# перевод сообщений GNU libc # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Oleg Tihonov , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc 2.3.3\n" "POT-Creation-Date: 2004-08-05 09:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-15 11:35+0300\n" "Last-Translator: Oleg Tihonov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 msgid "Hangup" msgstr "Обрыв терминальной линии" #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 msgid "Interrupt" msgstr "Прерывание" #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 msgid "Illegal instruction" msgstr "Недопустимая инструкция" #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Ловушка трассировки/останова" #: sysdeps/generic/siglist.h:34 msgid "Aborted" msgstr "Аварийный останов" #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 msgid "Floating point exception" msgstr "Исключение в операции с плавающей точкой" #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 msgid "Killed" msgstr "Убито" #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 msgid "Bus error" msgstr "Ошибка шины" #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 msgid "Segmentation fault" msgstr "Ошибка сегментирования" #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62 msgid "Broken pipe" msgstr "Обрыв канала" #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 msgid "Alarm clock" msgstr "Сигнал таймера" #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 msgid "Terminated" msgstr "Завершено" #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Ситуация срочного ввода/вывода" #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Остановлено (сигнал)" #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 msgid "Stopped" msgstr "Остановлено" #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 msgid "Continued" msgstr "Продолжено" #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 msgid "Child exited" msgstr "Дочерний процесс завершился" #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Остановлено (ввод с терминала)" #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Остановлено (вывод на терминал)" #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 msgid "I/O possible" msgstr "Возможен ввод/вывод" #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Превышен лимит процессорного времени" #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Превышен лимит размера файла" #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Виртуальный таймер истек" #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Профилировочный таймер истек" #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 msgid "Window changed" msgstr "Окно изменилось" #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 msgid "User defined signal 1" msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1" #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 msgid "User defined signal 2" msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2" #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 msgid "EMT trap" msgstr "Ловушка EMT" #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 msgid "Bad system call" msgstr "Неверный системный вызов" #: sysdeps/generic/siglist.h:66 msgid "Stack fault" msgstr "Ошибка стека" #: sysdeps/generic/siglist.h:69 msgid "Information request" msgstr "Запрос информации" #: sysdeps/generic/siglist.h:71 msgid "Power failure" msgstr "Сбой питания" #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 msgid "Resource lost" msgstr "Потеря ресурса" #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57 msgid "Error in unknown error system: " msgstr "Ошибка в неизвестной системе ошибок: " #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87 msgid "Unknown error " msgstr "Неизвестная ошибка " #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "невозможно открыть `%s'" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 #, c-format msgid "cannot read header from `%s'" msgstr "невозможно считать заголовок из `%s'" #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:295 catgets/gencat.c:288 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "невозможно открыть входной файл `%s'" #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:313 #, c-format msgid "error while closing input `%s'" msgstr "ошибка при закрытии входного файла `%s'" #: iconv/iconv_charmap.c:443 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %Zd" msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %Zd" #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:506 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" msgstr "неполный знак или последовательность сдвига в конце буфера" #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:549 #: iconv/iconv_prog.c:585 msgid "error while reading the input" msgstr "ошибка при чтении входного файла" #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:567 msgid "unable to allocate buffer for input" msgstr "невозможно получить буфер для ввода" #: iconv/iconv_prog.c:61 msgid "Input/Output format specification:" msgstr "Спецификация формата ввода/вывода:" #: iconv/iconv_prog.c:62 msgid "encoding of original text" msgstr "кодировка оригинального текста" #: iconv/iconv_prog.c:63 msgid "encoding for output" msgstr "кодировка для вывода" #: iconv/iconv_prog.c:64 msgid "Information:" msgstr "Информация:" #: iconv/iconv_prog.c:65 msgid "list all known coded character sets" msgstr "перечислить все известные встроенные кодировки" #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128 msgid "Output control:" msgstr "Усправление выводом:" #: iconv/iconv_prog.c:67 msgid "omit invalid characters from output" msgstr "пропускать на выводе недопустимые знаки" #: iconv/iconv_prog.c:68 msgid "output file" msgstr "выходной файл" #: iconv/iconv_prog.c:69 msgid "suppress warnings" msgstr "не печатать предупреждения" #: iconv/iconv_prog.c:70 msgid "print progress information" msgstr "печатать информацию о ходе работы" #: iconv/iconv_prog.c:75 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." msgstr "Преобразует указанные файлы из одной кодировки в другую." #: iconv/iconv_prog.c:79 msgid "[FILE...]" msgstr "[ФАЙЛ...]" #: iconv/iconv_prog.c:201 msgid "cannot open output file" msgstr "невозможно открыть выходной файл" #: iconv/iconv_prog.c:243 #, c-format msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported" msgstr "преобразования из `%s' и в `%s' не поддерживаются" #: iconv/iconv_prog.c:248 #, c-format msgid "conversion from `%s' is not supported" msgstr "преобразование из `%s' не поддерживается" #: iconv/iconv_prog.c:255 #, c-format msgid "conversion to `%s' is not supported" msgstr "преобразование в `%s' не поддерживается" #: iconv/iconv_prog.c:259 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" msgstr "преобразование из `%s' в `%s' не поддерживается" #: iconv/iconv_prog.c:265 msgid "failed to start conversion processing" msgstr "не удалось начать преобразование" #: iconv/iconv_prog.c:360 msgid "error while closing output file" msgstr "ошибка при закрытии выходного файла" #: iconv/iconv_prog.c:409 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:279 #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233 #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to .\n" msgstr "Об ошибках сообщайте при помощи программы `glibcbug' на адрес .\n" #: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:292 #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:913 #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:274 #: elf/sprof.c:349 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Это свободная программа; подробности об условиях распространения\n" "смотрите в исходном тексте. Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n" "КОММЕРЧЕСКОЙ ПРИГОДНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n" #: iconv/iconv_prog.c:428 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:297 #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:918 #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:360 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:279 #: elf/sprof.c:355 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Автор программы -- %s.\n" #: iconv/iconv_prog.c:458 iconv/iconv_prog.c:484 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" msgstr "преобразование остановлено из-за проблемы при записи вывода" #: iconv/iconv_prog.c:502 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %ld" msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %ld" #: iconv/iconv_prog.c:510 msgid "internal error (illegal descriptor)" msgstr "внутренняя ошибка (неверный дескриптор)" #: iconv/iconv_prog.c:513 #, c-format msgid "unknown iconv() error %d" msgstr "неизвестная ошибка iconv() %d" #: iconv/iconv_prog.c:756 msgid "" "The following list contain all the coded character sets known. This does\n" "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" "listed with several different names (aliases).\n" "\n" " " msgstr "" "Следующий список содержит все известные встроенные кодировки. Это не\n" "обязательно означает, что можно использовать любые комбинации данных\n" "имен в параметрах командной строки FROM и TO. Одна и та же кодировка\n" "может быть перечислена под несколькими именами (псевдонимами).\n" "\n" " " #: iconv/iconvconfig.c:110 msgid "Create fastloading iconv module configuration file." msgstr "Создает быстрозагружаемый конфигурационный файл модуля iconv." #: iconv/iconvconfig.c:114 msgid "[DIR...]" msgstr "[КАТАЛОГ...]" #: iconv/iconvconfig.c:126 msgid "Prefix used for all file accesses" msgstr "Префикс, используемый для доступа ко всем файлам" #: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292 msgid "no output file produced because warning were issued" msgstr "выходной файл не создан, поскольку были предупреждения" #: iconv/iconvconfig.c:405 msgid "while inserting in search tree" msgstr "при вставке в дерево поиска" #: iconv/iconvconfig.c:1204 msgid "cannot generate output file" msgstr "невозможно сгенерировать выходной файл" #: locale/programs/charmap-dir.c:59 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:136 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:194 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:257 #, c-format msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:336 #, c-format msgid "%s: must be greater than \n" msgstr "%s: должно быть больше чем \n" #: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373 #: locale/programs/repertoire.c:175 #, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" msgstr "синтаксическая ошибка в прологе: %s" #: locale/programs/charmap.c:357 msgid "invalid definition" msgstr "неверное определение" #: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:126 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176 msgid "bad argument" msgstr "неправильный аргумент" #: locale/programs/charmap.c:402 #, c-format msgid "duplicate definition of <%s>" msgstr "повторное определение для <%s>" #: locale/programs/charmap.c:409 #, c-format msgid "value for <%s> must be 1 or greater" msgstr "значение <%s> должно быть 1 или больше" #: locale/programs/charmap.c:421 #, c-format msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" msgstr "значение <%s> должно быть больше или равно значению <%s>" #: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:184 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "аргумент для <%s> должен быть одним знаком" #: locale/programs/charmap.c:470 msgid "character sets with locking states are not supported" msgstr "кодировки с блокирующими состояниями не поддерживаются" #: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551 #: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677 #: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773 #: locale/programs/charmap.c:814 #, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" msgstr "синтаксическая ошибка в определении %s: %s" #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678 #: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:231 msgid "no symbolic name given" msgstr "не задано символьное имя" #: locale/programs/charmap.c:552 msgid "invalid encoding given" msgstr "задана неверная кодировка" #: locale/programs/charmap.c:561 msgid "too few bytes in character encoding" msgstr "слишком мало байт в кодировке знака" #: locale/programs/charmap.c:563 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "слишком много байт в кодировке знака" #: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733 #: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:297 msgid "no symbolic name given for end of range" msgstr "не задано символьное имя для конца диапазона" #: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/locfile.c:818 #: locale/programs/repertoire.c:314 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" msgstr "определение `%1$s' не заканчивается на `END %1$s'" #: locale/programs/charmap.c:642 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" msgstr "после определения CHARMAP могут следовать только определения WIDTH" #: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" msgstr "значение для %s должно быть целым числом" #: locale/programs/charmap.c:841 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s: ошибка в автомате" #: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:605 #: locale/programs/ld-collate.c:2650 locale/programs/ld-collate.c:3818 #: locale/programs/ld-ctype.c:2225 locale/programs/ld-ctype.c:2994 #: locale/programs/ld-identification.c:469 #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349 #: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:324 #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258 #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1219 #: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:325 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s: преждевременный конец файла" #: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879 #, c-format msgid "unknown character `%s'" msgstr "неизвестный знак `%s'" #: locale/programs/charmap.c:887 #, c-format msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" msgstr "число байт для последовательности байт начала и конца диапазона не совпадают: %d и %d" #: locale/programs/charmap.c:991 locale/programs/ld-collate.c:2930 #: locale/programs/repertoire.c:420 msgid "invalid names for character range" msgstr "недопустимые имена для диапазона знаков" #: locale/programs/charmap.c:1003 locale/programs/repertoire.c:432 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" msgstr "в шестнадцатиричном формате диапазона следует использовать только заглавные буквы" #: locale/programs/charmap.c:1021 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" msgstr "<%s> и <%s> -- недопустимые имена для диапазона" #: locale/programs/charmap.c:1027 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit" msgstr "верхняя граница диапазона не больше нижней границы" #: locale/programs/charmap.c:1085 msgid "resulting bytes for range not representable." msgstr "результирующие байты для диапазона невозможно машинно представить." #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1534 #: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:134 #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92 #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160 #, c-format msgid "No definition for %s category found" msgstr "Не найдено определения для категории %s" #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228 #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309 #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147 #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:106 #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113 #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103 #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106 #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176 #: locale/programs/ld-time.c:197 #, c-format msgid "%s: field `%s' not defined" msgstr "%s: поле `%s' не определено" #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209 #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265 #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be empty" msgstr "%s: поле `%s' должно быть непустым" #: locale/programs/ld-address.c:169 #, c-format msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" msgstr "%s: неверная управляющая последовательность `%%%c' в поле `%s'" #: locale/programs/ld-address.c:220 #, c-format msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276 #, c-format msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" msgstr "%s: сокращенное имя языка `%s' не определено" #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282 #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328 #, c-format msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" msgstr "%s: значение `%s' не совпадает со значением `%s'" #: locale/programs/ld-address.c:301 #, c-format msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" msgstr "%s: неверный числовой код страны `%d'" #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534 #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2601 #: locale/programs/ld-identification.c:365 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302 #: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735 #: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:281 #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225 #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1108 #: locale/programs/ld-time.c:1150 #, c-format msgid "%s: field `%s' declared more than once" msgstr "%s: поле `%s' объявлено несколько раз" #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539 #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312 #: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739 #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268 #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1002 #: locale/programs/ld-time.c:1071 locale/programs/ld-time.c:1113 #, c-format msgid "%s: unknown character in field `%s'" msgstr "%s: неизвестный знак в поле `%s'" #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3800 #: locale/programs/ld-ctype.c:2974 locale/programs/ld-identification.c:450 #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331 #: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:306 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1201 #, c-format msgid "%s: incomplete `END' line" msgstr "%s: незавершенная строка `END'" #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2653 #: locale/programs/ld-collate.c:3802 locale/programs/ld-ctype.c:2228 #: locale/programs/ld-ctype.c:2977 locale/programs/ld-identification.c:453 #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333 #: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:308 #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242 #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1203 #, c-format msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" msgstr "%1$s: определение не заканчивается на `END %1$s'" #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:523 #: locale/programs/ld-collate.c:575 locale/programs/ld-collate.c:871 #: locale/programs/ld-collate.c:884 locale/programs/ld-collate.c:2640 #: locale/programs/ld-collate.c:3809 locale/programs/ld-ctype.c:1956 #: locale/programs/ld-ctype.c:2215 locale/programs/ld-ctype.c:2799 #: locale/programs/ld-ctype.c:2985 locale/programs/ld-identification.c:460 #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340 #: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:315 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249 #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1210 #, c-format msgid "%s: syntax error" msgstr "%s: синтаксическая ошибка" #: locale/programs/ld-collate.c:398 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:407 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in repertoire" msgstr "`%.*s' уже определено в репертуаре" #: locale/programs/ld-collate.c:414 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" msgstr "`%.*s' уже определено как символ сортировки" #: locale/programs/ld-collate.c:421 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating element" msgstr "`%.