcgen: arglist coding error\n" msgstr "rpcgen: chyba kódovania zoznamu argumentov\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1105 msgid "rpcgen: too many defines\n" msgstr "rpcgen: priveľa defines\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:732 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" msgstr "rpcinfo: %s je neznámy počítač\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:695 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" msgstr "rpcinfo: %s je neznáma služba\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:665 #, c-format msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" msgstr "rpcinfo: Nie je možné zrušiť registráciu programu %s verzie %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:637 #, c-format msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" msgstr "rpcinfo: broadcast zlyhal: %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" msgstr "rpcinfo: nie je možné spojiť sa s portmapperom" #: timezone/zic.c:718 timezone/zic.c:720 msgid "same rule name in multiple files" msgstr "rovnaké meno pravidla vo viacerých súboroch" #: nscd/connections.c:387 #, c-format msgid "short read while reading request key: %s" msgstr "neúplné čítanie kľúča žiadosti: %s" #: nscd/connections.c:364 #, c-format msgid "short read while reading request: %s" msgstr "neúplné čítanie žiadosti: `%s'" #: nscd/grpcache.c:191 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:188 #, c-format msgid "short write in %s: %s" msgstr "neúplný zápis v %s: %s" #: inet/rcmd.c:197 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "socket: chyba protokolu pri príprave okruhu\n" #: locale/programs/locfile.c:730 msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive" msgstr "poradie triedenia `forward' a `backward' sa navzájom vylučujú" #: locale/programs/ld-collate.c:1582 locale/programs/ld-collate.c:1628 msgid "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense" msgstr "špecifikácia váh triedenia pre symbol triedenia nedáva zmysel" #: timezone/zic.c:789 msgid "standard input" msgstr "štandardný vstup" #: timezone/zdump.c:268 msgid "standard output" msgstr "štandardný výstup" #: locale/programs/ld-time.c:272 #, c-format msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "neprípustný počiatočný dátum v reťazci %d v poli `era' kategórie `%s'" #: timezone/zic.c:1300 msgid "starting year greater than ending year" msgstr "počiatočný rok väčší ako koncový" #: timezone/zic.c:1272 timezone/zic.c:1297 msgid "starting year too high to be represented" msgstr "počiatočný rok priveľký pre zobrazenie" #: timezone/zic.c:1270 timezone/zic.c:1295 msgid "starting year too low to be represented" msgstr "počiatočný rok primalý pre zobrazenie" #: locale/programs/ld-time.c:348 #, c-format msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "neprípustný koncový dátum v reťazci %d v poli `era' kategórie `%s'" #: sunrpc/svc_run.c:81 msgid "svc_run: - select failed" msgstr "svc_run: - select zlyhal" #: sunrpc/svc_tcp.c:160 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_tcp.c - nie je možné vykonať getsockname alebo listen" #: sunrpc/svc_tcp.c:145 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" msgstr "svc_tcp.c - problém pri vytváraní tcp socketu" #: sunrpc/svc_tcp.c:209 sunrpc/svc_tcp.c:215 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n" #: sunrpc/svc_unix.c:135 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" msgstr "svc_unix.c - problém pri vytváraní AF_UNIX socketu" #: sunrpc/svc_unix.c:151 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_unix.c - nemôžem vykonať getsockname alebo listen" #: sunrpc/svc_unix.c:201 sunrpc/svc_unix.c:207 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_unix: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176 msgid "svctcp_create: out of memory\n" msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n" #: sunrpc/svc_udp.c:135 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" msgstr "svcudp_create - nemôžem vykonať