# Polish translation for glibc-1.90. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Paweł Krawczyk , 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glibc 1.90\n" "POT-Creation-Date: 1996-05-29 14:03\n" "PO-Revision-Date: 1996-07-27 16:50+0100\n" "Last-Translator: Paweł Krawczyk \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: sunrpc/rpc_main.c:80 #, c-format msgid " %s [-c | -h | -l | -m] [-o outfile] [infile]\n" msgstr " %s [-c | -h | -l | -m] [-o plik_wy] [plik_we]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:83 #, c-format msgid " %s [-s udp|tcp]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr " %s [-s udp|tcp]* [-o plik_wy] [plik_we]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:612 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -b nr_programu nr_wersji\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:613 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -d nr_programu nr_wersji\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:611 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:610 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" msgstr " rpcinfo [ -n nr_portu ] -t host nr_programu [ nr_wersji ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:517 msgid " program vers proto port\n" msgstr " program wer. proto port\n" #: time/zic.c:423 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %d)" msgstr " (reguła z \"%s\", linia %d)" #: time/zic.c:420 #, c-format msgid "\"%s\", line %d: %s" msgstr "\"%s\", linia %d: %s" #: time/zic.c:908 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" msgstr "Linia \"Zone %s\" i opcja -l wykluczają się wzajemnie" #: time/zic.c:916 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "Linia \"Zone %s\" i opcja -p wykluczają się wzajemnie" #: time/zic.c:721 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" msgstr "%s w strefie bez reguł" #: assert/assert.c:48 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sAsercja `%s' nie powiodła się.\n" #: assert/assert-perr.c:46 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" msgstr "%s%s%s:%u %s%sNiespodziewany błąd: %s.\n" #: stdio-common/psignal.c:48 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%sNieznany sygnał %d\n" #: sunrpc/rpc_util.c:258 #, c-format msgid "%s, line %d: " msgstr "%s, linia %d: " #: time/zic.c:2035 #, c-format msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" msgstr "%s: %d niepoprawnie rozszerzył znak\n" #: time/zic.c:1339 #, c-format msgid "%s: Can't create %s: %s\n" msgstr "%s: Nie mogę stworzyć %s: %s\n" #: time/zic.c:2014 #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" msgstr "%s: Nie mogę stworzyć katalogu %s: %s\n" #: time/zic.c:600 #, c-format msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" msgstr "%s: Nie mogę dowiązać %s do %s: %s\n" #: time/zic.c:746 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" msgstr "%s: Nie mogę otworzyć %s: %s\n" #: time/zic.c:814 #, c-format msgid "%s: Error closing %s: %s\n" msgstr "%s: Błąd przy zamykaniu %s: %s\n" #: time/zic.c:808 #, c-format msgid "%s: Error reading %s\n" msgstr "%s: Błąd odczytu %s\n" #: time/zic.c:1404 #, c-format msgid "%s: Error writing %s\n" msgstr "%s: Błąd zapisu %s\n" #: time/zdump.c:257 #, c-format msgid "%s: Error writing standard output " msgstr "%s: Błąd zapisu na standardowe wyjście " #: time/zic.c:793 #, c-format msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" msgstr "%s: linia Leap nie znajduje się w pliku sekund przestępnych %s\n" #: time/zic.c:360 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" msgstr "%s: Brak pamięci: %s\n" #: time/zic.c:515 #, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -L\n" #: time/zic.c:475 #, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -d\n" #: time/zic.c:485 #, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -l\n" #: time/zic.c:495 #, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -p\n" #: time/zic.c:505 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -y\n" #: posix/getconf.c:149 #, c-format msgid "%s: Unrecognized variable `%s'\n" msgstr "%s: Nierozpoznana zmienna `%s'\n" #: time/zic.c:1741 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" msgstr "%s: polecenie `%s' zwróciło %d\n" #: posix/getopt.c:686 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: zła opcja -- %c\n" #: posix/getopt.c:689 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n" #: posix/getopt.c:610 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentów\n" #: posix/getopt.c:581 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n" #: posix/getopt.c:627 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcja `%s' musi mieć argument\n" #: posix/getopt.c:605 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentów\n" #: posix/getopt.c:725 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %c\n" #: sunrpc/rpc_main.c:146 #, c-format msgid "%s: output would overwrite %s\n" msgstr "%s: wyjście nadpisze %s\n" #: time/zic.c:800 zic.c:1212 zic.c:1232 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" msgstr "%s: panika: Błędna l-wartość %d\n" #: sunrpc/rpc_main.c:152 #, c-format msgid "%s: unable to open " msgstr "%s: nie mogę otworzyć " #: posix/getopt.c:660 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n" #: posix/getopt.c:656 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n" #: time/zic.c:432 #, c-format msgid "" "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n" "\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" msgstr "" "%s: składnia: %s [ -s ] [ -v ] [ -l czas_lokalny ] [ -p reguły_POSIX ]\n" "\t[ -d katalog ] [ -L sek_przestępne ] [ -y yearistype ]\n" "\t[ plik ... ]\n" #: time/zdump.c:165 #, c-format msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n" msgstr "%s: składnia: %s [ -v ] [ -c rok ] nazwa_strefy...\n" #: sunrpc/clnt_perr.c:125 #, c-format msgid "(unknown authentication error - %d)" msgstr "(nieznany błąd uwierzytelniania - %d)" #: sunrpc/rpcinfo.c:555 msgid "(unknown)" msgstr "(nieznany)" #: catgets/gencat.c:242 msgid "*standard input*" msgstr "*standardowe wejście*" #: inet/rcmd.c:325 msgid ".rhosts fstat failed" msgstr "fstat pliku .rhosts nieudany" #: inet/rcmd.c:321 msgid ".rhosts lstat failed" msgstr "lstat pliku .rhosts nieudany" #: inet/rcmd.c:323 msgid ".rhosts not regular file" msgstr ".rhosts nie jest zwykłym plikiem" #: inet/rcmd.c:329 msgid ".rhosts writeable by other than owner" msgstr ".rhosts zapisywalny nie tylko przez właściciela" #: clnt_perr.c:133 sunrpc/clnt_perr.c:112 #, c-format msgid "; low version = %lu, high version = %lu" msgstr "; wersja minor = %lu, wersja major = %lu" #: sunrpc/clnt_perr.c:119 msgid "; why = " msgstr "; why = " msgid "?" msgstr "?" msgid "Address already in use" msgstr "Adres jest już w użyciu" msgid "Address family not supported by protocol family" msgstr "Rodzina adresów nie obsługiwana przez rodzinę protokołów" msgid "Alarm clock" msgstr "Budzik" msgid "Argument list too long" msgstr "Lista argumentów za długa" #: sunrpc/clnt_perr.c:276 msgid "Authentication OK" msgstr "Uwierzytelnienie powiodło się" msgid "Authentication error" msgstr "Błąd podczas uwierzytelniania" msgid "Bad address" msgstr "Zły adres" msgid "Bad file descriptor" msgstr "Zły deskryptor pliku" msgid "Block device required" msgstr "Wymagane urządzenie blokowe" #: sunrpc/pmap_rmt.c:336 msgid "Broadcast select problem" msgstr "Problem przy wyborze transmisji" msgid "Broken pipe" msgstr "Przerwany potok" msgid "Bus error" msgstr "Błąd szyny" msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Przekroczony limit czasu procesora" msgid "Can't assign requested address" msgstr "Nie mogę przypisać żądanego adresu" msgid "Can't send after socket shutdown" msgstr "Nie mogę wysyłać po zamknięciu gniazda" msgid "Cannot allocate memory" msgstr "Nie mogę zarezerwować pamięci" #: sunrpc/pmap_rmt.c:254 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" msgstr "Nie mogę stworzyć gniazda dla transmisji rpc" #: sunrpc/pmap_rmt.c:348 msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "Nie dostaję odpowiedzi na transmisję" #: sunrpc/pmap_clnt.c:79 msgid "Cannot register service" msgstr "Nie mogę zarejestrować usługi" #: sunrpc/pmap_rmt.c:312 msgid "Cannot send broadcast packet" msgstr "Nie mogę wysłać pakietu transmisji" #: sunrpc/pmap_rmt.c:260 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" msgstr "Nie mogę ustawić opcji gniazda SO_BROADCAST" msgid "Child exited" msgstr "Proces potomny zakończył" #: sunrpc/clnt_perr.c:286 msgid "Client credential too weak" msgstr "Wiarygodność klienta jest zbyt mała" msgid "Computer bought the farm" msgstr "Komputer kupil farme" msgid "Connection refused" msgstr "Połączenie odrzucone" msgid "Connection reset by peer" msgstr "Połączenie zerwane przez drugą stronę" msgid "Connection timed out" msgstr "Nie doczekałem się połączenia" msgid "Continued" msgstr "Kontynuacja" msgid "Destination address required" msgstr "Wymagany adres docelowy" msgid "Device busy" msgstr "Urządzenie zajęte" msgid "Device not configured" msgstr "Urządzenie nie skofigurowane" msgid "Directory not empty" msgstr "Katalog nie jest pusty" msgid "Disc quota exceeded" msgstr "Przekroczony limit dyskowy" #: sunrpc/clnt_perr.c:254 #, c-format msgid "Error %d" msgstr "Błąd %d" #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:43 msgid "Error in unknown error system: " msgstr "Błąd w nieznanym systemie: " msgid "Exec format error" msgstr "Błędny format pliku wykonywalnego" #: sunrpc/clnt_perr.c:290 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "Bez powodzenia (nieustalony błąd)" msgid "File exists" msgstr "Plik istnieje" msgid "File name too long" msgstr "Za długa nazwa pliku" msgid "File size limit exceeded" msgstr "Przekroczony limit wielkości pliku" msgid "File too large" msgstr "Plik jest za duży" msgid "Floating point exception" msgstr "Błąd w obliczeniach zmiennoprzecinkowych" msgid "Function not implemented" msgstr "Funkcja niezaimplementowana" msgid "Gratuitous error" msgstr "Nieuzasadniony błąd" msgid "Hangup" msgstr "Rozłączenie" msgid "Host is down" msgstr "Host nie odpowiada" #: resolv/herror.c:74 msgid "Host name lookup failure" msgstr "Nazwa hosta nie odnaleziona" msgid "I/O possible" msgstr "We/Wy możliwe" msgid "IOT trap" msgstr "pułapka IOT" msgid "Illegal Instruction" msgstr "Nieznana Instrukcja" msgid "Illegal seek" msgstr "Błędne przesunięcie" msgid "Inappropriate file type or format" msgstr "Niewłaściwy typ lub format pliku" msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "Niewłaściwy dostęp do urządzenia" msgid "Inappropriate operation for background process" msgstr "Działanie niedopuszczalne dla procesu w tle" msgid "Input/output error" msgstr "Błąd wejścia/wyjścia" msgid "Interrupt" msgstr "Przerwanie" msgid "Interrupted system call" msgstr "Przerwane wywołanie systemowe" msgid "Invalid argument" msgstr "Zły argument" #: posix/regex.c:946 msgid "Invalid back reference" msgstr "Błędny odnośnik wstecz" #: posix/regex.c:944 msgid "Invalid character class name" msgstr "Błędna nazwa klasy znaku" #: sunrpc/clnt_perr.c:278 