*s' уже определено как элемент сортировки" #: locale/programs/ld-collate.c:452 locale/programs/ld-collate.c:478 #, c-format msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" msgstr "%s: `forward' и `backward' взаимно исключаются" #: locale/programs/ld-collate.c:462 locale/programs/ld-collate.c:488 #: locale/programs/ld-collate.c:504 #, c-format msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" msgstr "%s: `%s' встречается более одного раза в определении веса %d" #: locale/programs/ld-collate.c:560 #, c-format msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" msgstr "%s: слишком много правил; в первом вхождении было только %d" #: locale/programs/ld-collate.c:596 #, c-format msgid "%s: not enough sorting rules" msgstr "%s: недостаточно правил сортировки" #: locale/programs/ld-collate.c:761 #, c-format msgid "%s: empty weight string not allowed" msgstr "%s: пустая строка веса недопустима" #: locale/programs/ld-collate.c:856 #, c-format msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" msgstr "%s: веса должны использовать такой же символ эллипсиса, как имя" #: locale/programs/ld-collate.c:912 #, c-format msgid "%s: too many values" msgstr "%s: слишком много значений" #: locale/programs/ld-collate.c:1031 locale/programs/ld-collate.c:1206 #, c-format msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "порядок для `%.*s' уже определен в %s:%Zu" #: locale/programs/ld-collate.c:1081 #, c-format msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" msgstr "%s: начальный и конечный символы диапазона должны обозначать знаки" #: locale/programs/ld-collate.c:1108 #, c-format msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" msgstr "%s: последовательности байт для первого и последнего знака должны быть одинаковой длины" #: locale/programs/ld-collate.c:1150 #, c-format msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character" msgstr "%s: последовательность байт для первого знака последовательности не меньше чем для последнего" #: locale/programs/ld-collate.c:1275 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" msgstr "%s: эллипсис символьного диапазона не может непосредственно следовать после `order_start'" #: locale/programs/ld-collate.c:1279 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" msgstr "%s: после эллипсиса символьного диапазона не может непосредственно следовать `order_end'" #: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476 #, c-format msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range" msgstr "`%s' и `%.*s' не являются верными именами символьного диапозона" #: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737 #, c-format msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "%s: порядок для `%.*s' уже определен в %s:%Zu" #: locale/programs/ld-collate.c:1357 #, c-format msgid "%s: `%s' must be a character" msgstr "%s: `%s' должно быть знаком" #: locale/programs/ld-collate.c:1550 #, c-format msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" msgstr "%s: `position' должно использоваться для одного конкретного уровня либо во всех секциях, либо ни в одной" #: locale/programs/ld-collate.c:1575 #, c-format msgid "symbol `%s' not defined" msgstr "символ `%s' не определен" #: locale/programs/ld-collate.c:1651 locale/programs/ld-collate.c:1757 #, c-format msgid "symbol `%s' has the same encoding as" msgstr "символ `%s' имеет такую же кодировку как" #: locale/programs/ld-collate.c:1655 locale/programs/ld-collate.c:1761 #, c-format msgid "symbol `%s'" msgstr "символ `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:1803 msgid "no definition of `UNDEFINED'" msgstr "нет определения для `UNDEFINED'" #: locale/programs/ld-collate.c:1832 msgid "too many errors; giving up" msgstr "слишком много ошибок; конец" #: locale/programs/ld-collate.c:2735 #, c-format msgid "%s: duplicate definition of `%s'" msgstr "%s: повторное определение `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:2771 #, c-format msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" msgstr "%s: повторное объявление секции `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:2910 #, c-format msgid "%s: unknown character in collating symbol name" msgstr "%s: неизвестный знак в имени символа сортировки" #: locale/programs/ld-collate.c:3042 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" msgstr "%s: неизвестный знак в имени определения эквивалентности" #: locale/programs/ld-collate.c:3055 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" msgstr "%s: неизвестный знак в значении определеная эквивалентности" #: locale/programs/ld-collate.c:3065 #, c-format msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" msgstr "%s: неизвестный символ `%s' в определении эквивалентности" #: locale/programs/ld-collate.c:3074 msgid "error while adding equivalent collating symbol" msgstr "ошибка при добавлении эквивалентного символа сортировки" #: locale/programs/ld-collate.c:3104 #, c-format msgid "duplicate definition of script `%s'" msgstr "повторное определение системы письма `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:3152 #, c-format msgid "%s: unknown section name `%s'" msgstr "%s: неизвестное имя секции `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:3180 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" msgstr "%s: повторное определение порядка для секции `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:3205 #, c-format msgid "%s: invalid number of sorting rules" msgstr "%s: неверное число правил сортировки" #: locale/programs/ld-collate.c:3232 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" msgstr "%s: повторное определение порядка для безымянной секции" #: locale/programs/ld-collate.c:3286 locale/programs/ld-collate.c:3414 #: locale/programs/ld-collate.c:3778 #, c-format msgid "%s: missing `order_end' keyword" msgstr "%s: пропущено ключевое слово `order_end'" #: locale/programs/ld-collate.c:3347 #, c-format msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" msgstr "%s: порядок для символа сортировки %.*s еще не определен" #: locale/programs/ld-collate.c:3365 #, c-format msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" msgstr "%s: порядок для элемента сортировки %.*s еще не определен" #: locale/programs/ld-collate.c:3376 #, c-format msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" msgstr "%s: невозможно поменять порядок после %.*s: символ неизвестен" #: locale/programs/ld-collate.c:3428 locale/programs/ld-collate.c:3790 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" msgstr "%s: пропущено ключевое слово `reorder-end'" #: locale/programs/ld-collate.c:3462 locale/programs/ld-collate.c:3662 #, c-format msgid "%s: section `%.*s' not known" msgstr "%s: секция `%.*s' неизвестна" #: locale/programs/ld-collate.c:3527 #, c-format msgid "%s: bad symbol <%.*s>" msgstr "%s: неправильный символ <%.*s>" #: locale/programs/ld-collate.c:3725 #, c-format msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" msgstr "%s: `%s' не может быть концом диапазона с эллипсисом" #: locale/programs/ld-collate.c:3774 #, c-format msgid "%s: empty category description not allowed" msgstr "%s: пустые описания категорий недопустимы" #: locale/programs/ld-collate.c:3793 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" msgstr "%s: пропущено ключевое слово `reorder-sections-end'" #: locale/programs/ld-ctype.c:440 msgid "No character set name specified in charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:469 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе `%s' должен быть в классе `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:484 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе `%s' не должен быть в классе `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" msgstr "внутренняя ошибка в %s, строка %u" #: locale/programs/ld-ctype.c:527 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "знак '%s' в классе `%s' должен быть в классе `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:543 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "знак '%s' в классе `%s' не должен быть в классе `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611 #, c-format msgid " character not in class `%s'" msgstr "знак не в классе `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622 #, c-format msgid " character must not be in class `%s'" msgstr "знак не должен быть в классе `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:600 msgid "character not defined in character map" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:714 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" msgstr "вхождения категории `digit' не группируются по десять" #: locale/programs/ld-ctype.c:763 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:828 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:845 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" msgstr "не все знаки, использованные в `outdigit', доступны в данном репертуаре" #: locale/programs/ld-ctype.c:1244 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" msgstr "класс знаков `%s' уже определен" #: locale/programs/ld-ctype.c:1250 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" msgstr "ограничение реализации: поддерживается не более %Zd классов знаков" #: locale/programs/ld-ctype.c:1276 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1282 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1547 locale/programs/ld-ctype.c:1672 #: locale/programs/ld-ctype.c:1778 locale/programs/ld-ctype.c:2464 #: locale/programs/ld-ctype.c:3460 #, c-format msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" msgstr "%s: поле `%s' не содержит ровно десять вхождений" #: locale/programs/ld-ctype.c:1575 locale/programs/ld-ctype.c:2146 #, c-format msgid "to-value of range is smaller than from-value " msgstr "верхнее значение диапазона меньше чем нижнее значение " #: locale/programs/ld-ctype.c:1702 msgid "start and end character sequence of range must have the same length" msgstr "начальная и конечная последовательности знаков диапазона должны быть одинаковой длины" #: locale/programs/ld-ctype.c:1709 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" msgstr "конечная последовательность знаков диапазона меньше чем начальная" #: locale/programs/ld-ctype.c:2066 locale/programs/ld-ctype.c:2117 msgid "premature end of `translit_ignore' definition" msgstr "преждевременный конец определения `translit_ignore'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2072 locale/programs/ld-ctype.c:2123 #: locale/programs/ld-ctype.c:2165 msgid "syntax error" msgstr "синтаксическая ошибка" #: locale/programs/ld-ctype.c:2296 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character class" msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового класса знаков" #: locale/programs/ld-ctype.c:2311 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character map" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2486 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" msgstr "диапазон с эллипсисом должен быть помечен двумя операндами одного типа" #: locale/programs/ld-ctype.c:2495 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" msgstr "с символьными именами значений диапазона нельзя использовать абсолютный эллипсис `...'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2510 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" msgstr "с UCS-значениями диапазона следует использовать шестнадцатиричный символьный эллипсис `..'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2524 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" msgstr "со знаковыми кодами значений диапазона следует использовать абсолютный эллипсис `...'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2675 #, c-format msgid "duplicated definition for mapping `%s'" msgstr "повторное определение отображения `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2761 locale/programs/ld-ctype.c:2905 #, c-format msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" msgstr "%s: секция `translit_start' не заканчивается на `translit_end'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2856 #, c-format msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" msgstr "%s: повторное определение `default_missing'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2861 msgid "previous definition was here" msgstr "предыдущее определение было здесь" #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 #, c-format msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" msgstr "%s: не найдено представимого определения `default_missing'" #: locale/programs/ld-ctype.c:3036 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3041 locale/programs/ld-ctype.c:3125 #: locale/programs/ld-ctype.c:3145 locale/programs/ld-ctype.c:3166 #: locale/programs/ld-ctype.c:3187 locale/programs/ld-ctype.c:3208 #: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3269 #: locale/programs/ld-ctype.c:3290 locale/programs/ld-ctype.c:3357 #, c-format msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3120 locale/programs/ld-ctype.c:3140 #: locale/programs/ld-ctype.c:3182 locale/programs/ld-ctype.c:3203 #: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3264 #: locale/programs/ld-ctype.c:3285 locale/programs/ld-ctype.c:3352 #: locale/programs/ld-ctype.c:3394 locale/programs/ld-ctype.c:3419 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "%s: знак `%s' не определен, хотя он нужен как значение по умолчанию" #: locale/programs/ld-ctype.c:3161 #, c-format msgid "character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "знак `%s' не определен, хотя он нужен как значение по умолчанию" #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426 #, c-format msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" msgstr "%s: знак `%s' нужен как значение по умолчанию, но его нельзя представить одним байтом" #: locale/programs/ld-ctype.c:3481 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3772 #, c-format msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" msgstr "%s: нет данных для транслитерации из локали `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:3868 #, c-format msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "%s: таблица для класса \"%s\": %lu байт\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:3937 #, c-format msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:4070 #, c-format msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" msgstr "%s: таблица для ширины: %lu байт\n" #: locale/programs/ld-identification.c:171 #, c-format msgid "%s: no identification for category `%s'" msgstr "%s: нет идентификации для категории `%s'" #: locale/programs/ld-identification.c:436 #, c-format msgid "%s: duplicate category version definition" msgstr "%s: повторное определение версии категории" #: locale/programs/ld-measurement.c:114 #, c-format msgid "%s: invalid value for field `%s'" msgstr "%s: недопустимое значение поля `%s'" #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149 #, c-format msgid "%s: field `%s' undefined" msgstr "%s: поле `%s' не определено" #: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" msgstr "%s: значение поля `%s' не должно быть пустой строкой" #: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172 #, c-format msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" msgstr "%s: нет правильного регулярного выражения для поля `%s': %s" #: locale/programs/ld-monetary.c:224 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" msgstr "%s: значение поля `int_curr_symbol' имеет неправильную длину" #: locale/programs/ld-monetary.c:237 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" msgstr "%s: значение поля `int_curr_symbol' не соответствует ни одному верному имени из ISO 4217" #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:119 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string" msgstr "%s: значение поля `%s' не должно быть пустой строкой" #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" msgstr "%s: значение поля `%s' должно быть в диапазоне %d...%d" #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:275 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" msgstr "%s: значение поля `%s' должно быть одним знаком" #: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:319 #, c-format msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" msgstr "%s: `-1' должно быть последним вхождение в поле `%s'" #: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:340 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" msgstr "%s: значения поля `%s' должны быть меньше 127" #: locale/programs/ld-monetary.c:908 msgid "conversion rate value cannot be zero" msgstr "" #: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127 #: locale/programs/ld-telephone.c:150 #, c-format msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" msgstr "%s: недопустимая управляющая последовательность в поле `%s'" #: locale/programs/ld-time.c:248 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле `era' не '+' и не '-'" #: locale/programs/ld-time.c:259 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле `era' не является одним знаком" #: locale/programs/ld-time.c:272 #, c-format msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: недопустимое число для смещения в строке %Zd в поле `era'" #: locale/programs/ld-time.c:280 #, c-format msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: мусор в конце значения смещения в строке %Zd в поле `era'" #: locale/programs/ld-time.c:331 #, c-format msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: недопустимая начальная дата в строке %Zd в поле `era'" #: locale/programs/ld-time.c:340 #, c-format msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " msgstr "%s: мусор в конце начальной даты в строке %Zd в поле `era'" #: locale/programs/ld-time.c:359 #, c-format msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: неверная начальная дата в строке %Zd в поле `era'" #: locale/programs/ld-time.c:408 #, c-format msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: неверная конечная дата в строке %Zd в поле `era'" #: locale/programs/ld-time.c:417 #, c-format msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: мусор в конце конечной даты в строке %Zd в поле `era'" #: locale/programs/ld-time.c:436 #, c-format msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: неверная конечная дата в строке %Zd в поле `era'" #: locale/programs/ld-time.c:445 #, c-format msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: пропущено имя эры в строке %Zd в поле `era'" #: locale/programs/ld-time.c:457 #, c-format msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: пропущен формат эры в строке %Zd в поле `era'" #: locale/programs/ld-time.c:486 #, c-format msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s: третий операнд для значения поля `%s' не должен быть больше %d" #: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502 #, c-format msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s: значения поля `%s' не должны быть больше %d" #: locale/programs/ld-time.c:510 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s: значения для поля `%s' не должны быть больше %d" #: locale/programs/ld-time.c:986 #, c-format msgid "%s: too few values for field `%s'" msgstr "%s: слишком мало значений для поля `%s'" #: locale/programs/ld-time.c:1031 msgid "extra trailing semicolon" msgstr "лишнее двоеточие в конце" #: locale/programs/ld-time.c:1034 #, c-format msgid "%s: too many values for field `%s'" msgstr "%s: слишком много значений для поля `%s'" #: locale/programs/linereader.c:130 msgid "trailing garbage at end of line" msgstr "мусор в конце строки" #: locale/programs/linereader.c:304 msgid "garbage at end of number" msgstr "мусор в конце числа" #: locale/programs/linereader.c:416 msgid "garbage at end of character code specification" msgstr "мусор в конце спецификации кода знака" #: locale/programs/linereader.c:502 msgid "unterminated symbolic name" msgstr "незавершенное символьное имя" #: locale/programs/linereader.c:566 catgets/gencat.c:1195 msgid "invalid escape sequence" msgstr "неверная управляющая последовательность" #: locale/programs/linereader.c:629 msgid "illegal escape sequence at end of string" msgstr "неверная управляющая последовательность в конце строки" #: locale/programs/linereader.c:633 locale/programs/linereader.c:861 msgid "unterminated string" msgstr "незавершенная строка" #: locale/programs/linereader.c:675 msgid "non-symbolic character value should not be used" msgstr "не стоит использовать несимвольное знаковое значение" #: locale/programs/linereader.c:822 