getsockname" #: sunrpc/svc_udp.c:143 sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155 msgid "svcudp_create: out of memory\n" msgstr "svcudp_create: nedostatok pamäti\n" #: sunrpc/svc_udp.c:121 msgid "svcudp_create: socket creation problem" msgstr "svcudp_create: problém pri vytváraní socketu" #: sunrpc/svc_unix.c:160 sunrpc/svc_unix.c:168 msgid "svcunix_create: out of memory\n" msgstr "svcunix_create: nedostatok pamäti\n" #: locale/programs/ld-collate.c:1201 #, c-format msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element definition" msgstr "symbol pre viacznakový element triedenia `%.*s' duplikuje definíciu elementu" #: locale/programs/ld-collate.c:1073 #, c-format msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition" msgstr "symbol pre viacznakový element triedenia `%.*s' duplikuje iný element" #: locale/programs/ld-collate.c:1210 #, c-format msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition" msgstr "symbol pre viacznakový element triedenia `%.*s' duplikuje definíciu iného symbolu" #: locale/programs/ld-collate.c:1082 #, c-format msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition" msgstr "symbol pre viacznakový element triedenia `%.*s' duplikuje definíciu symbolu" #: locale/programs/ld-collate.c:1064 locale/programs/ld-collate.c:1192 #, c-format msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset" msgstr "symbol pre viacznakový element triedenia `%.*s' duplikuje symbolické meno v znakovej sade" #: locale/programs/charmap.c:399 locale/programs/charmap.c:433 #: locale/programs/charmap.c:463 locale/programs/charmap.c:549 #: locale/programs/charmap.c:595 locale/programs/charmap.c:628 #: locale/programs/charmap.c:660 #, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" msgstr "chyba syntaxe v definícii %s: %s" #: locale/programs/locfile.c:750 msgid "syntax error in `order_start' directive" msgstr "chyba syntaxe v direktíve `order_start'" #: locale/programs/locfile.c:492 msgid "syntax error in character class definition" msgstr "chyba syntaxe v definícii triedy znakov" #: locale/programs/locfile.c:550 msgid "syntax error in character conversion definition" msgstr "chyba syntaxe v definície konverzie znakov" #: locale/programs/locfile.c:792 msgid "syntax error in collating order definition" msgstr "chyba syntaxe v definícii poradia triedenia" #: locale/programs/locfile.c:642 msgid "syntax error in collation definition" msgstr "chyba syntaxe v definícii triedenia" #: locale/programs/locfile.c:465 msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category" msgstr "chyba syntaxe v definícii kategórie LC_CTYPE" #: locale/programs/locfile.c:408 msgid "syntax error in definition of new character class" msgstr "chyba syntaxe v definícii novej triedy znakov" #: locale/programs/locfile.c:418 msgid "syntax error in definition of new character map" msgstr "chyba syntaxe v definícii novej znakovej sady" #: locale/programs/locfile.c:1003 msgid "syntax error in message locale definition" msgstr "chyba syntaxe v definícii národného prostredia správ" #: locale/programs/locfile.c:914 msgid "syntax error in monetary locale definition" msgstr "chyba syntaxe v definícii národného prostredia peňažných hodnôt" #: locale/programs/locfile.c:941 msgid "syntax error in numeric locale definition" msgstr "chyba syntaxe v definícii národného prostredia pre čísla" #: locale/programs/locfile.c:852 msgid "syntax error in order specification" msgstr "chyba syntaxe v špecifikácii poradia" #: locale/programs/charmap.c:280 locale/programs/charmap.c:296 #: locale/programs/repertoire.c:143 #, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" msgstr "chyba syntaxe v prológu: %s" #: locale/programs/repertoire.c:198 locale/programs/repertoire.c:237 #: locale/programs/repertoire.c:260 #, c-format msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" msgstr "chyba syntaxe v definícii mapy repertoáru: %s" #: locale/programs/locfile.c:979 msgid "syntax error in time locale definition" msgstr "chyba