msgid "Invalid client credential" msgstr "Błędne uwierzytelnienie klienta" #: sunrpc/clnt_perr.c:282 msgid "Invalid client verifier" msgstr "Błędny weryfikator klienta" #: posix/regex.c:943 msgid "Invalid collation character" msgstr "Błędny znak porównania" #: posix/regex.c:950 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Błędna zawartość \\{\\}" msgid "Invalid cross-device link" msgstr "Błędne dowiązanie między urządzeniami" #: posix/regex.c:953 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne" #: posix/regex.c:951 msgid "Invalid range end" msgstr "Błędny koniec zakresu" #: posix/regex.c:942 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Błędne wyrażenie regularne" #: sunrpc/clnt_perr.c:288 msgid "Invalid server verifier" msgstr "Błędny weryfikator serwera" msgid "Is a directory" msgstr "To jest katalog" msgid "Killed" msgstr "Zabity" #: posix/regex.c:952 msgid "Memory exhausted" msgstr "Pamięć wyczerpana" msgid "Message too long" msgstr "Komunikat za długi" msgid "Need authenticator" msgstr "Wymagane uwierzytelnienie" msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "Sieć przerwała połączenie po resecie" msgid "Network is down" msgstr "Sieć leży" msgid "Network is unreachable" msgstr "Sieć niedostępna" #: resolv/herror.c:76 msgid "No address associated with name" msgstr "Brak adresu związanego z nazwą" msgid "No buffer space available" msgstr "Brak miejsca w buforze" msgid "No child processes" msgstr "Brak procesów potomnych" msgid "No locks available" msgstr "Brak dostępnych blokad" #: posix/regex.c:941 msgid "No match" msgstr "Nic nie pasuje" #: posix/regex.c:5200 msgid "No previous regular expression" msgstr "Brak wyrażenia regularnego" #: sunrpc/rpcinfo.c:515 msgid "No remote programs registered.\n" msgstr "Brak zarejestrowanych zdalnych programów.\n" msgid "No route to host" msgstr "Brak drogi do hosta" msgid "No space left on device" msgstr "Brak miejsca na urządzeniu" msgid "No such file or directory" msgstr "Nie ma takiego pliku lub katalogu" msgid "No such process" msgstr "Nie ma takiego procesu" msgid "Not a directory" msgstr "To nie jest katalog" msgid "Numerical argument out of domain" msgstr "Argument numeryczny poza zakresem" msgid "Numerical result out of range" msgstr "Wynik numeryczny poza zakresem" #: time/zic.c:1835 msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "Nieparzysta liczba cudzysłowów" msgid "Operation already in progress" msgstr "Czynność jest już wykonywana" msgid "Operation not permitted" msgstr "Czynność niedozwolona" msgid "Operation not supported" msgstr "Czynność niemożliwa" msgid "Operation not supported by device" msgstr "Urządzenie nie umożliwia takiej operacji" msgid "Operation now in progress" msgstr "Czynność jest właśnie wykonywana" msgid "Permission denied" msgstr "Odmowa dostępu" msgid "Power failure" msgstr "Awaria zasilania" #: posix/regex.c:954 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Niespodziewany koniec wyrażenia regularnego" msgid "Profiling timer expired" msgstr "Koniec stopera profilującego" msgid "Protocol family not supported" msgstr "Nie wspierana rodzina protokołów" msgid "Protocol not available" msgstr "Protokół niedostępny" msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokół nie wspierany" msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Typ protokołu nie pasuje do gniazda" msgid "Quit" msgstr "Wyjście" msgid "RPC bad procedure for program" msgstr "RPC zła procedura dla programu" msgid "RPC program not available" msgstr "RPC program niedostępny" msgid "RPC program version wrong" msgstr "RPC zła wersja programu" msgid "RPC struct is bad" msgstr "RPC zła struktura" msgid "RPC version wrong" msgstr "RPC zła wersja" #: sunrpc/clnt_perr.c:217 msgid "RPC: (unknown error code)" msgstr "RPC: (nieznany kod błędu)" #: sunrpc/clnt_perr.c:179 msgid "RPC: Authentication error" msgstr "RPC: Błąd uwierzytelniania" #: sunrpc/clnt_perr.c:169 msgid "RPC: Can't decode result" msgstr "RPC: Nie mogę zdekodować wyniku" #: sunrpc/clnt_perr.c:167 msgid "RPC: Can't encode arguments" msgstr "RPC: Nie mogę zakodować argumentów" #: sunrpc/clnt_perr.c:199 msgid "RPC: Failed (unspecified error)" msgstr "RPC: Nieudane (niesprecyzowany błąd)" #: sunrpc/clnt_perr.c:177 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" msgstr "RPC: Niekompatybilne wersje RPC" #: sunrpc/clnt_perr.c:195 msgid "RPC: Port mapper failure" msgstr "RPC: Zawiódł portmapper" #: sunrpc/clnt_perr.c:185 msgid "RPC: Procedure unavailable" msgstr "RPC: Niedostępna procedura" #: sunrpc/clnt_perr.c:197 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "RPC: Niezarejestrowany program" #: sunrpc/clnt_perr.c:181 msgid "RPC: Program unavailable" msgstr "RPC: Niedostępny program" #: sunrpc/clnt_perr.c:183 msgid "RPC: Program/version mismatch" msgstr "RPC: Niezgodność programu/wersji" #: sunrpc/clnt_perr.c:189 msgid "RPC: Remote system error" msgstr "RPC: Błąd w odległym systemie" #: sunrpc/clnt_perr.c:187 msgid "RPC: Server can't decode arguments" msgstr "RPC: Serwer nie może zdekodować argumentów" #: sunrpc/clnt_perr.c:165 msgid "RPC: Success" msgstr "RPC: Sukces" #: sunrpc/clnt_perr.c:175 msgid "RPC: Timed out" msgstr "RPC: Czas oczekiwania wyczerpany" #: sunrpc/clnt_perr.c:173 msgid "RPC: Unable to receive" msgstr "RPC: Niemożliwy odbiór" #: sunrpc/clnt_perr.c:171 msgid "RPC: Unable to send" msgstr "RPC: Niemożliwe wysyłanie" #: sunrpc/clnt_perr.c:191 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "RPC: Nieznany host" #: sunrpc/clnt_perr.c:193 msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "RCP: Nieznany protokół" msgid "Read-only file system" msgstr "System plików wyłącznie do odczytu" #: posix/regex.c:955 msgid "Regular expression too big" msgstr "Wyrażenie regularne jest za duże" msgid "Reserved error 82" msgstr "Zarezerwowany błąd 82" msgid "Reserved error 83" msgstr "Zarezerwowany błąd 83" msgid "Reserved error 84" msgstr "Zarezerwowany błąd 84" msgid "Reserved error 85" msgstr "Zarezerwowany błąd 85" msgid "Reserved error 86" msgstr "Zarezerwowany błąd 86" msgid "Reserved error 87" msgstr "Zarezerwowany błąd 87" msgid "Reserved error 88" msgstr "Zarezerwowany błąd 88" msgid "Reserved error 89" msgstr "Zarezerwowany błąd 89" msgid "Reserved error 90" msgstr "Zarezerwowany błąd 90" msgid "Reserved error 91" msgstr "Zarezerwowany błąd 91" msgid "Reserved error 92" msgstr "Zarezerwowany błąd 92" msgid "Reserved error 93" msgstr "Zarezerwowany błąd 93" msgid "Reserved error 94" msgstr "Zarezerwowany błąd 94" msgid "Reserved error 95" msgstr "Zarezerwowany błąd 95" msgid "Reserved error 96" msgstr "Zarezerwowany błąd 96" msgid "Reserved error 97" msgstr "Zarezerwowany błąd 97" msgid "Reserved error 98" msgstr "Zarezerwowany błąd 98" msgid "Reserved error 99" msgstr "Zarezerwowany błąd 99" #: resolv/herror.c:72 msgid "Resolver Error 0 (no error)" msgstr "Błąd 0 resolvera (bez błędów)" #: resolv/herror.c:114 msgid "Resolver internal error" msgstr "Błąd wewnętrzny resolvera" msgid "Resource deadlock avoided" msgstr "Uniknięto blokady zasobów" msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Zasoby chwilowo niedostępne" msgid "Segmentation fault" msgstr "Naruszenie ochrony pamięci" #: sunrpc/clnt_perr.c:280 msgid "Server rejected credential" msgstr "Serwer odmówił uwierzytelnienia" #: sunrpc/clnt_perr.c:284 msgid "Server rejected verifier" msgstr "Serwer