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in charmap" msgstr "" #: locale/programs/linereader.c:843 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:75 msgid "System information:" msgstr "Информация о системе:" #: locale/programs/locale.c:77 msgid "Write names of available locales" msgstr "Написать имена доступных локалей" #: locale/programs/locale.c:79 msgid "Write names of available charmaps" msgstr "" #: locale/programs/locale.c:80 msgid "Modify output format:" msgstr "Изменение выходного формата:" #: locale/programs/locale.c:81 msgid "Write names of selected categories" msgstr "Написать имена выбранных категорий" #: locale/programs/locale.c:82 msgid "Write names of selected keywords" msgstr "Написать имена выбранных ключевых слов" #: locale/programs/locale.c:83 msgid "Print more information" msgstr "Напечатать больше информации" #: locale/programs/locale.c:88 msgid "Get locale-specific information." msgstr "Получает специфичную для локали информацию." #: locale/programs/locale.c:91 msgid "" "NAME\n" "[-a|-m]" msgstr "" "ИМЯ\n" "[-a|-m]" #: locale/programs/locale.c:195 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" msgstr "Невозможно установить LC_CTYPE в локаль по умолчанию." #: locale/programs/locale.c:197 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" msgstr "Невозможно установить LC_MESSAGES в локаль по умолчанию." #: locale/programs/locale.c:210 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" msgstr "Невозможно установить LC_COLLATE в локаль по умолчанию." #: locale/programs/locale.c:226 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" msgstr "Невозможно установить LC_ALL в локаль по умолчанию." #: locale/programs/locale.c:517 msgid "while preparing output" msgstr "при подготовке вывода" #: locale/programs/localedef.c:121 msgid "Input Files:" msgstr "Входные файлы:" #: locale/programs/localedef.c:123 msgid "Symbolic character names defined in FILE" msgstr "Символьные имена знаков объявлены в ФАЙЛЕ" #: locale/programs/localedef.c:124 msgid "Source definitions are found in FILE" msgstr "Исходные определения находятся в ФАЙЛЕ" #: locale/programs/localedef.c:126 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" msgstr "ФАЙЛ содержит отображения из символьных имен в значения UCS4" #: locale/programs/localedef.c:130 msgid "Create output even if warning messages were issued" msgstr "Создавать вывод, даже если были предупреждения" #: locale/programs/localedef.c:131 msgid "Create old-style tables" msgstr "Создавать таблицы в старом стиле" #: locale/programs/localedef.c:132 msgid "Optional output file prefix" msgstr "Необязательный префикс для выходных файлов" #: locale/programs/localedef.c:133 msgid "Be strictly POSIX conform" msgstr "Строго следовать стандарту POSIX" #: locale/programs/localedef.c:135 msgid "Suppress warnings and information messages" msgstr "Не выводить предупреждения и информационные сообщения" #: locale/programs/localedef.c:136 msgid "Print more messages" msgstr "Печатать больше сообщений" #: locale/programs/localedef.c:137 msgid "Archive control:" msgstr "Управление архивом:" #: locale/programs/localedef.c:139 msgid "Don't add new data to archive" msgstr "Не добавлять в архив новые данные" #: locale/programs/localedef.c:141 msgid "Add locales named by parameters to archive" msgstr "Добавить в архив локали, указанные в параметрах" #: locale/programs/localedef.c:142 msgid "Replace existing archive content" msgstr "Заменить существующее содержимое архива" #: locale/programs/localedef.c:144 msgid "Remove locales named by parameters from archive" msgstr "Удалить из архива локали, указанные в параметрах" #: locale/programs/localedef.c:145 msgid "List content of archive" msgstr "Перечислить содержимое архива" #: locale/programs/localedef.c:147 msgid "locale.alias file to consult when making archive" msgstr "файл locale.alias, к которому следует обращаться при создании архива" #: locale/programs/localedef.c:152 msgid "Compile locale specification" msgstr "Компилирует спецификацию локали" #: locale/programs/localedef.c:155 msgid "" "NAME\n" "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" "--list-archive [FILE]" msgstr "" "ИМЯ\n" "[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ...\n" "--list-archive [ФАЙЛ]" #: locale/programs/localedef.c:233 msgid "cannot create directory for output files" msgstr "невозможно создать каталог для выходных файлов" #: locale/programs/localedef.c:244 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: система не определяет `_POSIX2_LOCALEDEF'" #: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619 #, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" msgstr "невозможно открыть файл с определением локали `%s'" #: locale/programs/localedef.c:286 #, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" msgstr "невозможно записать выходные файлы в `%s'" #: locale/programs/localedef.c:367 #, c-format msgid "" "System's directory for character maps : %s\n" " repertoire maps: %s\n" " locale path : %s\n" "%s" msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:567 msgid "circular dependencies between locale definitions" msgstr "циклические зависимости между определениями локалей" #: locale/programs/localedef.c:573 #, c-format msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" msgstr "невозможно добавить уже считанную локаль `%s' второй раз" #: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259 msgid "cannot create temporary file" msgstr "невозможно создать временный файл" #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:305 msgid "cannot initialize archive file" msgstr "невозможно проинициализировать архивный файл" #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:312 msgid "cannot resize archive file" msgstr "невозможно изменить размер архивного файла" #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:321 #: locale/programs/locarchive.c:511 msgid "cannot map archive header" msgstr "невозможно отобразить в память заголовок архива" #: locale/programs/locarchive.c:156 msgid "failed to create new locale archive" msgstr "не удалось создать новый архив локали" #: locale/programs/locarchive.c:168 msgid "cannot change mode of new locale archive" msgstr "невозможно изменить права доступа для нового архивного файла" #: locale/programs/locarchive.c:253 msgid "cannot map locale archive file" msgstr "невозможно отобразить в память архивный файл локали" #: locale/programs/locarchive.c:329 msgid "cannot lock new archive" msgstr "невозможно заблокировать новый архив" #: locale/programs/locarchive.c:380 msgid "cannot extend locale archive file" msgstr "невозможно расширить архивный файл локали" #: locale/programs/locarchive.c:389 msgid "cannot change mode of resized locale archive" msgstr "невозможно изменить права доступа архива локали после изменения размера" #: locale/programs/locarchive.c:397 msgid "cannot rename new archive" msgstr "невозможно переименовать новый архив" #: locale/programs/locarchive.c:450 #, c-format msgid "cannot open locale archive \"%s\"" msgstr "невозможно открыть архив локали \"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:455 #, c-format msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" msgstr "невозможно выполнить stat для архива локали \"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:474 #, c-format msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" msgstr "невозможно заблокировать архив локали \"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:497 msgid "cannot read archive header" msgstr "невозможно считать заголовок архива" #: locale/programs/locarchive.c:557 #, c-format msgid "locale '%s' already exists" msgstr "локаль '%s' уже существует" #: locale/programs/locarchive.c:788 locale/programs/locarchive.c:803 #: locale/programs/locarchive.c:815 locale/programs/locarchive.c:827 #: locale/programs/locfile.c:343 msgid "cannot add to locale archive" msgstr "невозможно добавить к архиву локали" #: locale/programs/locarchive.c:982 #, c-format msgid "locale alias file `%s' not found" msgstr "файл псевдонимов локалей `%s' не найден" #: locale/programs/locarchive.c:1126 #, c-format msgid "Adding %s\n" msgstr "Добавление %s\n" #: locale/programs/locarchive.c:1132 #, c-format msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" msgstr "операция stat для \"%s\" неуспешна: %s: игнорировано" #: locale/programs/locarchive.c:1138 #, c-format msgid "\"%s\" is no directory; ignored" msgstr "\"%s\" не является каталогом; игнорировано" #: locale/programs/locarchive.c:1145 #, c-format msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" msgstr "невозможно открыть каталог \"%s\": %s: игнорировано" #: locale/programs/locarchive.c:1217 #, c-format msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" msgstr "неполный набор файлов локали в \"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:1281 #, c-format msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" msgstr "невозможно прочитать все файлы в \"%s\": игнорировано" #: locale/programs/locarchive.c:1351 #, c-format msgid "locale \"%s\" not in archive" msgstr "локаль \"%s\" отсутствует в архиве" #: locale/programs/locfile.c:132 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" msgstr "аргумент для `%s' должен быть одним знаком" #: locale/programs/locfile.c:251 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" msgstr "синтаксическая ошибка: вне секции определения локали" #: locale/programs/locfile.c:625 #, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" msgstr "невозможно открыть выходной файл `%s' для категории `%s'" #: locale/programs/locfile.c:649 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" msgstr "ошибка при записи данных для категории`%s'" #: locale/programs/locfile.c:745 #, c-format msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" msgstr "невозможно создать выходной файл `%s' для категории `%s'" #: locale/programs/locfile.c:781 msgid "expect string argument for `copy'" msgstr "для `copy' ожидается аргумент-строка" #: locale/programs/locfile.c:785 msgid "locale name should consist only of portable characters" msgstr "имя локали должно состоять только из переносимых знаков" #: locale/programs/locfile.c:804 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" msgstr "при использовании `copy' нельзя задавать другие ключевые слова" #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271 #: locale/programs/repertoire.c:296 #, c-format msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" msgstr "" #: locale/programs/repertoire.c:272 msgid "no or value given" msgstr "не задано значение или " #: locale/programs/repertoire.c:332 msgid "cannot safe new repertoire map" msgstr "" #: locale/programs/repertoire.c:343 #, c-format msgid "repertoire map file `%s' not found" msgstr "" #: locale/programs/repertoire.c:450 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" msgstr "<%s> и <%s> не являются допустимыми именами диапазона" #: locale/programs/repertoire.c:457 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit" msgstr "верхняя граница диапазона не меньше нижней" #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:505 malloc/obstack.c:508 #: posix/getconf.c:1007 msgid "memory exhausted" msgstr "память исчерпана" #: assert/assert-perr.c:57 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sНеожиданная ошибка: %s.\n" #: assert/assert.c:56 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sПроверочное утверждение `%s' не выполнено.\n" #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50 msgid "cheese" msgstr "" #: intl/tst-gettext2.c:37 msgid "First string for testing." msgstr "Первая строка для теста." #: intl/tst-gettext2.c:38 msgid "Another string for testing." msgstr "Другая строка для теста." #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:88 msgid "NAME" msgstr "ФАЙЛ" #: catgets/gencat.c:112 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" msgstr "Создает заголовочный ФАЙЛ на Си, содержащий определения символов." #: catgets/gencat.c:114 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" msgstr "Не использовать существующий каталог, принудительно создать новый выходной файл" #: catgets/gencat.c:115 msgid "Write output to file NAME" msgstr "Записать вывод в ФАЙЛ" #: catgets/gencat.c:120 msgid "" "Generate message catalog. If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" "Генерирует каталог сообщений. Если ВХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, читает стандартный ввод. Если\n" "ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, результат печатается на стандартный вывод.\n" #: catgets/gencat.c:125 msgid "" "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" msgstr "" "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]...\n" "[ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]...]" #: catgets/gencat.c:282 msgid "*standard input*" msgstr "*стандартный ввод*" #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494 msgid "illegal set number" msgstr "неверный номер множества" #: catgets/gencat.c:444 msgid "duplicate set definition" msgstr "повторное определение множества" #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677 msgid "this is the first definition" msgstr "это первое определение" #: catgets/gencat.c:522 #, c-format msgid "unknown set `%s'" msgstr "неизвестное множество `%s'" #: catgets/gencat.c:563 msgid "invalid quote character" msgstr "неверный экранирующий знак" #: catgets/gencat.c:576 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgstr "неизвестная директива `%s': строка игнорирована" #: catgets/gencat.c:621 msgid "duplicated message number" msgstr "повторный номер сообщения" #: catgets/gencat.c:674 msgid "duplicated message identifier" msgstr "повторный идентификатор сообщения" #: catgets/gencat.c:731 msgid "invalid character: message ignored" msgstr "недопустимый знак: сообщение игнорировано" #: catgets/gencat.c:774 msgid "invalid line" msgstr "неверная строка" #: catgets/gencat.c:828 msgid "malformed line ignored" msgstr "неправильная строка игнорирована" #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" msgstr "невозможно открыть выходной файл `%s'" #: catgets/gencat.c:1217 msgid "unterminated message" msgstr "незавершенное сообщение" #: catgets/gencat.c:1241 msgid "while opening old catalog file" msgstr "при открытии старого файла каталога" #: catgets/gencat.c:1332 msgid "conversion modules not available" msgstr "модули преобразования недоступны" #: catgets/gencat.c:1358 msgid "cannot determine escape character" msgstr "невозможно определить знак выхода" #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63 #, c-format msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" msgstr "makecontext: нет возможности обработать более восьми аргументов\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:147 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:778 nis/ypclnt.c:852 msgid "Success" msgstr "Победа" #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17 msgid "Operation not permitted" msgstr "Операция не позволяется" #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32 msgid "No such file or directory" msgstr "Нет такого файла или каталога" #. TRANS No process matches the specified process ID. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33 msgid "No such process" msgstr "Нет такого процесса" #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call #. TRANS again. #. TRANS #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted #. TRANS Primitives}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34 msgid "Interrupted system call" msgstr "Прерван системный вызов" #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61 msgid "Input/output error" msgstr "Ошибка ввода/вывода" #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the #. TRANS computer. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36 msgid "No such device or address" msgstr "Нет такого устройства или адреса" #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the #. TRANS GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86 msgid "Argument list too long" msgstr "Слишком длинный список аргументов" #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38 msgid "Exec format error" msgstr "Ошибка формата выполняемого файла" #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Неправильный дескриптор файла" #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes #. TRANS to manipulate. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40 msgid "No child processes" msgstr "Нет дочерних процессов" #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130 msgid "Resource deadlock avoided" msgstr "" #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory #. TRANS because its capacity is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140 msgid "Cannot allocate memory" msgstr "Невозможно выделить память" #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:808 msgid "Permission denied" msgstr "Отказано в доступе" #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44 msgid "Bad address" msgstr "Неправильный адрес" #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file #. TRANS system in Unix gives this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45 msgid "Block device required" msgstr "Требуется блочное устройство" #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently #. TRANS mounted filesystem, you get this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181 msgid "Device or resource busy" msgstr "Устройство или ресурс занято" #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47 msgid "File exists" msgstr "Файл существует" #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202 msgid "Invalid cross-device link" msgstr "Неверная ссылка между устройствами" #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a #. TRANS particular sort of device. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49 msgid "No such device" msgstr "Нет такого устройства" #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50 msgid "Not a directory" msgstr "Это не каталог" #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, #. TRANS or create or remove hard links to it. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51 msgid "Is a directory" msgstr "Это каталог" #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52 msgid "Invalid argument" msgstr "Недопустимый аргумент" #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. #. TRANS #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54 msgid "Too many open files" msgstr "Слишком много открытых файлов" #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267 msgid "Too many open files in system" msgstr "Слишком много открытых файлов в системе" #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal #. TRANS modes on an ordinary file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "Неприменимый к данному устройству ioctl" #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56 msgid "Text file busy" msgstr "Текстовый файл занят" #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57 msgid "File too large" msgstr "Файл слишком велик" #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the #. TRANS disk is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58 msgid "No space left on device" msgstr "На устройстве кончилось место" #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59 msgid "Illegal seek" msgstr "Недопустимая операция смещения" #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60 msgid "Read-only file system" msgstr "Файловая система доступна только для чтения" #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61 msgid "Too many links" msgstr "Слишком много ссылок" #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361 msgid "Numerical argument out of domain" msgstr "Числовой аргумент вне области определения" #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is #. TRANS not representable because of overflow or underflow. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371 msgid "Numerical result out of range" msgstr "Числовой результат вне представимого диапазона" #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; #. TRANS they are always the same in the GNU C library. #. TRANS #. TRANS This error can happen in a few different situations: #. TRANS #. TRANS @itemize @bullet #. TRANS @item #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. #. TRANS #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should #. TRANS check for both codes and treat them the same. #. TRANS #. TRANS @item #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user #. TRANS and return to its command loop. #. TRANS @end itemize #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Ресурс временно недоступен" #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above). #. TRANS The values are always the same, on every operating system. #. TRANS #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a #. TRANS separate error code. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421 msgid "Operation would block" msgstr "Операция приведет к блокировке" #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180 msgid "Operation now in progress" msgstr "Операция выполняется в данный момент" #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking #. TRANS mode selected. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179 msgid "Operation already in progress" msgstr "Операция уже выполняется" #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Операция для сокета применена к не-сокету" #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported #. TRANS maximum size. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127 msgid "Message too long" msgstr "Сообщение слишком длинное" #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Неподдерживаемый для сокета тип протокола" #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485 msgid "Protocol not available" msgstr "Протокол недоступен" #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). #. TRANS @xref{Creating a Socket}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150 msgid "Protocol not supported" msgstr "Протокол не поддерживается" #. TRANS The socket type is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151 msgid "Socket type not supported" msgstr "Неподдерживаемый тип сокета" #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows #. TRANS nothing to do for that call. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78 msgid "Operation not supported" msgstr "Неподдерживаемая операция" #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153 msgid "Protocol family not supported" msgstr "Неподдерживаемое семейство протоколов" #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538 msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Семейство адресов не поддерживается протоколом" #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155 msgid "Address already in use" msgstr "Адрес уже используется" #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. #. TRANS @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Невозможно назначить запрошенный адрес" #. TRANS A socket operation failed because the network was down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157 msgid "Network is down" msgstr "Сеть не работает" #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host #. TRANS was unreachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158 msgid "Network is unreachable" msgstr "Сеть недоступна" #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "Сетевое соединение было сброшено" #. TRANS A network connection was aborted locally. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160 msgid "Software caused connection abort" msgstr "Программа вызвала сброс соединения" #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable #. TRANS protocol violation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Соединение сброшено другой стороной" #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the #. TRANS other from network operations. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162 msgid "No buffer space available" msgstr "Недостаточно буферного пространства" #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. #. TRANS @xref{Connecting}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163 msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "Конечная точка передачи уже подсоединена" #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164 msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "Конечная точка передачи не подсоединена" #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126 msgid "Destination address required" msgstr "Требуется указать адрес назначения" #. TRANS The socket has already been shut down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "Невозможно послать данные после выключения конечной точки передачи" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174 msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "Слишком много ссылок: невозможно объединить" #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during #. TRANS the timeout period. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175 msgid "Connection timed out" msgstr "Время ожидания соединения истекло" #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because #. TRANS it is not running the requested service). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176 msgid "Connection refused" msgstr "В соединении отказано" #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "Слишком много уровней символьных ссылок" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108 msgid "File name too long" msgstr "Слишком длинное имя файла" #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177 msgid "Host is down" msgstr "Хост выключен" #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178 msgid "No route to host" msgstr "Нет пути до хоста" #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123 msgid "Directory not empty" msgstr "Каталог не пуст" #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748 msgid "Too many processes" msgstr "Слишком много процессов" #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124 msgid "Too many users" msgstr "Слишком много пользователей" #. TRANS The user's disk quota was exceeded. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767 msgid "Disk quota exceeded" msgstr "Превышена дисковая квота" #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host. #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting #. TRANS the NFS file system on the local host. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181 msgid "Stale NFS file handle" msgstr "Устаревший хэндл файла NFS" #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.) #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96 msgid "Object is remote" msgstr "Это удаленный объект" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800 #, fuzzy msgid "RPC struct is bad" msgstr "Неправильная структура RPC" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809 #, fuzzy msgid "RPC version wrong" msgstr "Неправильная версия RPC" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818 #, fuzzy msgid "RPC program not available" msgstr "Программа RPC недоступна" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827 #, fuzzy msgid "RPC program version wrong" msgstr "Неправильная версия программы RPC" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836 msgid "RPC bad procedure for program" msgstr "" #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another #. TRANS operating system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848 msgid "No locks available" msgstr "Нет доступных блокировок" #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. #. TRANS #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861 msgid "Inappropriate file type or format" msgstr "Неподходящий тип или формат файла" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870 msgid "Authentication error" msgstr "Ошибка аутенфикации" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879 msgid "Need authenticator" msgstr "Необходим аутенфикатор" #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892 msgid "Function not implemented" msgstr "Функция не реализована" #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter #. TRANS values. #. TRANS #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912 msgid "Not supported" msgstr "Не поддерживается" #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" msgstr "Неверный или неполный мультибайтный или широкий знак" #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, #. TRANS for information on process groups and these signals. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936 msgid "Inappropriate operation for background process" msgstr "Неподходящая операция для фонового процесса" #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting #. TRANS up, before it has connected to the file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947 msgid "Translator died" msgstr "Транслятор умер" #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. #. TRANS @c Don't change it. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958 msgid "?" msgstr "?" #. TRANS You did @strong{what}? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967 msgid "You really blew it this time" msgstr "На этот раз вы всех опрокинули" #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976 msgid "Computer bought the farm" msgstr "Компьютер купил ферму" #. TRANS This error code has no purpose. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985 msgid "Gratuitous error" msgstr "Безвозмездная ошибка" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993 msgid "Bad message" msgstr "Неправильное сообщение" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66 msgid "Identifier removed" msgstr "Идентификатор был удален" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104 msgid "Multihop attempted" msgstr "" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91 msgid "No data available" msgstr "Нет доступных данных" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97 msgid "Link has been severed" msgstr "Соединенение было разорвано" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65 msgid "No message of desired type" msgstr "Нет сообщения желаемого типа" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041 msgid "Out of streams resources" msgstr "Недостаточно потоковых ресурсов" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049 msgid "Device not a stream" msgstr "Устройство не является потоком" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109 msgid "Value too large for defined data type" msgstr "Значение слишком велико для такого типа данных" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101 msgid "Protocol error" msgstr "Ошибка протокола" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92 msgid "Timer expired" msgstr "Таймер истек" #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77 msgid "Operation canceled" msgstr "Операция отменена" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093 msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "Прерваный системный вызов следует перезапустить" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67 msgid "Channel number out of range" msgstr "Номер канала вне диапазона" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68 msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69 msgid "Level 3 halted" msgstr "" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70 msgid "Level 3 reset" msgstr "" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71 msgid "Link number out of range" msgstr "" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72 msgid "Protocol driver not attached" msgstr "Драйвер протокола не подсоединен" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73 msgid "No CSI structure available" msgstr "Нет доступной CSI-структуры" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74 msgid "Level 2 halted" msgstr "" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165 msgid "Invalid exchange" msgstr "" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173 msgid "Invalid request descriptor" msgstr "Неверный дескриптор запроса" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181 msgid "Exchange full" msgstr "" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189 msgid "No anode" msgstr "" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197 msgid "Invalid request code" msgstr "Неверный код запроса" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85 msgid "Invalid slot" msgstr "" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213 msgid "File locking deadlock error" msgstr "Ошибка: тупик при блокировке файла" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87 msgid "Bad font file format" msgstr "Неверный формат файла со шрифтом" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94 msgid "Machine is not on the network" msgstr "Машина не в сети" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95 msgid "Package not installed" msgstr "Пакет не установлен" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98 msgid "Advertise error" msgstr "" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99 msgid "Srmount error" msgstr "Ошибка Srmount" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100 msgid "Communication error on send" msgstr "Ошибка связи при отправке" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269 msgid "RFS specific error" msgstr "Специфичная для RFS ошибка" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110 msgid "Name not unique on network" msgstr "Имя не уникально в сети" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111 msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Дескриптор файла в плохом состоянии" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112 msgid "Remote address changed" msgstr "Удаленный адрес был изменен" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113 msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "Невозможно получить доступ к нужной разделяемой библиотеке" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "Обращение к поврежденной разделяемой библиотеке" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr "Секция .lib в a.out повреждена" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "Попытка подключить слишком много разделяемый библиотек" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333 msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "Невозможно непосредственно выполнить разделяемую библиотеку" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341 msgid "Streams pipe error" msgstr "" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "Структуру необходимо почистить" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357 msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "Семафоры XENIX недоступны" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373 msgid "Is a named type file" msgstr "" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170 msgid "Remote I/O error" msgstr "Ошибка удаленного ввода/вывода" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389 msgid "No medium found" msgstr "Носитель не найден" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397 msgid "Wrong medium type" msgstr "Неправильный тип носителя" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26 msgid "Signal 0" msgstr "Сигнал 0" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32 msgid "IOT trap" msgstr "Ловушка IOT" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30 msgid "Error 0" msgstr "Ошибка 0" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31 #: nis/nis_error.c:40 msgid "Not owner" msgstr "Не владелец" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35 msgid "I/O error" msgstr "Ошибка ввода/вывода" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37 msgid "Arg list too long" msgstr "Список аргументов слишком длинный" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39 msgid "Bad file number" msgstr "Неправильный номер файла" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42 msgid "Not enough space" msgstr "Недостаточно места" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46 msgid "Device busy" msgstr "Устройство занято" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48 msgid "Cross-device link" msgstr "Ссылка между устройствами" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53 msgid "File table overflow" msgstr "Переполнение таблицы файлов" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63 msgid "Argument out of domain" msgstr "Агрумент вне диапазона" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64 msgid "Result too large" msgstr "Результат слишком велик" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75 msgid "Deadlock situation detected/avoided" msgstr "Тупиковая ситуация обнаружена/предотвращена" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76 msgid "No record locks available" msgstr "Нет доступных блокировок записей" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79 msgid "Disc quota exceeded" msgstr "Превышена дисковая квота" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80 msgid "Bad exchange descriptor" msgstr "" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81 msgid "Bad request descriptor" msgstr "Неправильный дескриптор запроса" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82 msgid "Message tables full" msgstr "Таблицы сообщений переполнены" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83 msgid "Anode table overflow" msgstr "" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84 msgid "Bad request code" msgstr "Неправильный код запроса" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86 msgid "File locking deadlock" msgstr "Тупик при блокировке файла" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88 msgid "Error 58" msgstr "Ошибка 58" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89 msgid "Error 59" msgstr "Ошибка 59" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90 msgid "Not a stream device" msgstr "Это не поточное устройство" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93 msgid "Out of stream resources" msgstr "Недостаточно потоковых ресурсов" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102 msgid "Error 72" msgstr "Ошибка 72" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103 msgid "Error 73" msgstr "Ошибка 73" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105 msgid "Error 75" msgstr "Ошибка 75" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106 msgid "Error 76" msgstr "Ошибка 76" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107 msgid "Not a data message" msgstr "Это не сообщение с данными" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit" msgstr "Попытка подключить больше разделяемых библиотек, чем позволяет система" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117 msgid "Can not exec a shared library directly" msgstr "Невозможно непосредственно выполнить разделяемую библиотеку" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118 msgid "Illegal byte sequence" msgstr "Неверная последовательность байт" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119 msgid "Operation not applicable" msgstr "Операция неприменима" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS" msgstr "Число символьных ссылок, встреченых при обходе пути, превосходит MAXSYMLINKS" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121 msgid "Error 91" msgstr "Ошибка 91" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122 msgid "Error 92" msgstr "Ошибка 92" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129 msgid "Option not supported by protocol" msgstr "Возможность не поддерживается протоколом" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130 msgid "Error 100" msgstr "Ошибка 100" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131 msgid "Error 101" msgstr "Ошибка 101" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132 msgid "Error 102" msgstr "Ошибка 102" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133 msgid "Error 103" msgstr "Ошибка 103" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134 msgid "Error 104" msgstr "Ошибка 104" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135 msgid "Error 105" msgstr "Ошибка 105" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136 msgid "Error 106" msgstr "Ошибка 106" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137 msgid "Error 107" msgstr "Ошибка 107" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138 msgid "Error 108" msgstr "Ошибка 108" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139 msgid "Error 109" msgstr "Ошибка 109" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140 msgid "Error 110" msgstr "Ошибка 110" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141 msgid "Error 111" msgstr "Ошибка 111" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142 msgid "Error 112" msgstr "Ошибка 112" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143 msgid "Error 113" msgstr "Ошибка 113" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144 msgid "Error 114" msgstr "Ошибка 114" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145 msgid "Error 115" msgstr "Ошибка 115" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146 msgid "Error 116" msgstr "Ошибка 116" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147 msgid "Error 117" msgstr "Ошибка 117" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148 msgid "Error 118" msgstr "Ошибка 118" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149 msgid "Error 119" msgstr "Ошибка 119" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152 msgid "Operation not supported on transport endpoint" msgstr "Операция не поддерживается на конечной точке передачи" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154 msgid "Address family not supported by protocol family" msgstr "Семейство адресов не поддерживается семейством протоколов" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159 msgid "Network dropped connection because of reset" msgstr "Сеть сбросила соединение из-за перезагрузки" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166 msgid "Error 136" msgstr "Ошибка 136" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167 msgid "Not a name file" msgstr "" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168 msgid "Not available" msgstr "Недоступно" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169 msgid "Is a name file" msgstr "" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171 msgid "Reserved for future use" msgstr "Зарезервировано на будущее" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172 msgid "Error 142" msgstr "Ошибка 142" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173 msgid "Cannot send after socket shutdown" msgstr "Невозможно отправить после выключения сокета" #: stdio-common/psignal.c:63 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%sНеизвестный сигнал %d\n" #: dlfcn/dlinfo.c:51 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" msgstr "RTLD_SELF использовано в не динамически загруженном коде" #: dlfcn/dlinfo.c:61 msgid "unsupported dlinfo request" msgstr "неподдерживаемый запрос dlinfo" #: malloc/mcheck.c:346 msgid "memory is consistent, library is buggy\n" msgstr "память в хорошем состоянии, ошибки в библиотеке\n" #: malloc/mcheck.c:349 msgid "memory clobbered before allocated block\n" msgstr "память затерта перед выделенным блоком\n" #: malloc/mcheck.c:352 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" msgstr "память затерта после конца выделенного блока\n" #: malloc/mcheck.c:355 msgid "block freed twice\n" msgstr "блок освобожден дважды\n" #: malloc/mcheck.c:358 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" msgstr "неадекватный mcheck_status, в библиотеке ошибки\n" #: malloc/memusagestat.c:53 msgid "Name output file" msgstr "Имя выходного файла" #: malloc/memusagestat.c:54 msgid "Title string used in output graphic" msgstr "Заголовок для выходного графика" #: malloc/memusagestat.c:55 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" msgstr "Генерировать вывод линейно относительно времени (по умолчанию линейно относительно числу вызовов функций)" #: malloc/memusagestat.c:57 msgid "Also draw graph for total memory consumption" msgstr "Построить также график итогового потребления памяти" #: malloc/memusagestat.c:58 msgid "make output graphic VALUE pixel wide" msgstr "рисовать график шириной в VALUE пикселов" #: malloc/memusagestat.c:59 msgid "make output graphic VALUE pixel high" msgstr "рисовать график высотой в VALUE пикселов" #: malloc/memusagestat.c:64 msgid "Generate graphic from memory profiling data" msgstr "Сгенерировать график по данным профилирования памяти" #: malloc/memusagestat.c:67 msgid "DATAFILE [OUTFILE]" msgstr "ФАЙЛ-ДАННЫХ [ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ]" #: string/strerror.c:43 posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: string/strsignal.c:69 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Сигнал реального времени %d" #: string/strsignal.c:73 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Неизвестный сигнал %d" #: timezone/zdump.c:176 #, c-format msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n" msgstr "%s: использование: %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] имя-зоны ...\n" #: timezone/zdump.c:269 msgid "Error writing standard output" msgstr "Ошибка записи на стандартный вывод" #: timezone/zic.c:361 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" msgstr "%s: Память исчерпана: %s\n" #: timezone/zic.c:386 misc/error.c:129 misc/error.c:157 msgid "Unknown system error" msgstr "Неизвестная системная ошибка" #: timezone/zic.c:420 #, c-format msgid "\"%s\", line %d: %s" msgstr "\"%s\", строка %d: %s" #: timezone/zic.c:423 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %d)" msgstr " (правило из \"%s\", строка %d)" #: timezone/zic.c:435 msgid "warning: " msgstr "предупреждение: " #: timezone/zic.c:445 #, c-format msgid "" "%s: usage is %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" msgstr "" "%s: использование: %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l местное-время ] [ -p правила-posix ] \\\n" "\t[ -d каталог ] [ -L високосные-секунды ] [ -y yearistype ] [ имя-файла ... ]\n" #: timezone/zic.c:492 #, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgstr "%s: Задано более одного ключа -d\n" #: timezone/zic.c:502 #, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" msgstr "%s: Задано более одного ключа -l\n" #: timezone/zic.c:512 #, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" msgstr "%s: Задано более одного ключа -p\n" #: timezone/zic.c:522 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" msgstr "%s: Задано более одного ключа -y\n" #: timezone/zic.c:532 #, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" msgstr "%s: Задано более одного ключа -L\n" #: timezone/zic.c:639 #, c-format msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n" msgstr "%s: Невозможно удалить ссылку %s: %s\n" #: timezone/zic.c:646 msgid "hard link failed, symbolic link used" msgstr "не удалось сделать жесткую ссылку, используется символьная" #: timezone/zic.c:654 #, c-format msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" msgstr "%s: Невозможно сделать ссылку с %s на %s: %s\n" #: timezone/zic.c:752 timezone/zic.c:754 msgid "same rule name in multiple files" msgstr "одинаковое имя правила в нескольких файлах" #: timezone/zic.c:795 msgid "unruly zone" msgstr "не подчиняющаяся правилам зона" #: timezone/zic.c:802 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" msgstr "%s в зоне без правил" #: timezone/zic.c:823 msgid "standard input" msgstr "стандартный ввод" #: timezone/zic.c:828 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" msgstr "%s: Невозможно открыть %s: %s\n" #: timezone/zic.c:839 msgid "line too long" msgstr "строка слишком длинная" #: timezone/zic.c:859 msgid "input line of unknown type" msgstr "входная строка неизвестного типа" #: timezone/zic.c:875 #, c-format msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" msgstr "%s: Високосная строка век файла високосных секунд %s\n" #: timezone/zic.c:882 timezone/zic.c:1297 timezone/zic.c:1322 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" msgstr "%s: паника: Недопустимое l_value %d\n" #: timezone/zic.c:890 #, c-format msgid "%s: Error reading %s\n" msgstr "%s: Ошибка чтения %s\n" #: timezone/zic.c:897 #, c-format msgid "%s: Error closing %s: %s\n" msgstr "%s: Ошибка закрытия %s: %s\n" #: timezone/zic.c:902 msgid "expected continuation line not found" msgstr "ожидаемая строка продолжения не найдена" #: timezone/zic.c:958 msgid "wrong number of fields on Rule line" msgstr "неправильное число полей в строке Rule" #: timezone/zic.c:962 msgid "nameless rule" msgstr "безымянное правило" #: timezone/zic.c:967 msgid "invalid saved time" msgstr "неверное сохраненное время" #: timezone/zic.c:986 msgid "wrong number of fields on Zone line" msgstr "неверное число полей в строке Zone" #: timezone/zic.c:992 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" msgstr "строка \"Zone %s\" и ключ -l взаимно исключаются" #: timezone/zic.c:1000 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "строка \"Zone %s\" и ключ -p взаимно исключаются" #: timezone/zic.c:1012 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" msgstr "повторное имя зоны %s (файл \"%s\", строка %d)" #: timezone/zic.c:1028 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" msgstr "неправильное число полей в строке продолжения Zone" #: timezone/zic.c:1068 msgid "invalid UTC offset" msgstr "неверное смещение от UTC" #: timezone/zic.c:1071 msgid "invalid abbreviation format" msgstr "неверный формат сокращения" #: timezone/zic.c:1097 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" msgstr "конечное время в строке продолжения Zone не позднее конечного времени в предыдущей строке" #: timezone/zic.c:1124 msgid "wrong number of fields on Leap line" msgstr "неверное число полей в строке Leap" #: timezone/zic.c:1133 msgid "invalid leaping year" msgstr "неверный високосный год" #: timezone/zic.c:1148 timezone/zic.c:1252 msgid "invalid month name" msgstr "неверное название месяца" #: timezone/zic.c:1161 timezone/zic.c:1374 timezone/zic.c:1388 msgid "invalid day of month" msgstr "неверный день месяца" #: timezone/zic.c:1166 msgid "time before zero" msgstr "время до нуля" #: timezone/zic.c:1170 msgid "time too small" msgstr "время слишком мало" #: timezone/zic.c:1174 msgid "time too large" msgstr "время слишком велико" #: timezone/zic.c:1178 timezone/zic.c:1281 msgid "invalid time of day" msgstr "неверное время дня" #: timezone/zic.c:1197 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" msgstr "неверное поле CORRECTION в строке Leap" #: timezone/zic.c:1201 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" msgstr "неверное поле Rolling/Stationary в строке Leap" #: timezone/zic.c:1216 msgid "wrong number of fields on Link line" msgstr "неверное число полей в строке Link" #: timezone/zic.c:1220 msgid "blank FROM field on Link line" msgstr "пустое поле FROM в строке Link" #: timezone/zic.c:1224 msgid "blank TO field on Link line" msgstr "пустое поле TO в строке Link" #: timezone/zic.c:1301 msgid "invalid starting year" msgstr "неверный начальный год" #: timezone/zic.c:1305 msgid "starting year too low to be represented" msgstr "начальный год слишком мал и его невозможно машинно представить" #: timezone/zic.c:1307 msgid "starting year too high to be represented" msgstr "начальный год слишком велик и его невозможно машинно представить" #: timezone/zic.c:1326 msgid "invalid ending year" msgstr "неверный конечный год" #: timezone/zic.c:1330 msgid "ending year too low to be represented" msgstr "конечный год слишком мал и его невозможно машинно представить" #: timezone/zic.c:1332 msgid "ending year too high to be represented" msgstr "конечный год слишком велик и его невозможно машинно представить" #: timezone/zic.c:1335 msgid "starting year greater than ending year" msgstr "начальный год больше конечного" #: timezone/zic.c:1342 msgid "typed single year" msgstr "один типизированный год" #: timezone/zic.c:1379 msgid "invalid weekday name" msgstr "неверное названия дня недели" #: timezone/zic.c:1494 #, c-format msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" msgstr "%s: Невозможно удалить %s: %s\n" #: timezone/zic.c:1504 #, c-format msgid "%s: Can't create %s: %s\n" msgstr "%s: Невозможно создать %s: %s\n" #: timezone/zic.c:1570 #, c-format msgid "%s: Error writing %s\n" msgstr "%s: Ошибка записи %s\n" #: timezone/zic.c:1760 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" msgstr "" #: timezone/zic.c:1803 msgid "too many transitions?!" msgstr "слишком много переходов?!" #: timezone/zic.c:1822 msgid "internal error - addtype called with bad isdst" msgstr "внутренняя ошибка -- addtype вызвана с неправильным isdst" #: timezone/zic.c:1826 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" msgstr "внутренняя ошибка -- addtype вызвана с неправильным ttisstd" #: timezone/zic.c:1830 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" msgstr "внутренняя ошибка -- addtype вызвана с неправильным ttisgmt" #: timezone/zic.c:1849 msgid "too many local time types" msgstr "слишком много типов местного времени" #: timezone/zic.c:1877 msgid "too many leap seconds" msgstr "слишком много високосных секунд" #: timezone/zic.c:1883 msgid "repeated leap second moment" msgstr "повторяющийся момент високосной секунды" #: timezone/zic.c:1935 msgid "Wild result from command execution" msgstr "Неадекватный результат выполнения команды" #: timezone/zic.c:1936 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" msgstr "%s: команда была '%s', результат был %d\n" #: timezone/zic.c:2031 msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "Нечетное число кавычек" #: timezone/zic.c:2051 timezone/zic.c:2070 msgid "time overflow" msgstr "переполнение времени" #: timezone/zic.c:2117 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "использование 29 февраля в невисокосном году" #: timezone/zic.c:2151 msgid "no day in month matches rule" msgstr "ни один день в месяце не подходит под правило" #: timezone/zic.c:2175 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" msgstr "слишком много сокращений часовых поясов или они слишком длинные" #: timezone/zic.c:2216 #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" msgstr "%s: Невозможно создать каталог %s: %s\n" #: timezone/zic.c:2238 #, c-format msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" msgstr "%s: %d не сохранило знак при расширении\n" #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1797 msgid "parameter null or not set" msgstr "параметр пуст или не задан" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Семейство адресов не поддерживатся для данного имени хоста" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Временный сбой в разрешении имен" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Неправильное значение для ai_flags" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Неисправимая ошибка в разрешении имен" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family не поддерживается" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Ошибка выделения памяти" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37 msgid "No address associated with hostname" msgstr "С именем хоста не связано ни одного адреса" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38 msgid "Name or service not known" msgstr "Имя или служба не известны" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servname не поддерживается для ai_socktype" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype не поддерживается" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41 msgid "System error" msgstr "Системная ошибка" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42 msgid "Processing request in progress" msgstr "Обработка запроса продолжается" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43 msgid "Request canceled" msgstr "Запрос отменен" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44 msgid "Request not canceled" msgstr "Запрос не отменен" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45 msgid "All requests done" msgstr "Все запросы выполнены" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Прервано по сигналу" #: posix/getconf.c:892 #, c-format msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" msgstr "Использование: %s [-v спецификация] имя-переменной [путь]\n" #: posix/getconf.c:950 #, c-format msgid "unknown specification \"%s\"" msgstr "неизвестная спецификация \"%s\"" #: posix/getconf.c:979 posix/getconf.c:995 msgid "undefined" msgstr "не определено" #: posix/getconf.c:1017 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "Нераспознанная переменная `%s'" #: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:711 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: ключ `%s' неоднозначен\n" #: posix/getopt.c:744 posix/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `--%s' нельзя использовать с аргументом\n" #: posix/getopt.c:757 posix/getopt.c:762 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `%c%s' нельзя использовать с аргументом\n" #: posix/getopt.c:807 posix/getopt.c:829 posix/getopt.c:1159 #: posix/getopt.c:1181 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: ключ `%s' требует аргумент\n" #: posix/getopt.c:867 posix/getopt.c:870 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: нераспознанный ключ `--%s'\n" #: posix/getopt.c:878 posix/getopt.c:881 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: нераспознанный ключ `%c%s'\n" #: posix/getopt.c:936 posix/getopt.c:939 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n" #: posix/getopt.c:945 posix/getopt.c:948 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n" #: posix/getopt.c:1003 posix/getopt.c:1022 posix/getopt.c:1234 #: posix/getopt.c:1255 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: ключ требует аргумент -- %c\n" #: posix/getopt.c:1074 posix/getopt.c:1093 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: ключ `-W %s' неоднозначен\n" #: posix/getopt.c:1117 posix/getopt.c:1138 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `-W %s' нельзя использовать с аргументом\n" #: posix/regcomp.c:150 msgid "No match" msgstr "Нет совпадения" #: posix/regcomp.c:153 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Неверное регулярное выражение" #: posix/regcomp.c:156 msgid "Invalid collation character" msgstr "Неверный знак сортировки" #: posix/regcomp.c:159 msgid "Invalid character class name" msgstr "Неверное имя класса знаков" #: posix/regcomp.c:162 msgid "Trailing backslash" msgstr "Обратная косая черта в конце" #: posix/regcomp.c:165 msgid "Invalid back reference" msgstr "Неверная ссылка назад" #: posix/regcomp.c:168 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Непарная [ или [^" #: posix/regcomp.c:171 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Непарная ( или \\(" #: posix/regcomp.c:174 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Непарная \\{" #: posix/regcomp.c:177 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Неверное содержимое в \\{\\}" #: posix/regcomp.c:180 msgid "Invalid range end" msgstr "Неверный конец диапазона" #: posix/regcomp.c:183 msgid "Memory exhausted" msgstr "Память исчерпана" #: posix/regcomp.c:186 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение" #: posix/regcomp.c:189 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения" #: posix/regcomp.c:192 msgid "Regular expression too big" msgstr "Регулярное выражение слишком велико" #: posix/regcomp.c:195 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Непарная ) или \\)" #: posix/regcomp.c:661 msgid "No previous regular expression" msgstr "Нет предшествующего регулярного выражения" #: argp/argp-help.c:224 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT требует значение" #: argp/argp-help.c:233 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT" #: argp/argp-help.c:245 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s" #: argp/argp-help.c:1205 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Обязательные или необязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными или необязательными для соответствующих коротких ключей." #: argp/argp-help.c:1592 msgid "Usage:" msgstr "Использование:" #: argp/argp-help.c:1596 msgid " or: " msgstr " или: " #: argp/argp-help.c:1608 msgid " [OPTION...]" msgstr " [КЛЮЧ...]" #: argp/argp-help.c:1635 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Попробуйте `%s --help' или `%s --usage' для получения более подробного описания.