syntaxe v definícii národného prostredia pre čas" #: locale/programs/locfile.c:385 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" msgstr "chyba syntaxe: nie je vnútri sekcie definície národného prostredia" #: iconv/iconv_prog.c:137 msgid "target encoding not specified using `-t'" msgstr "kódovanie cieľa nebolo zadané pomocou `-t'" #: catgets/gencat.c:390 catgets/gencat.c:526 catgets/gencat.c:553 msgid "this is the first definition" msgstr "toto je prvá definícia" #: timezone/zic.c:1132 msgid "time before zero" msgstr "čas menší ako nula" #: timezone/zic.c:1140 timezone/zic.c:2015 timezone/zic.c:2034 msgid "time overflow" msgstr "pretečenie času" #: locale/programs/charmap.c:443 msgid "too few bytes in character encoding" msgstr "primálo bajtov v kódovaní znaku" #: locale/programs/charmap.c:445 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "priveľa bajtov v kódovaní znaku" #: locale/programs/locales.h:92 msgid "too many character classes defined" msgstr "priveľa definovaných tried znakov" #: timezone/zic.c:1843 msgid "too many leap seconds" msgstr "priveľa priestupných sekúnd" #: timezone/zic.c:1815 msgid "too many local time types" msgstr "priveľa lokálnych typov času" #: timezone/zic.c:1769 msgid "too many transitions?!" msgstr "priveľa prechodov?!" #: locale/programs/ld-collate.c:1637 msgid "too many weights" msgstr "priveľa váh" #: timezone/zic.c:2138 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" msgstr "príliš veľa alebo príliš dlhé skratku časovej zóny" #: locale/programs/linereader.h:146 msgid "trailing garbage at end of line" msgstr "smetie na konci riadku" #: sunrpc/svc_simple.c:150 #, c-format msgid "trouble replying to prog %d\n" msgstr "problémy pri odpovedi programu %d\n" #: locale/programs/ld-collate.c:1393 msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed" msgstr "dva riadky za sebou obsahujúce `...' nie sú povolené" #: timezone/zic.c:1307 msgid "typed single year" msgstr "zadaný jeden rok" #: iconv/iconv_prog.c:406 msgid "unable to allocate buffer for input" msgstr "nie je možné prideliť vyrovnávaciu pamäť pre vstup" #: nis/nis_callback.c:187 msgid "unable to free arguments" msgstr "nie je možné uvoľniť argumenty" #: posix/getconf.c:654 posix/getconf.c:670 msgid "undefined" msgstr "nedefinované" #: locale/programs/charmap.c:701 locale/programs/charmap.c:712 #, c-format msgid "unknown character `%s'" msgstr "neznámy znak `%s'" #: locale/programs/ld-messages.c:202 locale/programs/ld-messages.c:213 #: locale/programs/ld-messages.c:224 locale/programs/ld-messages.c:235 #: locale/programs/ld-time.c:718 #, c-format msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'" msgstr "neznámy znak v poli `%s' kategórie `%s'" #: locale/programs/locfile.c:715 msgid "unknown collation directive" msgstr "neznáma direktíva triedenia" #: catgets/gencat.c:487 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgstr "neznáma direktíva `%s' - riadok ignorovaný" #: iconv/iconv_prog.c:353 #, c-format msgid "unknown iconv() error %d" msgstr "neznáma iconv() chyba %d" #: catgets/gencat.c:466 #, c-format msgid "unknown set `%s'" msgstr "neznáma sada `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:1572 #: locale/programs/ld-collate.c:1747 #, c-format msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored" msgstr "neznámy symbol `%.*s' - riadok ignorovaný" #: timezone/zic.c:761 msgid "unruly zone" msgstr "zóna bez pravidiel" #: catgets/gencat.c:971 msgid "unterminated message" msgstr "neukončená správa" #: locale/programs/linereader.c:520 locale/programs/linereader.c:555 msgid "unterminated string" msgstr "neukončený reťazec" #: sunrpc/rpc_scan.c:350 sunrpc/rpc_scan.c:376 msgid "unterminated string constant" msgstr "neukončená reťazcová konštanta" #: locale/programs/linereader.c:390 msgid "unterminated symbolic name" msgstr "neukončené symbolické meno" #: locale/programs/ld-collate.c:1699 msgid "unterminated weight name" msgstr "neukončené meno váhy" #: locale/programs/charset.c:104 