odmówił weryfikacji" msgid "Socket is already connected" msgstr "Gniazdo jest już połączone" msgid "Socket is not connected" msgstr "Gniazdo nie jest połączone" msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Operacja typu gniazda na obiekcie który nie jest gniazdem" msgid "Socket type not supported" msgstr "Nie wspierany typ gniazda" msgid "Software caused connection abort" msgstr "Oprogramowanie spowodowało przerwanie połączenia" msgid "Stale NFS file handle" msgstr "Nieaktualny NFSowy uchwyt pliku" msgid "Stopped" msgstr "Zatrzymany" msgid "Stopped (signal)" msgstr "Zatrzymany (sygnał)" msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Zatrzymany (wejście z tty)" msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Zatrzymany (wyjście na tty)" #: posix/regex.c:940 msgid "Success" msgstr "Sukces" msgid "Terminated" msgstr "Zakończony" msgid "Text file busy" msgstr "Plik zajęty" msgid "Too many levels of remote in path" msgstr "Za dużo poziomów w ścieżce" msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "Za dużo poziomów symlinków" msgid "Too many links" msgstr "Za dużo dowiązań" msgid "Too many open files" msgstr "Za dużo otwartych plików" msgid "Too many open files in system" msgstr "Za dużo otwartych plików w systemie" msgid "Too many processes" msgstr "Za dużo procesów" msgid "Too many references: can't splice" msgstr "Za dużo odniesień: nie mogę dowiązać" msgid "Too many users" msgstr "Za dużo użytkowników" msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Pułapka debuggera" #: posix/regex.c:945 msgid "Trailing backslash" msgstr "Kończący backslash" msgid "Translator died" msgstr "Translator przerwał pracę" #: catgets/gencat.c:201 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Napisz `%s --help' by uzyskać pomoc.\n" #: inet/rcmd.c:118 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "Próbuję %s...\n" #: ../sysdeps/mach/_strerror.c:58 string/../sysdeps/generic/_strerror.c:36 msgid "Unknown error " msgstr "Nieznany błąd " #: resolv/herror.c:73 msgid "Unknown host" msgstr "Nieznany host" #: resolv/herror.c:117 msgid "Unknown resolver error" msgstr "Nieznany błąd resolvera" #: resolv/herror.c:75 msgid "Unknown server error" msgstr "Nieznany błąd serwera" #: string/strsignal.c:40 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Nieznany sygnał %d" #: misc/error.c:92 msgid "Unknown system error" msgstr "Nieznany błąd systemowy" #: posix/regex.c:948 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Niesparowane ( lub \\(" #: posix/regex.c:956 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Niesparowane ) lub \\)" #: posix/regex.c:947 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Niesparowane [ lub [^" #: posix/regex.c:949 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Niesparowane \\{" msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Nagły wypadek I/O" #: catgets/gencat.c:204 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" " %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -H, --header create C header file containing symbol definitions\n" " -h, --help display this help and exit\n" " --new do not use existing catalog, force new output file\n" " -o, --output=NAME write output to file NAME\n" " -V, --version output version information and exit\n" "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" "Składnia: %s [OPCJA]... -o PLIK_WYJŚCIOWY [PLIK_WEJŚCIOWY]...\n" " %s [OPCJA]... [PLIK_WYJŚCIOWY [PLIK_WEJŚCIOWY]...]\n" "Obowiązkowe argumenty długich form opcji są wymagane także dla krótkich form.\n" " -H, --header stwórz nagłówek C zawierający definicje symboli\n" " -h, --help wyświetl ten tekst pomocy i zakończ pracę\n" " --new nie używaj istniejącego katalogu, wymuś nowy plik wyjściowy\n" " -o, --output=PLIK zapisz wynik do PLIKu\n" " -V, --version wyświetl wersję programi i zakończ pracę.