\n" #: argp/argp-help.c:1663 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n" #: argp/argp-parse.c:115 msgid "Give this help list" msgstr "Выдает этот справочный список" #: argp/argp-parse.c:116 msgid "Give a short usage message" msgstr "Выдает краткую информацию об использовании" #: argp/argp-parse.c:117 msgid "Set the program name" msgstr "Устанавливает имя программы" #: argp/argp-parse.c:119 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "Висит указанное число секунд (по умолчанию 3600)" #: argp/argp-parse.c:180 msgid "Print program version" msgstr "Печатает версию программы" #: argp/argp-parse.c:196 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Версия неизвестна!?" #: argp/argp-parse.c:672 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Слишком много аргументов\n" #: argp/argp-parse.c:813 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Ключ должен быть распознан!?" #: resolv/herror.c:68 msgid "Resolver Error 0 (no error)" msgstr "Ошибка ресолвера 0 (нет ошибки)" #: resolv/herror.c:69 msgid "Unknown host" msgstr "Неизвестный хост" #: resolv/herror.c:70 msgid "Host name lookup failure" msgstr "Сбой поиска имени хоста" #: resolv/herror.c:71 msgid "Unknown server error" msgstr "Неизвестная ошибка сервера" #: resolv/herror.c:72 msgid "No address associated with name" msgstr "С именем не связано ни одного адреса" #: resolv/herror.c:108 msgid "Resolver internal error" msgstr "Внутренняя ошибка ресолвера" #: resolv/herror.c:111 msgid "Unknown resolver error" msgstr "Неизвестная ошибка ресолвера" #: resolv/res_hconf.c:147 #, c-format msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n" msgstr "%s: строка %d: ожидается служба, найдено `%s'\n" #: resolv/res_hconf.c:165 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services" msgstr "%s: строка %d: нельзя задать более чем %d служб" #: resolv/res_hconf.c:191 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword" msgstr "%s: строка %d: после разделителя списка не стоит ключевое слово" #: resolv/res_hconf.c:231 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" msgstr "" #: resolv/res_hconf.c:256 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" msgstr "%s: строка %d: после разделителя списка не стоит домен" #: resolv/res_hconf.c:319 #, c-format msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" msgstr "%s: строка %d: ожидается `on' или `off', найдено `%s'\n" #: resolv/res_hconf.c:366 #, c-format msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" msgstr "%s: строка %d: неправильная команда `%s'\n" #: resolv/res_hconf.c:395 #, c-format msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" msgstr "%s: строка %d: игнорирован мусор в конце `%s'\n" #: nss/getent.c:51 msgid "database [key ...]" msgstr "база-данных [ключ ...]" #: nss/getent.c:56 msgid "Service configuration to be used" msgstr "Используемая конфигурация службы" #: nss/getent.c:136 nss/getent.c:375 #, c-format msgid "Enumeration not supported on %s\n" msgstr "Перечисление не поддерживается для %s\n" #: nss/getent.c:800 msgid "getent - get entries from administrative database." msgstr "getent -- получает записи из административной базы данных." #: nss/getent.c:801 msgid "Supported databases:" msgstr "Поддерживаемые базы данных:" #: nss/getent.c:858 nscd/nscd.c:131 nscd/nscd_nischeck.c:64 msgid "wrong number of arguments" msgstr "Неправильное число аргументов" #: nss/getent.c:868 #, c-format msgid "Unknown database: %s\n" msgstr "Неизвестная база данных: %s\n" #: debug/pcprofiledump.c:52 msgid "Don't buffer output" msgstr "Не буферировать вывод" #: debug/pcprofiledump.c:57 msgid "Dump information generated by PC profiling." msgstr "Сбрасывает информацию, собранную при профилировании PC." #: debug/pcprofiledump.c:60 msgid "[FILE]" msgstr "[ФАЙЛ]" #: debug/pcprofiledump.c:100 msgid "cannot open input file" msgstr "невозможно открыть входной файл" #: debug/pcprofiledump.c:106 msgid "cannot read header" msgstr "невозможно считать заголовок" #: debug/pcprofiledump.c:170 msgid "invalid pointer size" msgstr "неверный размер указателя" #: inet/rcmd.c:163 inet/rcmd.c:166 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" msgstr "rcmd: Невозможно выделить память\n" #: inet/rcmd.c:185 inet/rcmd.c:188 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "rcmd: socket: Все порты используются\n" #: inet/rcmd.c:222 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "соединение с адресом %s: " #: inet/rcmd.c:240 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "Попытка %s...\n" #: inet/rcmd.c:289 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: write (настройка stderr): %m\n" #: inet/rcmd.c:310 #, c-format msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: poll (настройка stderr): %m\n" #: inet/rcmd.c:313 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "poll: сбой протокола при настройке цепи\n" #: inet/rcmd.c:358 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "socket: сбой протокола при настройке цепи\n" #: inet/rcmd.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "rcmd: %s: short read" msgstr "rcmd: %s: неполное чтение" #: inet/rcmd.c:549 msgid "lstat failed" msgstr "lstat неуспешна" #: inet/rcmd.c:551 msgid "not regular file" msgstr "не обычный файл" #: inet/rcmd.c:556 msgid "cannot open" msgstr "невозможно открыть" #: inet/rcmd.c:558 msgid "fstat failed" msgstr "fstat неуспешна" #: inet/rcmd.c:560 msgid "bad owner" msgstr "неправильный владелец" #: inet/rcmd.c:562 msgid "writeable by other than owner" msgstr "может записываться не владельцем" #: inet/rcmd.c:564 msgid "hard linked somewhere" msgstr "имеется жесткая ссылка" #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 msgid "out of memory" msgstr "недостаточно памяти" #: inet/ruserpass.c:184 msgid "Error: .netrc file is readable by others." msgstr "Ошибка: файл .netrc может записываться другими." #: inet/ruserpass.c:185 msgid "Remove password or make file unreadable by others." msgstr "Удалите пароль или сделайте файл нечитаемым другими." #: inet/ruserpass.c:277 #, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" msgstr "Неизвестное ключевое слово .netrc %s" #: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118 msgid "authunix_create: out of memory\n" msgstr "authunix_create: недостаточно памяти\n" #: sunrpc/auth_unix.c:318 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem" msgstr "auth_none.c -- Фатальная ошибка маршаллинга" #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139 #, c-format msgid "; low version = %lu, high version = %lu" msgstr "; нижняя версия = %lu, верхняя версия = %lu" #: sunrpc/clnt_perr.c:125 msgid "; why = " msgstr "; причина = " #: sunrpc/clnt_perr.c:132 #, c-format msgid "(unknown authentication error - %d)" msgstr "(неизвестная ошибка аутенфикации -- %d)" #: sunrpc/clnt_perr.c:177 msgid "RPC: Success" msgstr "RPC: Успех" #: sunrpc/clnt_perr.c:180 msgid "RPC: Can't encode arguments" msgstr "RPC: Невозможно закодировать аргументы" #: sunrpc/clnt_perr.c:184 msgid "RPC: Can't decode result" msgstr "RPC: Невозможно раскодировать результат" #: sunrpc/clnt_perr.c:188 msgid "RPC: Unable to send" msgstr "RPC: Не удалось послать" #: sunrpc/clnt_perr.c:192 msgid "RPC: Unable to receive" msgstr "RPC: Не удалось получить" #: sunrpc/clnt_perr.c:196 msgid "RPC: Timed out" msgstr "RPC: Время ожидания истекло" #: sunrpc/clnt_perr.c:200 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" msgstr "RPC: Несовместимые версии RPC" #: sunrpc/clnt_perr.c:204 msgid "RPC: Authentication error" msgstr "RPC: Ошибка аутенфикации" #: sunrpc/clnt_perr.c:208 msgid "RPC: Program unavailable" msgstr "RPC: Программа недоступна" #: sunrpc/clnt_perr.c:212 msgid "RPC: Program/version mismatch" msgstr "RPC: Несовпадение программы/версии" #: sunrpc/clnt_perr.c:216 msgid "RPC: Procedure unavailable" msgstr "RPC: Процедура недоступна" #: sunrpc/clnt_perr.c:220 msgid "RPC: Server can't decode arguments" msgstr "RPC: Сервер не может раскодировать аргументы" #: sunrpc/clnt_perr.c:224 msgid "RPC: Remote system error" msgstr "RPC: Ошибка удаленной системы" #: sunrpc/clnt_perr.c:228 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "RPC: Неизвестный хост" #: sunrpc/clnt_perr.c:232 msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "RPC: Неизвестный протокол" #: sunrpc/clnt_perr.c:236 msgid "RPC: Port mapper failure" msgstr "RPC: Сбой отображателя портов" #: sunrpc/clnt_perr.c:240 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "RPC: Программа не зарегистрирована" #: sunrpc/clnt_perr.c:244 msgid "RPC: Failed (unspecified error)" msgstr "RPC: Сбой (ошибка не указана)" #: sunrpc/clnt_perr.c:285 msgid "RPC: (unknown error code)" msgstr "RPC: (неизвестный код ошибки)" #: sunrpc/clnt_perr.c:357 msgid "Authentication OK" msgstr "Аутенфикация успешна" #: sunrpc/clnt_perr.c:360 msgid "Invalid client credential" msgstr "Неверный реквизит клиента" #: sunrpc/clnt_perr.c:364 msgid "Server rejected credential" msgstr "Сервер отверг реквизит" #: sunrpc/clnt_perr.c:368 msgid "Invalid client verifier" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:372 msgid "Server rejected verifier" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:376 msgid "Client credential too weak" msgstr "Реквизит клиента слишком слаб" #: sunrpc/clnt_perr.c:380 msgid "Invalid server verifier" msgstr "" #: sunrpc/clnt_perr.c:384 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "Сбой (ошибка не указана)" #: sunrpc/clnt_raw.c:117 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error." msgstr "clnt_raw.c -- Фатальная ошибка сериализации заголовка." #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137 msgid "clnttcp_create: out of memory\n" msgstr "clnttcp_create: память исчерпана\n" #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144 msgid "clntudp_create: out of memory\n" msgstr "clntudp_create: память исчерпана\n" #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134 msgid "clntunix_create: out of memory\n" msgstr "clntunix_create: память исчерпана\n" #: sunrpc/get_myaddr.c:78 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" msgstr "get_myaddress: ioctl (получение конфигурации интерфейса)" #: sunrpc/pm_getmaps.c:74 msgid "pmap_getmaps rpc problem" msgstr "проблема pmap_getmaps rpc" #: sunrpc/pmap_clnt.c:72 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" msgstr "__get_myaddress: ioctl (получение конфигурации интерфейса)" #: sunrpc/pmap_clnt.c:137 msgid "Cannot register service" msgstr "Невозможно зарегистрировать службу" #: sunrpc/pmap_rmt.c:190 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)" msgstr "broadcast: ioctl (получение конфигурации интерфейса)" #: sunrpc/pmap_rmt.c:199 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)" msgstr "broadcast: ioctl (получение флагов интерфейса)" #: sunrpc/pmap_rmt.c:269 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" msgstr "Невозможно создать сокет для широковещательного rpc" #: sunrpc/pmap_rmt.c:276 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" msgstr "Невозможно установить возможность сокета SO_BROADCAST" #: sunrpc/pmap_rmt.c:328 msgid "Cannot send broadcast packet" msgstr "Невозможно послать широковещательный пакет" #: sunrpc/pmap_rmt.c:353 msgid "Broadcast poll problem" msgstr "Проблема с широковещательным опросом" #: sunrpc/pmap_rmt.c:366 msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "Невозможно получить ответ на широковещательное сообщение" #: sunrpc/rpc_main.c:288 #, c-format msgid "%s: output would overwrite %s\n" msgstr "%s: вывод перезаписал бы %s\n" #: sunrpc/rpc_main.c:295 #, c-format msgid "%s: unable to open %s: %m\n" msgstr "%s: невозможно открыть %s: %m\n" #: sunrpc/rpc_main.c:307 #, c-format msgid "%s: while writing output %s: %m" msgstr "%s: во время записи вывода %s: %m" #: sunrpc/rpc_main.c:342 #, c-format msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" msgstr "невозможно найти препроцессор Си: %s \n" #: sunrpc/rpc_main.c:350 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" msgstr "невозможно найти никакого препроцессора Си (cpp)\n" #: sunrpc/rpc_main.c:419 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" msgstr "%s: препроцессор Си завершился неуспешно с сигналом %d\n" #: sunrpc/rpc_main.c:422 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" msgstr "%s: препроцессор Си завершился неуспешно с выходным кодом %d\n" #: sunrpc/rpc_main.c:462 #, c-format msgid "illegal nettype :`%s'\n" msgstr "неверный nettype :`%s'\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1104 #, c-format msgid "rpcgen: too many defines\n" msgstr "rpcgen: слишком много определений\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1116 #, c-format msgid "rpcgen: arglist coding error\n" msgstr "rpcgen: ошибка кодирования списка аргументов\n" #. TRANS: the file will not be removed; this is an #. TRANS: informative message. #: sunrpc/rpc_main.c:1149 #, c-format msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" msgstr "файл `%s' уже существует и может быть перезаписан\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1194 #, c-format msgid "Cannot specify more than one input file!\n" msgstr "Нельзя задавать более одного входного файла!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1364 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1373 #, c-format msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" msgstr "Невозможно использовать флаг netid с флагом inetd!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1385 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" msgstr "Невозможно использовать флаг netid без TIRPC!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1392 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:1411 #, c-format msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" msgstr "Требуется задать \"входной-файл\" для флагов генерирования шаблона.\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1416 #, c-format msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" msgstr "Нельзя задавать более одного флага генерирования файла!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1425 #, c-format msgid "usage: %s infile\n" msgstr "использование: %s входной-файл\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1426 #, c-format msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=значение]] [-i размер] [-I [-K секунды]] [-Y путь] входной-файл\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1428 #, c-format msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o выходной-файл] [входной-файл]\n" # ??? #: sunrpc/rpc_main.c:1430 #, c-format msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1431 #, c-format msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-n netid]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n" #: sunrpc/rpc_scan.c:116 msgid "constant or identifier expected" msgstr "ожидается константа или идентификатор" #: sunrpc/rpc_scan.c:312 msgid "illegal character in file: " msgstr "неверный знак в файле: " #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377 msgid "unterminated string constant" msgstr "незавершенная строковая константа" #: sunrpc/rpc_scan.c:383 msgid "empty char string" msgstr "пустая строка" #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535 msgid "preprocessor error" msgstr "ошибка препроцессора" #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383 #, c-format msgid "program %lu is not available\n" msgstr "программа %lu недоступна\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476 #: sunrpc/rpcinfo.c:510 #, c-format msgid "program %lu version %lu is not available\n" msgstr "программа %lu версии %lu недоступна\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:515 #, c-format msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" msgstr "программа %lu версии %lu готова и ждет\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" msgstr "rpcinfo: невозможно связаться с отображателем портов" #: sunrpc/rpcinfo.c:570 msgid "No remote programs registered.\n" msgstr "Нет зарегистрированных удаленных программ.\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:574 msgid " program vers proto port\n" msgstr " прог-ма верс прото порт\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:613 msgid "(unknown)" msgstr "(неизвестно)" #: sunrpc/rpcinfo.c:637 #, c-format msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" msgstr "rpcinfo: широковещательное сообщение неуспешно: %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:658 msgid "Sorry. You are not root\n" msgstr "Извините, вы не суперпользователь.\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:665 #, c-format msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" msgstr "rpcinfo: Невозможно удалить регистрацию программы %s версии %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:674 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" msgstr "Usage: rpcinfo [ -n номер-порта ] -u хост номер-программы [ номер-версии ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:676 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" msgstr " rpcinfo [ -n номер-порта ] -t хост номер-программы [ номер-версии ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:678 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" msgstr " rpcinfo -p [ хост ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:679 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -b номер-программы номер-версии\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:680 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -d номер-программы номер-версии\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:695 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" msgstr "rpcinfo: служба %s неизвестна\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:732 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" msgstr "rpcinfo: хост %s неизвестен\n" #: sunrpc/svc_run.c:76 msgid "svc_run: - poll failed" msgstr "svc_run: -- опрос неуспешен" #: sunrpc/svc_simple.c:87 #, c-format msgid "can't reassign procedure number %ld\n" msgstr "невозможно переназначить номер процедуры %ld\n" #: sunrpc/svc_simple.c:96 msgid "couldn't create an rpc server\n" msgstr "невозможно создать сервер rpc\n" #: sunrpc/svc_simple.c:104 #, c-format msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" msgstr "невозможно зарегистрировать программу %ld версии %ld\n" #: sunrpc/svc_simple.c:111 msgid "registerrpc: out of memory\n" msgstr "registerrpc: память исчерпана\n" #: sunrpc/svc_simple.c:175 #, c-format msgid "trouble replying to prog %d\n" msgstr "проблемы при отправке ответа программе %d\n" #: sunrpc/svc_simple.c:183 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" msgstr "ни разу не регистрированная программа %d\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:155 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" msgstr "svc_tcp.c -- проблема при создании tcp-сокета" #: sunrpc/svc_tcp.c:170 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_tcp.c -- невозможно выполнить getsockname или listen" #: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184 msgid "svctcp_create: out of memory\n" msgstr "svctcp_create: память исчерпана\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: память исчерпана\n" #: sunrpc/svc_udp.c:128 msgid "svcudp_create: socket creation problem" msgstr "svcudp_create: проблема при создании сокета" #: sunrpc/svc_udp.c:142 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" msgstr "svcudp_create -- невозможно выполнить getsockname" #: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157 msgid "svcudp_create: out of memory\n" msgstr "svcudp_create: память исчерпана\n" #: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" msgstr "svcudp_create: xp_pad слишком мало для IP_PKTINFO\n" #: sunrpc/svc_udp.c:493 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "enablecache: кэш уже задействован" #: sunrpc/svc_udp.c:499 msgid "enablecache: could not allocate cache" msgstr "enablecache: не удалось выделить место под кэш" #: sunrpc/svc_udp.c:507 msgid "enablecache: could not allocate cache data" msgstr "enablecache: не удалось выделить место под данные кэша" #: sunrpc/svc_udp.c:514 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" msgstr "enablecache: не удалось выделить место под очередь кэша" #: sunrpc/svc_udp.c:550 msgid "cache_set: victim not found" msgstr "cache_set: жертва не найдена" #: sunrpc/svc_udp.c:561 msgid "cache_set: victim alloc failed" msgstr "cache_set: сбой выделения памяти для жертвы" #: sunrpc/svc_udp.c:567 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" msgstr "cache_set: не удалось выделить память под новый rpc_buffer" #: sunrpc/svc_unix.c:150 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" msgstr "svc_unix.c -- проблема