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit" msgstr "horný limit rozsahu je menší ako dolný" #: sunrpc/rpc_main.c:1415 #, c-format msgid "usage: %s infile\n" msgstr "použitie: %s vstupný_súbor\n" #: timezone/zic.c:2081 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "29. február použitý v nepriestupnom roku" #: locale/programs/charmap.c:522 locale/programs/charmap.c:576 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" msgstr "hodnota pre %s musí byť celé číslo" #: locale/programs/charmap.c:318 #, c-format msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4" msgstr "honota pre <%s> musí byť medzi 1 a 4" #: locale/programs/ld-monetary.c:157 locale/programs/ld-numeric.c:92 #, c-format msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string" msgstr "hodnota poľa `%s' kategórie `%s' nesmie byť prázdny reťazec" #: locale/programs/charmap.c:330 msgid "value of must be greater than the value of " msgstr "hodnota musí byť väčšia ako hodnota " #: locale/programs/ld-monetary.c:147 msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not correspond to a valid name in ISO 4217" msgstr "hodnota poľa `int_curr_symbol' kategórie `LC_MONETARY' nezodpovedá platnému menu v ISO 4217" #: locale/programs/ld-monetary.c:139 msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length" msgstr "hodnota poľa `int_curr_symbol' kategórie `LC_MONETARY' má chybnú dĺžku" #: locale/programs/ld-monetary.c:383 locale/programs/ld-numeric.c:207 #, c-format msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127" msgstr "hodnoty poľa `%s' kategórie `%s' musia byť menšie ako 127" #: nscd/connections.c:355 #, c-format msgid "while accepting connection: %s" msgstr "počas prijatia spojenia: %s" #: nscd/grpcache.c:149 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:142 msgid "while allocating cache entry" msgstr "počas pridelenia záznamu cache" #: nscd/cache.c:85 msgid "while allocating hash table entry" msgstr "počas pridelenia záznamu hash-tabuľky" #: nscd/grpcache.c:99 nscd/hstcache.c:109 nscd/pwdcache.c:105 msgid "while allocating key copy" msgstr "počas pridelenia kópie kľúča" #: catgets/gencat.c:1001 msgid "while opening old catalog file" msgstr "počas otvárania starého katalógu" #: locale/programs/locale.c:346 msgid "while preparing output" msgstr "počas prípravy výstupu" #: db2/makedb.c:365 db2/makedb.c:382 msgid "while reading database" msgstr "počas čítania databázy" #: elf/sprof.c:683 msgid "while stat'ing profiling data file" msgstr "počas stat-u súboru profilovacích informácií" #: db2/makedb.c:334 msgid "while writing database file" msgstr "počas zápisu databázy" #: nscd/nscd_stat.c:115 msgid "write incomplete" msgstr "neúplný zápis" #: inet/rcmd.c:320 msgid "writeable by other than owner" msgstr "zapisovateľný nielen pre vlastníka" #: db2/makedb.c:124 nscd/nscd.c:114 nss/getent.c:392 msgid "wrong number of arguments" msgstr "chybný počet argumentov" #: timezone/zic.c:1090 msgid "wrong number of fields on Leap line" msgstr "chybný počet polí v riadku Leap" #: timezone/zic.c:1181 msgid "wrong number of fields on Link line" msgstr "chybný počet polí v riadku Link" #: timezone/zic.c:924 msgid "wrong number of fields on Rule line" msgstr "chybný počšt polí v riadku Rule" #: timezone/zic.c:994 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" msgstr "chybný počet polí v pokračovacom riadku Zone" #: timezone/zic.c:952 msgid "wrong number of fields on Zone line" msgstr "chybný počet polí v riadku Zone" #: sunrpc/xdr_ref.c:84 msgid "xdr_reference: out of memory\n" msgstr "xdr_reference: nedostatok pamäti\n" #: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_rec.c:166 msgid "xdrrec_create: out of memory\n" msgstr "xdrrec_create: nedostatok pamäti\n" #: nis/ypclnt.c:884 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" msgstr "yp_update: nie je možné konvertovať meno počítača na meno siete\n" #: nis/ypclnt.c:896 msgid "yp_update: cannot get server address\n" msgstr "yp_update: nie je možné zístiť adresu servera\n"