при создании AF_UNIX-сокета" #: sunrpc/svc_unix.c:166 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_unix.c -- невозможно выполнить getsockname или listen" #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181 msgid "svcunix_create: out of memory\n" msgstr "svcunix_create: память исчерпана\n" #: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_unix: makefd_xprt: память исчерпана\n" #: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573 msgid "xdr_bytes: out of memory\n" msgstr "xdr_bytes: память исчерпана\n" #: sunrpc/xdr.c:728 sunrpc/xdr.c:731 msgid "xdr_string: out of memory\n" msgstr "xdr_string: память исчерпана\n" #: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114 msgid "xdr_array: out of memory\n" msgstr "xdr_array: память исчерпана\n" #: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161 msgid "xdrrec_create: out of memory\n" msgstr "xdrrec_create: память исчерпана\n" #: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91 msgid "xdr_reference: out of memory\n" msgstr "xdr_reference: память исчерпана\n" #: nis/nis_callback.c:189 msgid "unable to free arguments" msgstr "не удалось высвободить занятую аргументами память" #: nis/nis_error.c:30 msgid "Probable success" msgstr "Вероятный успех" #: nis/nis_error.c:31 msgid "Not found" msgstr "Не найдено" #: nis/nis_error.c:32 msgid "Probably not found" msgstr "Вероятно, не найдено" #: nis/nis_error.c:33 msgid "Cache expired" msgstr "Время жизни кэша истекло " #: nis/nis_error.c:34 msgid "NIS+ servers unreachable" msgstr "Службы NIS+ недостижимы" #: nis/nis_error.c:35 msgid "Unknown object" msgstr "Неизвестный объект" #: nis/nis_error.c:36 msgid "Server busy, try again" msgstr "Сервер занят, попробуйте еще раз" #: nis/nis_error.c:37 msgid "Generic system error" msgstr "Общая ошибка системы" #: nis/nis_error.c:38 msgid "First/next chain broken" msgstr "Разорвана цепочка первый/следующий" #: nis/nis_error.c:41 msgid "Name not served by this server" msgstr "Имя не обслуживается данным сервером" #: nis/nis_error.c:42 msgid "Server out of memory" msgstr "Память на сервере исчерпана" #: nis/nis_error.c:43 msgid "Object with same name exists" msgstr "Существует объект с таким же именем" #: nis/nis_error.c:44 msgid "Not master server for this domain" msgstr "Это не мастер-сервер для данного домена" #: nis/nis_error.c:45 msgid "Invalid object for operation" msgstr "Недопустимый для данной операции объект" #: nis/nis_error.c:46 msgid "Malformed name, or illegal name" msgstr "Неправильно указанное или недопустимое имя" #: nis/nis_error.c:47 msgid "Unable to create callback" msgstr "" #: nis/nis_error.c:48 msgid "Results sent to callback proc" msgstr "" #: nis/nis_error.c:49 msgid "Not found, no such name" msgstr "Не найдено, нет такого имени" #: nis/nis_error.c:50 msgid "Name/entry isn't unique" msgstr "Имя/запись не уникально" #: nis/nis_error.c:51 msgid "Modification failed" msgstr "Модификация не удалась" #: nis/nis_error.c:52 msgid "Database for table does not exist" msgstr "База данных для таблицы не существует" #: nis/nis_error.c:53 msgid "Entry/table type mismatch" msgstr "Несоответствие типов записи/таблицы" #: nis/nis_error.c:54 msgid "Link points to illegal name" msgstr "Ссылка указывает на недопустимое имя" #: nis/nis_error.c:55 msgid "Partial success" msgstr "Частичный успех" #: nis/nis_error.c:56 msgid "Too many attributes" msgstr "Слишком много атрибутов" #: nis/nis_error.c:57 msgid "Error in RPC subsystem" msgstr "Ошибка в подсистеме RPC" #: nis/nis_error.c:58 msgid "Missing or malformed attribute" msgstr "Пропущенный или неправильно указанный атрибут" #: nis/nis_error.c:59 msgid "Named object is not searchable" msgstr "" #: nis/nis_error.c:60 msgid "Error while talking to callback proc" msgstr "" #: nis/nis_error.c:61 msgid "Non NIS+ namespace encountered" msgstr "Обнаружено не-NIS+ пространство имен" #: nis/nis_error.c:62 msgid "Illegal object type for operation" msgstr "Не допустимый для операции тип объекта" #: nis/nis_error.c:63 msgid "Passed object is not the same object on server" msgstr "Переданный объект не того же типа, что объект на сервере" #: nis/nis_error.c:64 msgid "Modify operation failed" msgstr "Операция модификации неуспешна" #: nis/nis_error.c:65 msgid "Query illegal for named table" msgstr "Недопустимый запрос для именованной таблицы" #: nis/nis_error.c:66 msgid "Attempt to remove a non-empty table" msgstr "Попытка удалить непустую таблицу" #: nis/nis_error.c:67 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" msgstr "Ошибка обращения к файлу холодного запуска NIS+. Установлен ли NIS+?" #: nis/nis_error.c:68 msgid "Full resync required for directory" msgstr "Для каталога требуется полная ресинхронизация" #: nis/nis_error.c:69 msgid "NIS+ operation failed" msgstr "Операция NIS+ неуспешна" #: nis/nis_error.c:70 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" msgstr "Служба NIS+ недоступна или не установлена" #: nis/nis_error.c:71 msgid "Yes, 42 is the meaning of life" msgstr "Да, 42 -- это смысл жизни" #: nis/nis_error.c:72 msgid "Unable to authenticate NIS+ server" msgstr "Не удалось аутенфицировать сервер NIS+" #: nis/nis_error.c:73 msgid "Unable to authenticate NIS+ client" msgstr "Не удалось аутенфицировать клиент NIS+" #: nis/nis_error.c:74 msgid "No file space on server" msgstr "На сервере нет дискового пространства" #: nis/nis_error.c:75 msgid "Unable to create process on server" msgstr "Не удалось создать процесс на сервере" #: nis/nis_error.c:76 msgid "Master server busy, full dump rescheduled." msgstr "Мастер-сервер занят, запланирован полный дамп." #: nis/nis_local_names.c:126 #, c-format msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" msgstr "Запись LOCAL для UID %d в каталоге %s не уникальна\n" #: nis/nis_print.c:51 msgid "UNKNOWN" msgstr "НЕИЗВЕСТНО" #: nis/nis_print.c:109 msgid "BOGUS OBJECT\n" msgstr "НЕАДЕКВАТНЫЙ ОБЪЕКТ\n" #: nis/nis_print.c:112 msgid "NO OBJECT\n" msgstr "НЕТ ОБЪЕКТА\n" #: nis/nis_print.c:115 msgid "DIRECTORY\n" msgstr "КАТАЛОГ\n" #: nis/nis_print.c:118 msgid "GROUP\n" msgstr "ГРУППА\n" #: nis/nis_print.c:121 msgid "TABLE\n" msgstr "ТАБЛИЦА\n" #: nis/nis_print.c:124 msgid "ENTRY\n" msgstr "ЗАПИСЬ\n" #: nis/nis_print.c:127 msgid "LINK\n" msgstr "ССЫЛКА\n" #: nis/nis_print.c:130 msgid "PRIVATE\n" msgstr "ПРИВАТНОЕ\n" #: nis/nis_print.c:133 msgid "(Unknown object)\n" msgstr "(Неизвестный объект)\n" #: nis/nis_print.c:166 #, c-format msgid "Name : `%s'\n" msgstr "Имя : `%s'\n" #: nis/nis_print.c:167 #, c-format msgid "Type : %s\n" msgstr "Тип : %s\n" #: nis/nis_print.c:172 msgid "Master Server :\n" msgstr "Мастер-сервер :\n" #: nis/nis_print.c:174 msgid "Replicate :\n" msgstr "Реплика :\n" #: nis/nis_print.c:175 #, c-format msgid "\tName : %s\n" msgstr "\tИмя : %s\n" #: nis/nis_print.c:176 msgid "\tPublic Key : " msgstr "\tПубличный ключ : " #: nis/nis_print.c:180 msgid "None.\n" msgstr "Нет.\n" #: nis/nis_print.c:183 #, c-format msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" msgstr "Диффи-Хелман (%d бит)\n" #: nis/nis_print.c:188 #, c-format msgid "RSA (%d bits)\n" msgstr "RSA (%d бит)\n" #: nis/nis_print.c:191 msgid "Kerberos.\n" msgstr "Керберос.\n" #: nis/nis_print.c:194 #, c-format msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" msgstr "Неизвестно (тип = %d, биты = %d)\n" #: nis/nis_print.c:205 #, c-format msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" msgstr "\tУниверсальные адреса (%u)\n" #: nis/nis_print.c:227 msgid "Time to live : " msgstr "Время жизни : " #: nis/nis_print.c:229 msgid "Default Access rights :\n" msgstr "Права доступа по умолчанию :\n" #: nis/nis_print.c:238 #, c-format msgid "\tType : %s\n" msgstr "\tТип : %s\n" #: nis/nis_print.c:239 msgid "\tAccess rights: " msgstr "\tПрава доступа: " #: nis/nis_print.c:252 msgid "Group Flags :" msgstr "Флаги группы :" #: nis/nis_print.c:255 msgid "" "\n" "Group Members :\n" msgstr "" "\n" "Члены группы :\n" #: nis/nis_print.c:266 #, c-format msgid "Table Type : %s\n" msgstr "Тип таблицы : %s\n" #: nis/nis_print.c:267 #, c-format msgid "Number of Columns : %d\n" msgstr "Число столбцов : %d\n" #: nis/nis_print.c:268 #, c-format msgid "Character Separator : %c\n" msgstr "Знак-разделитель : %c\n" #: nis/nis_print.c:269 #, c-format msgid "Search Path : %s\n" msgstr "Путь поиска : %s\n" #: nis/nis_print.c:270 msgid "Columns :\n" msgstr "Столбцы :\n" #: nis/nis_print.c:273 #, c-format msgid "\t[%d]\tName : %s\n" msgstr "\t[%d]\tИмя : %s\n" #: nis/nis_print.c:275 msgid "\t\tAttributes : " msgstr "\t\tАтрибуты : " #: nis/nis_print.c:277 msgid "\t\tAccess Rights : " msgstr "\t\tПрава доступа : " #: nis/nis_print.c:286 msgid "Linked Object Type : " msgstr "Тип объекта по ссылке : " #: nis/nis_print.c:288 #, c-format msgid "Linked to : %s\n" msgstr "Ссылка на : %s\n" #: nis/nis_print.c:297 #, c-format msgid "\tEntry data of type %s\n" msgstr "\tДанные записи типа %s\n" #: nis/nis_print.c:300 #, c-format msgid "\t[%u] - [%u bytes] " msgstr "\t[%u] - [%u байт] " #: nis/nis_print.c:303 msgid "Encrypted data\n" msgstr "Зашифрованные данные\n" #: nis/nis_print.c:305 msgid "Binary data\n" msgstr "Бинарные данные\n" #: nis/nis_print.c:320 #, c-format msgid "Object Name : %s\n" msgstr "Имя объекта : %s\n" #: nis/nis_print.c:321 #, c-format msgid "Directory : %s\n" msgstr "Каталог : %s\n" #: nis/nis_print.c:322 #, c-format msgid "Owner : %s\n" msgstr "Владелец : %s\n" #: nis/nis_print.c:323 #, c-format msgid "Group : %s\n" msgstr "Группа : %s\n" # ??? здесь, ниже и выше -- расставить пробелы как надо #: nis/nis_print.c:324 msgid "Access Rights : " msgstr "Права доступа : " #: nis/nis_print.c:326 #, c-format msgid "" "\n" "Time to Live : " msgstr "" "\n" "Время жизни : " #: nis/nis_print.c:329 #, c-format msgid "Creation Time : %s" msgstr "Время создания : %s" #: nis/nis_print.c:331 #, c-format msgid "Mod. Time : %s" msgstr "Время модификации : %s" #: nis/nis_print.c:332 msgid "Object Type : " msgstr "Тип объекта : " #: nis/nis_print.c:352 #, c-format msgid " Data Length = %u\n" msgstr " Длина данных = %u\n" #: nis/nis_print.c:365 #, c-format msgid "Status : %s\n" msgstr "Статус : %s\n" #: nis/nis_print.c:366 #, c-format msgid "Number of objects : %u\n" msgstr "Число объектов : %u\n" #: nis/nis_print.c:370 #, c-format msgid "Object #%d:\n" msgstr "Объект #%d:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:115 #, c-format msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" msgstr "Запись группы для группы \"%s.%s\":\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:123 msgid " Explicit members:\n" msgstr " Явные члены:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:128 msgid " No explicit members\n" msgstr " Нет явных членов\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:131 msgid " Implicit members:\n" msgstr " Неявные члены:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:136 msgid " No implicit members\n" msgstr " Нет неявных членов\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:139 msgid " Recursive members:\n" msgstr " Рекурсивные члены:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:144 msgid " No recursive members\n" msgstr " Нет рекурсивных членов\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163 msgid " Explicit nonmembers:\n" msgstr " Явные не-члены:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:152 msgid " No explicit nonmembers\n" msgstr " Нет явных не-членов\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:155 msgid " Implicit nonmembers:\n" msgstr " Неявные не-члены:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:160 msgid " No implicit nonmembers\n" msgstr " Нет неявных не-членов\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:168 msgid " No recursive nonmembers\n" msgstr " Нет рекурсивных не-членов\n" # ??? #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182 #, c-format msgid "DES entry for netname %s not unique\n" msgstr "Запись DES для netname %s не уникальна\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:218 #, c-format msgid "netname2user: missing group id list in `%s'." msgstr "netname2user: пропущен список идентификаторов групп в `%s'." #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:306 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:370 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379 #, c-format msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" msgstr "netname2user: (поиск в nis+): %s\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:319 #, c-format msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user: запись DES для %s в каталоге %s не уникальна" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:337 #, c-format msgid "netname2user: principal name `%s' too long" msgstr "netname2user: имя принципала `%s' слишком велико" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:392 #, c-format msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user: запись LOCAL для %s в каталоге %s не уникальна" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:399 msgid "netname2user: should not have uid 0" msgstr "netname2user: не должен иметь нулевой uid" #: nis/ypclnt.c:171 #, c-format msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" #: nis/ypclnt.c:780 msgid "Request arguments bad" msgstr "Неправильные аргументы запроса" #: nis/ypclnt.c:782 msgid "RPC failure on NIS operation" msgstr "Сбой RPC при операции NIS" #: nis/ypclnt.c:784 msgid "Can't bind to server which serves this domain" msgstr "Не удается соединиться с сервером, обслуживающим этот домен" #: nis/ypclnt.c:786 msgid "No such map in server's domain" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:788 msgid "No such key in map" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:790 msgid "Internal NIS error" msgstr "Внутренняя ошибка NIS" #: nis/ypclnt.c:792 msgid "Local resource allocation failure" msgstr "Сбой при выделении локального ресурса" #: nis/ypclnt.c:794 msgid "No more records in map database" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:796 msgid "Can't communicate with portmapper" msgstr "Невозможно связаться с отображателем портов" #: nis/ypclnt.c:798 msgid "Can't communicate with ypbind" msgstr "Невозможно связаться с ypbind" #: nis/ypclnt.c:800 msgid "Can't communicate with ypserv" msgstr "Невозможно связаться с ypserv" #: nis/ypclnt.c:802 msgid "Local domain name not set" msgstr "Локальное имя домена не установлено" #: nis/ypclnt.c:804 msgid "NIS map database is bad" msgstr "" #: nis/ypclnt.c:806 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" msgstr "Несоответствие версий клиента/сервера NIS -- невозможно предоставить службу" #: nis/ypclnt.c:810 msgid "Database is busy" msgstr "База данных занята" #: nis/ypclnt.c:812 msgid "Unknown NIS error code" msgstr "Неизвестный код ошибки NIS" #: nis/ypclnt.c:854 msgid "Internal ypbind error" msgstr "Внутренняя ошибка ypbind" #: nis/ypclnt.c:856 msgid "Domain not bound" msgstr "Домен не найден" #: nis/ypclnt.c:858 msgid "System resource allocation failure" msgstr "Сбой выделения системного ресурса" #: nis/ypclnt.c:860 msgid "Unknown ypbind error" msgstr "Неизвестная ошибка ypbind" #: nis/ypclnt.c:899 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" msgstr "yp_update: невозможно преобразовать хост в netname\n" #: nis/ypclnt.c:911 msgid "yp_update: cannot get server address\n" msgstr "yp_update: невозможно получить адрес сервера\n" #: nscd/cache.c:94 msgid "while allocating hash table entry" msgstr "при выделении места под запись хэш-таблицы" #: nscd/cache.c:162 nscd/connections.c:184 #, c-format msgid "cannot stat() file `%s': %s" msgstr "невозможно выполнить stat() для файла `%s': %s" #: nscd/connections.c:150 msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user" msgstr "Невозможно запустить nscd в безопасном режиме под непривелигерованным пользователем" #: nscd/connections.c:172 #, c-format msgid "while allocating cache: %s" msgstr "при выделении памяти под кэш: %s" #: nscd/connections.c:197 #, c-format msgid "cannot open socket: %s" msgstr "невозможно открыть сокет: %s" #: nscd/connections.c:215 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "невозможно сделать сокет принимающим соединения: %s" #: nscd/connections.c:260 #, c-format msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" msgstr "невозможно обработать запрос старой версии %d; текущая версия %d" #: nscd/connections.c:298 nscd/connections.c:324 #, c-format msgid "cannot write result: %s" msgstr "невозможно записать результат: %s" #: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514 #, c-format msgid "error getting callers id: %s" msgstr "ошибка при получении идентификатора вызывающей стороны: %s" #: nscd/connections.c:485 #, c-format msgid "while accepting connection: %s" msgstr "при приеме соединения: %s" #: nscd/connections.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "short read while reading request: %s" msgstr "неполный считанный блок при чтении запроса: %s" #: nscd/connections.c:542 #, c-format msgid "key length in request too long: %d" msgstr "длина ключа в запросе слишком велика: %d" #: nscd/connections.c:556 #, c-format msgid "short read while reading request key: %s" msgstr "" #: nscd/connections.c:566 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d) от PID %ld" #: nscd/connections.c:571 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d)" #: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:636 nscd/connections.c:655 #: nscd/connections.c:668 nscd/connections.c:674 nscd/connections.c:681 #, c-format msgid "Failed to run nscd as user '%s'" msgstr "Не удалось запустить nscd от имени пользователя '%s'" #: nscd/connections.c:656 msgid "getgrouplist failed" msgstr "getgrouplist неуспешна" #: nscd/connections.c:669 msgid "setgroups failed" msgstr "setgroups неуспешна" #: nscd/grpcache.c:103 nscd/hstcache.c:111 nscd/pwdcache.c:109 msgid "while allocating key copy" msgstr "при выделении памяти под копию ключа" #: nscd/grpcache.c:153 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:146 msgid "while allocating cache entry" msgstr "при выделении памяти под запись кэша" #: nscd/grpcache.c:197 nscd/hstcache.c:283 nscd/pwdcache.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "short write in %s: %s" msgstr "неполная запись в %s: %s" #: nscd/grpcache.c:219 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" msgstr "Не найдено \"%s\" в кэше групп!" #: nscd/grpcache.c:285 #, c-format msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" msgstr "Неверный числовой идентификатор группы \"%s\"!" #: nscd/grpcache.c:292 #, c-format msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!" msgstr "Не найдено \"%d\" в кэше групп!" #: nscd/hstcache.c:305 nscd/hstcache.c:371 nscd/hstcache.c:436 #: nscd/hstcache.c:501 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" msgstr "Не найдено \"%s\" в кэше хостов!" #: nscd/nscd.c:89 msgid "Read configuration data from NAME" msgstr "Читать конфигурационные данные из ФАЙЛА" #: nscd/nscd.c:91 msgid "Do not fork and display messages on the current tty" msgstr "Не порождать дочерний процесс, печатать сообщения на текущий терминал" #: nscd/nscd.c:92 msgid "NUMBER" msgstr "ЧИСЛО" #: nscd/nscd.c:92 msgid "Start NUMBER threads" msgstr "Запустить указанное ЧИСЛО нитей" #: nscd/nscd.c:93 msgid "Shut the server down" msgstr "Выключить сервер" #: nscd/nscd.c:94 msgid "Print current configuration statistic" msgstr "Напечатать статистику по текущей конфигурации" #: nscd/nscd.c:95 msgid "TABLE" msgstr "ТАБЛИЦА" #: nscd/nscd.c:96 msgid "Invalidate the specified cache" msgstr "Объявить указанный кэш недействительным" #: nscd/nscd.c:97 msgid "TABLE,yes" msgstr "ТАБЛИЦА,yes" #: nscd/nscd.c:97 msgid "Use separate cache for each user" msgstr "Использовать отдельный кэш для каждого пользователя" #: nscd/nscd.c:102 msgid "Name Service Cache Daemon." msgstr "Демон кэша службы имен." #: nscd/nscd.c:141 msgid "cannot read configuration file; this is fatal" msgstr "невозможно прочитать файл конфигурации; это фатальный сбой" #: nscd/nscd.c:152 msgid "already running" msgstr "уже запущен" #: nscd/nscd.c:270 nscd/nscd.c:294 nscd/nscd_stat.c:132 msgid "Only root is allowed to use this option!" msgstr "Только суперпользователь может использовать этот ключ!" #: nscd/nscd_conf.c:88 #, c-format msgid "Parse error: %s" msgstr "Ошибка разбора: %s" #: nscd/nscd_conf.c:171 #, c-format msgid "Could not create log file \"%s\"" msgstr "Не удалось создать файл протокола \"%s\"" #: nscd/nscd_conf.c:187 msgid "Must specify user name for server-user option" msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа server-user" #: nscd/nscd_conf.c:194 msgid "Must specify user name for stat-user option" msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа stat-user" #: nscd/nscd_conf.c:205 #, c-format msgid "Unknown option: %s %s %s" msgstr "Неизвестный ключ: %s %s %s" #: nscd/nscd_stat.c:103 #, c-format msgid "cannot write statistics: %s" msgstr "невозможно записать статистику: %s" #: nscd/nscd_stat.c:128 #, c-format msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" msgstr "Только суперпользователь или %s могут использовать этот ключ!" #: nscd/nscd_stat.c:139 msgid "nscd not running!\n" msgstr "nscd не запущен!\n" #: nscd/nscd_stat.c:150 msgid "write incomplete" msgstr "незавершенная запись" #: nscd/nscd_stat.c:162 msgid "cannot read statistics data" msgstr "невозможно считать статистические данные" #: nscd/nscd_stat.c:165 #, c-format msgid "" "nscd configuration:\n" "\n" "%15d server debug level\n" msgstr "" "Конфигурация nscd:\n" "\n" "%15d уровень отладки сервера\n" #: nscd/nscd_stat.c:189 #, c-format msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus время работы сервера\n" #: nscd/nscd_stat.c:192 #, c-format msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" msgstr " %2uh %2um %2lus время работы сервера\n" #: nscd/nscd_stat.c:194 #, c-format msgid " %2um %2lus server runtime\n" msgstr " %2um %2lus время работы сервера\n" #: nscd/nscd_stat.c:196 #, c-format msgid " %2lus server runtime\n" msgstr " %2lus время работы сервера\n" #: nscd/nscd_stat.c:198 #, c-format msgid "%15lu number of times clients had to wait\n" msgstr "%15lu сколько раз клиентам пришлось ждать\n" #: nscd/nscd_stat.c:213 nscd/nscd_stat.c:215 msgid " no" msgstr " нет" #: nscd/nscd_stat.c:213 nscd/nscd_stat.c:215 msgid " yes" msgstr " да" #: nscd/nscd_stat.c:221 #, c-format msgid "" "\n" "%s cache:\n" "\n" "%15s cache is enabled\n" "%15Zu suggested size\n" "%15lu seconds time to live for positive entries\n" "%15lu seconds time to live for negative entries\n" "%15lu cache hits on positive entries\n" "%15lu cache hits on negative entries\n" "%15lu cache misses on positive entries\n" "%15lu cache misses on negative entries\n" "%15lu%% cache hit rate\n" "%15lu current number of cached values\n" "%15lu maximum number of cached values\n" "%15lu maximum chain length searched\n" "%15lu number of delays on rdlock\n" "%15lu number of delays on wrlock\n" "%15s check /etc/%s for changes\n" msgstr "" "\n" "Кэш %s:\n" "\n" "%15s кэш задействован\n" "%15Zu предлагаемый размер\n" "%15lu секунды жизни для положительных записей\n" "%15lu секунды жизни для отрицательных записей\n" "%15lu попадания на положительные записи\n" "%15lu попадания на отрицательные записи\n" "%15lu промахи на положительные записи\n" "%15lu промахи на отрицательные записи\n" "%15lu%% показатель попадания на кэш\n" "%15lu текущее число кэшированных значений\n" "%15lu максимальное число кэшированных значений\n" "%15lu максимальная длина цепочки поиска\n" "%15lu число задержек на rdlock\n" "%15lu число задержек на wrlock\n" "%15s отслеживаются ли изменения /etc/%s \n" #: nscd/pwdcache.c:215 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" msgstr "Не найдено \"%s\" в кэше паролей!" #: nscd/pwdcache.c:281 #, c-format msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" msgstr "Неверный числовой идентификатор пользователя \"%s\"!" #: nscd/pwdcache.c:288 #, c-format msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!" msgstr "Не найдено \"%d\" в кэше паролей!" #: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:422 msgid "cannot create capability list" msgstr "невозможно создать список возможностей" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35 #, c-format msgid "file %s is truncated\n" msgstr "файл %s усечен\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67 #, c-format msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" msgstr "%s является 32-битным ELF-файлом.\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69 #, c-format msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" msgstr "%s является 64-битным ELF-файлом.\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71 #, c-format msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" msgstr "Неизвестный ELFCLASS в файле %s.\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78 #, c-format msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" msgstr "%s не является разделяемым объектным файлом (Тип: %d).\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "более одного динамических сегментов\n" #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49 #, c-format msgid "%s is for unknown machine %d.\n" msgstr "%s предназначен для неизвестной машины %d.\n" #: elf/cache.c:70 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: elf/cache.c:111 msgid "Unknown OS" msgstr "Неизвестная ОС" #: elf/cache.c:116 #, c-format msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" msgstr ", ABI ОС: %s %d.%d.%d" #: elf/cache.c:142 elf/ldconfig.c:1078 #, c-format msgid "Can't open cache file %s\n" msgstr "Невозможно открыть кэш-файл %s\n" #: elf/cache.c:154 msgid "mmap of cache file failed.\n" msgstr "отображение кэш-файла в память не удалось.\n" #: elf/cache.c:158 elf/cache.c:168 msgid "File is not a cache file.\n" msgstr "Это не кэш-файл.\n" #: elf/cache.c:201 elf/cache.c:211 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" msgstr "%d библиотек найдено в кэше `%s'\n" #: elf/cache.c:410 #, c-format msgid "Can't remove old temporary cache file %s" msgstr "Невозможно удалить старый временный кэш-файл %s" #: elf/cache.c:417 #, c-format msgid "Can't create temporary cache file %s" msgstr "Невозможно создать временный кэш-файл %s" #: elf/cache.c:425 elf/cache.c:434 elf/cache.c:438 msgid "Writing of cache data failed" msgstr "Запись данных кэша неуспешна" #: elf/cache.c:442 msgid "Writing of cache data failed." msgstr "Запись данных кэша неуспешна." #: elf/cache.c:449 #, c-format msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" msgstr "Изменение прав доступа для %s на %#o неуспешно" #: elf/cache.c:454 #, c-format msgid "Renaming of %s to %s failed" msgstr "Переименование %s в %s неуспешно" #: elf/dl-close.c:128 msgid "shared object not open" msgstr "разделяемый объект не открыт" #: elf/dl-close.c:531 elf/dl-open.c:454 msgid "TLS generation counter wrapped! Please send report with the 'glibcbug' script." msgstr "" #: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:183 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" msgstr "DST не допускается в программах с SUID/SGID" #: elf/dl-deps.c:124 msgid "empty dynamics string token substitution" msgstr "" #: elf/dl-deps.c:130 #, c-format msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" msgstr "" #: elf/dl-deps.c:461 msgid "cannot allocate dependency list" msgstr "невозможно выделить память под список зависимостей" #: elf/dl-deps.c:494 elf/dl-deps.c:549 msgid "cannot allocate symbol search list" msgstr "невозможно выделить память под список поиска символов" #: elf/dl-deps.c:534 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" msgstr "Фильтры не поддерживаются с LD_TRACE_PRELINKING" #: elf/dl-error.c:75 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" msgstr "ОШИБКА ДИНАМИЧЕСКОГО КОМПОНОВЩИКА!!!" #: elf/dl-error.c:108 msgid "error while loading shared libraries" msgstr "ошибка при загрузке разделяемых библиотек" #: elf/dl-load.c:347 msgid "cannot allocate name record" msgstr "невозможно выделить память под запись имени" #: elf/dl-load.c:449 elf/dl-load.c:528 elf/dl-load.c:648 elf/dl-load.c:743 msgid "cannot create cache for search path" msgstr "невозможно создать кэш для путей поиска" #: elf/dl-load.c:551 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" msgstr "невозможно создать копию RUNPATH/RPATH" #: elf/dl-load.c:634 msgid "cannot create search path array" msgstr "невозможно создать массив путей поиска" #: elf/dl-load.c:830 msgid "cannot stat shared object" msgstr "невозможно выполнить stat для разделяемого объекта" #: elf/dl-load.c:874 msgid "cannot open zero fill device" msgstr "невозможно открыть файл-источник нулей" #: elf/dl-load.c:883 elf/dl-load.c:1929 msgid "cannot create shared object descriptor" msgstr "невозможно создать дескриптор разделяемого объекта" #: elf/dl-load.c:902 elf/dl-load.c:1470 elf/dl-load.c:1553 msgid "cannot read file data" msgstr "невозможно прочитать данные файла" #: elf/dl-load.c:946 msgid "ELF load command alignment not page-aligned" msgstr "выравнивание команды загрузки ELF не выровнено по странице" #: elf/dl-load.c:953 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" msgstr "адрес/смещение команды загрузки ELF не выровнено правильно" #: elf/dl-load.c:1037 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1061 msgid "cannot handle TLS data" msgstr "невозможно обработать данные TLS" #: elf/dl-load.c:1075 msgid "object file has no loadable segments" msgstr "в объектном файле нет загружаемых сегментов" #: elf/dl-load.c:1110 msgid "failed to map segment from shared object" msgstr "сбой отображения сегмента из разделяемого объекта" #: elf/dl-load.c:1135 msgid "cannot dynamically load executable" msgstr "невозможно динамически загрузить исполняемый файл" #: elf/dl-load.c:1191 msgid "cannot change memory protections" msgstr "невозможно изменить защиту памяти" #: elf/dl-load.c:1210 msgid "cannot map zero-fill pages" msgstr "невозможно отобразить страницы заполнения нулями" #: elf/dl-load.c:1228 msgid "cannot allocate memory for program header" msgstr "невозможно выделить память под заголовок программы" #: elf/dl-load.c:1259 msgid "object file has no dynamic section" msgstr "в объектном файле нет динамической секции" #: elf/dl-load.c:1299 msgid "shared object cannot be dlopen()ed" msgstr "невозможно применить dlopen() к разделяемому объекту" #: elf/dl-load.c:1322 msgid "cannot create searchlist" msgstr "невозможно создать список поиска" #: elf/dl-load.c:1352 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" msgstr "невозможно задействовать исполняемый стек, как требует разделяемый объект" #: elf/dl-load.c:1470 msgid "file too short" msgstr "файл слишком мал" #: elf/dl-load.c:1493 msgid "invalid ELF header" msgstr "неверный заголовок ELF" #: elf/dl-load.c:1502 msgid "ELF file data encoding not big-endian" msgstr "кодировка данных в ELF-файле не тупоконечная" #: elf/dl-load.c:1504 msgid "ELF file data encoding not little-endian" msgstr "кодировка данных в ELF-файле не остроконечная" #: elf/dl-load.c:1508 msgid "ELF file version ident does not match current one" msgstr "идентификатор версии ELF-файла не соответствует текущей версии" #: elf/dl-load.c:1512 msgid "ELF file OS ABI invalid" msgstr "неверный ABI ОС ELF-файла" #: elf/dl-load.c:1514 msgid "ELF file ABI version invalid" msgstr "неверная версия ABI ELF-файла" #: elf/dl-load.c:1517 msgid "internal error" msgstr "внутренняя ошибка" #: elf/dl-load.c:1524 msgid "ELF file version does not match current one" msgstr "версия ELF-файла не соответствует текущей версии" # ??? #: elf/dl-load.c:1532 msgid "ELF file's phentsize not the expected size" msgstr "phentsize ELF-файла не совпадает с ожидаемым размером" #: elf/dl-load.c:1538 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" msgstr "можно загрузить только ET_DYN и ET_EXEC" #: elf/dl-load.c:1944 msgid "cannot open shared object file" msgstr "невозможно открыть разделяемый объектный файл" #: elf/dl-lookup.c:265 elf/dl-lookup.c:443 msgid "relocation error" msgstr "ошибка перемещения" #: elf/dl-open.c:111 msgid "cannot extend global scope" msgstr "невозможно расширить глобальную область" #: elf/dl-open.c:214 msgid "empty dynamic string token substitution" msgstr "" #: elf/dl-open.c:361 elf/dl-open.c:372 msgid "cannot create scope list" msgstr "невозможно создать список областей" #: elf/dl-open.c:434 msgid "cannot create TLS data structures" msgstr "невозможно создать структуры данных TLS" #: elf/dl-open.c:496 msgid "invalid mode for dlopen()" msgstr "неверный режим для dlopen()" #: elf/dl-reloc.c:57 msgid "cannot allocate memory in static TLS block" msgstr "невозможно выделить память в статичном блоке TLS" #: elf/dl-reloc.c:176 msgid "cannot make segment writable for relocation" msgstr "невозможно сделать сегмент записываемым для перемещения" #: elf/dl-reloc.c:277 #, c-format msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n" msgstr "%s: профайлер не нашел PLTREL в объекте %s\n" #: elf/dl-reloc.c:289 #, c-format msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n" msgstr "" #: elf/dl-reloc.c:304 msgid "cannot restore segment prot after reloc" msgstr "невозможно восстановить защиту сегмента после перемещения" #: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" msgstr "RTLD_NEXT использовано в не динамически загруженном коде" #: elf/dl-version.c:303 msgid "cannot allocate version reference table" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:122 msgid "Print cache" msgstr "Напечатать кэш" #: elf/ldconfig.c:123 msgid "Generate verbose messages" msgstr "Генерировать подробные сообщения" #: elf/ldconfig.c:124 msgid "Don't build cache" msgstr "Не строить кэш" #: elf/ldconfig.c:125 msgid "Don't generate links" msgstr "Не генерировать ссылки" #: elf/ldconfig.c:126 msgid "Change to and use ROOT as root directory" msgstr "Перейти в ROOT и использовать его как корневой каталог" #: elf/ldconfig.c:127 msgid "Use CACHE as cache file" msgstr "Использовать CACHE в качестве кэш-файла" #: elf/ldconfig.c:128 msgid "Use CONF as configuration file" msgstr "Использовать CONF в качестве конфигурационного файла" #: elf/ldconfig.c:129 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." msgstr "Обработать только каталоги, указанные в командной строке. Не строить кэш." #: elf/ldconfig.c:130 msgid "Manually link individual libraries." msgstr "Вручную скомпоновать отдельные библиотеки." #: elf/ldconfig.c:131 msgid "Format to use: new, old or compat (default)" msgstr "Используемый формат: new, old или compat (по умолчанию)" #: elf/ldconfig.c:139 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." msgstr "Конфигурирует связи времени выполнения для динамического компоновщика." #: elf/ldconfig.c:297 #, c-format msgid "Path `%s' given more than once" msgstr "Путь `%s' задан несколько раз" #: elf/ldconfig.c:341 #, c-format msgid "%s is not a known library type" msgstr "%s не является известным типом библиотеки" #: elf/ldconfig.c:361 #, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "Невозможно выполнить stat %s" #: elf/ldconfig.c:431 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "Невозможно выполнить stat %s\n" #: elf/ldconfig.c:441 #, c-format msgid "%s is not a symbolic link\n" msgstr "%s не является символьной ссылкой\n" #: elf/ldconfig.c:460 #, c-format msgid "Can't unlink %s" msgstr "Невозможно удалить ссылку %s" #: elf/ldconfig.c:466 #, c-format msgid "Can't link %s to %s" msgstr "Невозможно создать ссылку с %s на %s" #: elf/ldconfig.c:472 msgid " (changed)\n" msgstr " (именено)\n" #: elf/ldconfig.c:474 msgid " (SKIPPED)\n" msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n" #: elf/ldconfig.c:529 #, c-format msgid "Can't find %s" msgstr "Невозможно найти %s" #: elf/ldconfig.c:545 #, c-format msgid "Can't lstat %s" msgstr "Невозможно выполнить lstat %s" #: elf/ldconfig.c:552 #, c-format msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." msgstr "Файл %s игнорирован, поскольку это не обычный файл" #: elf/ldconfig.c:560 #, c-format msgid "No link created since soname could not be found for %s" msgstr "Ссылка не создана, поскольку для %s не было найдено soname" #: elf/ldconfig.c:651 #, c-format msgid "Can't open directory %s" msgstr "Невозможно открыть каталог %s" #: elf/ldconfig.c:706 elf/ldconfig.c:753 #, c-format msgid "Cannot lstat %s" msgstr "Невозможно выполнить lstat %s" #: elf/ldconfig.c:718 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "Невозможно выполнить stat %s" #: elf/ldconfig.c:775 elf/readlib.c:92 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "Входной файл %s не найден.\n" #: elf/ldconfig.c:826 #, c-format msgid "libc5 library %s in wrong directory" msgstr "libc5-библиотека %s в неправильном каталоге" #: elf/ldconfig.c:829 #, c-format msgid "libc6 library %s in wrong directory" msgstr "libc6-библиотека %s в неправильном каталоге" #: elf/ldconfig.c:832 #, c-format msgid "libc4 library %s in wrong directory" msgstr "libc4-библиотека %s в неправильном каталоге" #: elf/ldconfig.c:859 #, c-format msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." msgstr "библиотеки %s и %s в каталоге %s имеют одинаковый soname, но разные типы." #: elf/ldconfig.c:962 #, c-format msgid "Can't open configuration file %s" msgstr "Невозможно открыть конфигурационный файл %s" #: elf/ldconfig.c:1033 #, c-format msgid "relative path `%s' used to build cache" msgstr "для построения кэша использован относительный путь `%s'" #: elf/ldconfig.c:1057 msgid "Can't chdir to /" msgstr "Невозможно перейти в каталог /" #: elf/ldconfig.c:1099 #, c-format msgid "Can't open cache file directory %s\n" msgstr "Невозможно открыть каталог кэш-файла %s\n" #: elf/readlib.c:98 #, c-format msgid "Cannot fstat file %s.\n" msgstr "Невозможно выполнить fstat для файла %s.\n" #: elf/readlib.c:108 #, c-format msgid "File %s is too small, not checked." msgstr "Файл %s слишком мал; не был проверен." #: elf/readlib.c:117 #, c-format msgid "Cannot mmap file %s.\n" msgstr "Невозможно отобразить в память файл %s.\n" #: elf/readlib.c:155 #, c-format msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" msgstr "%s не является ELF-файлом -- у него в начале неправильные волшебные байты.\n" #: elf/sprof.c:72 msgid "Output selection:" msgstr "Выбор типа вывода:" #: elf/sprof.c:74 msgid "print list of count paths and their number of use" msgstr "" #: elf/sprof.c:76 msgid "generate flat profile with counts and ticks" msgstr "генерировать плоский профиль со счетчиками и метками" #: elf/sprof.c:77 msgid "generate call graph" msgstr "генерировать граф вызовов" #: elf/sprof.c:84 msgid "Read and display shared object profiling data" msgstr "Считывает и отображает профилировочные данные разделяемого объекта" #: elf/sprof.c:87 msgid "SHOBJ [PROFDATA]" msgstr "РАЗД-ОБЪЕКТ [ПРОФ-ДАННЫЕ]" #: elf/sprof.c:398 #, c-format msgid "failed to load shared object `%s'" msgstr "не удалось загрузить разделяемый объект `%s'" #: elf/sprof.c:407 msgid "cannot create internal descriptors" msgstr "невозможно создать внутренние дескрипторы" #: elf/sprof.c:526 #, c-format msgid "Reopening shared object `%s' failed" msgstr "Сбой повторного открытия разделяемого объекта `%s'" #: elf/sprof.c:534 msgid "mapping of section headers failed" msgstr "отображение заголовков секций неуспешно" #: elf/sprof.c:544 msgid "mapping of section header string table failed" msgstr "отображение таблицы строк из заголовка секции неуспешно" #: elf/sprof.c:564 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" msgstr "*** Файл `%s' очищен: подробный анализ невозможен\n" #: elf/sprof.c:594 msgid "failed to load symbol data" msgstr "не удалось загрузить данные о символах" #: elf/sprof.c:664 msgid "cannot load profiling data" msgstr "не удалось загрузить профилировочные данные" #: elf/sprof.c:673 msgid "while stat'ing profiling data file" msgstr "при операции stat над файлом с профилировочными данными" #: elf/sprof.c:681 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" msgstr "файл с профилировочными данными `%s' не соответствует разделяемому объекту `%s'" #: elf/sprof.c:692 msgid "failed to mmap the profiling data file" msgstr "не удалось отобразить в память файл с профилировочными данными" #: elf/sprof.c:700 msgid "error while closing the profiling data file" msgstr "ошибка при закрытии файла с профилировочными данными" #: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779 msgid "cannot create internal descriptor" msgstr "невозможно создать внутренний дескриптор" #: elf/sprof.c:755 #, c-format msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" msgstr "`%s' не является верным файлом с профилировочными данными для `%s'" #: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988 msgid "cannot allocate symbol data" msgstr "невозможно выделить память под данные символа"