\n" "Jeśli PLIK_WEJŚCIOWY to `-', dane są czytane ze standardowego wejścia.\n" "Jeśli PLIK_WYJŚCIOWY to `-', wyniki są wypisywane na standardowe wyjście.\n" #: posix/getconf.c:81 #, c-format msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n" msgstr "Składnie: %s nazwa_zmiennej [ścieżka]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:609 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" msgstr "Składnia: rpcinfo [ -n nr_portu ] -u host nr_programu [ nr_wersji ]\n" msgid "User defined signal 1" msgstr "Sygnał użytkownika 1" msgid "User defined signal 2" msgstr "Sygnał użytkownika 2" msgid "Virtual timer expired" msgstr "Wirtualny stoper wyczerpany" #: time/zic.c:1740 msgid "Wild result from command execution" msgstr "Osobliwy wynik wykonania polecenia" msgid "Window changed" msgstr "Okno zmienione" msgid "You really blew it this time" msgstr "Tym razem dałeś dupy" #: time/zic.c:1013 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" msgstr "Koniec czasu nie znajduje się po końcu czasu poprzedniej linii" #: sunrpc/rpc_parse.c:326 msgid "array declaration expected" msgstr "spodziewana deklaracja tablicy" #: sunrpc/auth_unix.c:314 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem" msgstr "auth_none.c - Problem z przełączaniem" #: inet/rcmd.c:327 msgid "bad .rhosts owner" msgstr "nieodpowiedni właściciel .rhosts" #: time/zic.c:1136 msgid "blank FROM field on Link line" msgstr "puste pole FROM w linii Link" #: time/zic.c:1140 msgid "blank TO field on Link line" msgstr "puste pole TO w linii Link" #: malloc/mcheck.c:174 msgid "block freed twice" msgstr "blok zwalniany dwa razy" #: malloc/mcheck.c:177 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy" msgstr "zły mcheck_status, biblioteka jest zapluskwiona" #: sunrpc/pmap_rmt.c:177 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)" msgstr "transmisja: ioctl (info o konfiguracji interfejsu)" #: sunrpc/pmap_rmt.c:184 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)" msgstr "transmisja: ioctl (info o flagach interjesu)" #: sunrpc/svc_udp.c:398 msgid "cache_set: victim not found" msgstr "cache_set: brak ofiary" #: sunrpc/svc_simple.c:64 #, c-format msgid "can't reassign procedure number %d\n" msgstr "nie mogę przypisać procedury nr %d\n" #: catgets/gencat.c:248 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "nie mogę otworzyć wejściowego pliku `%s'" #: catgets/gencat.c:753 gencat.c:794 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" msgstr "nie mogę otworzyć wyjściowego pliku `%s'" #: sunrpc/clnt_raw.c:106 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error." msgstr "clnt_raw.c - Fatalny błąd serializacji nagłówka." #: inet/rcmd.c:112 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "połączenie do adresu %s: " #: sunrpc/rpc_scan.c:109 msgid "constant or identifier expected" msgstr "spodziewana stała lub identyfikator" #: sunrpc/svc_simple.c:70 msgid "couldn't create an rpc server\n" msgstr "nie mogę stworzyć serwera rpc\n" #: sunrpc/portmap.c:122 msgid "couldn't do tcp_create\n" msgstr "nie mogę odpalić tcp_create\n" #: sunrpc/portmap.c:100 msgid "couldn't do udp_create\n" msgstr "nie moge odpalić udp_create\n" #: sunrpc/svc_simple.c:77 #, c-format msgid "couldn't register prog %d vers %d\n" msgstr "nie mogę zarejestrować prog %d wer. %d\n" #: sunrpc/rpc_parse.c:77 msgid "definition keyword expected" msgstr "spodziewane słowo kluczowe definition" #: catgets/gencat.c:367 msgid "duplicate set definition" msgstr "podwójne definicje" #: time/zic.c:928 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" msgstr "podwójna nazwa strefy %s (plik \"%s\", linia %d)" #: catgets/gencat.c:530 msgid "duplicated message identifier" msgstr "podwójny identyfikator komunikatu" #: catgets/gencat.c:503 msgid "duplicated message number" msgstr "podwójny numer komunikatu" #: sunrpc/svc_udp.c:344 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "enablecache: bufor jest już aktywny" #: sunrpc/svc_udp.c:349 msgid "enablecache: could not allocate cache" msgstr "enablecache: niemożliwa alokacja bufora" #: sunrpc/svc_udp.c:356 msgid "enablecache: could not allocate cache data" msgstr "enablecache: niemożliwa alokacja danych bufora" #: sunrpc/svc_udp.c:362 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" msgstr "enablecache: niemożliwa alokacja kolejki dla bufora" #: sunrpc/rpc_util.c:300 #, c-format msgid "expected '%s'" msgstr "spodziewane '%s'" #: sunrpc/rpc_util.c:312 #, c-format msgid "expected '%s' or '%s'" msgstr "spodziewane '%s' lub '%s'" #: sunrpc/rpc_util.c:325 #, c-format msgid "expected '%s', '%s' or '%s'" msgstr "spodziewane '%s', '%s' lub '%s'" #: time/zic.c:819 msgid "expected continuation line not found" msgstr "brak spodziewanej linii kontynuacji" #: sunrpc/rpc_parse.c:384 msgid "expected type specifier" msgstr "spodziewany specyfikator typu" #: sunrpc/get_myaddr.c:73 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" msgstr "get_myaddress: ioctl (info o konfiguracji interfejsu)" #: time/zic.c:1113 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" msgstr "błędne pole CORRECTION w linii Leap" #: time/zic.c:1117 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" msgstr "błędne ple Rolling/Stationary w linii Leap" #: sunrpc/rpc_scan.c:281 msgid "illegal character in file: " msgstr "błędny znak w pliku: " #: sunrpc/rpc_parse.c:146 msgid "illegal result type" msgstr "błędny typ wyniku" #: catgets/gencat.c:340 gencat.c:417 msgid "illegal set number" msgstr "błędny numer zbioru" #: time/zic.c:777 msgid "input line of unknown type" msgstr "nieznany typ linii wejściowej" #: time/zic.c:984 msgid "invalid GMT offset" msgstr "błędne przesunięcie GMT" #: time/zic.c:987 msgid "invalid abbreviation format" msgstr "błędny format skrótu" #: time/zic.c:1078 zic.c:1277 zic.c:1291 msgid "invalid day of month" msgstr "zły dzień miesiąca" #: time/zic.c:1236 msgid "invalid ending year" msgstr "zły rok końcowy" #: time/zic.c:1050 msgid "invalid leaping year" msgstr "zły rok przestępny" #: time/zic.c:1065 zic.c:1168 msgid "invalid month name" msgstr "zły miesiąc" #: time/zic.c:883 msgid "invalid saved time" msgstr "zły czas oszczędności" #: time/zic.c:1216 msgid "invalid starting year" msgstr "zły rok początkowy" #: time/zic.c:1094 zic.c:1196 msgid "invalid time of day" msgstr "zła pora dnia" #: time/zic.c:1282 msgid "invalid weekday name" msgstr "zły dzień tygonia" #: time/zic.c:757 msgid "line too long" msgstr "za długa linia" #: catgets/gencat.c:598 msgid "malformed line ignored" msgstr "ignoruję niepoprawną linię" #: malloc/mcheck.c:168 msgid "memory clobbered before allocated block" msgstr "pamięć zniknęła zanim zaalokowałem blok" #: malloc/mcheck.c:171 msgid "memory clobbered past end of allocated block" msgstr "pamięć zniknęła po alokacji bloku" #: malloc/mcheck.c:165 msgid "memory is consistent, library is buggy" msgstr "pamięć jest zwarta, biblioteka ma pluskwy" #: time/zic.c:878 msgid "nameless rule" msgstr "bezimienna reguła" #: sunrpc/svc_simple.c:140 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" msgstr "program %d nie był nigdy zarejestrowany\n" #: rpc_parse.c:313 sunrpc/rpc_parse.c:305 msgid "no array-of-pointer declarations -- use typedef" msgstr "brak deklaracji tablicy wskaźników - użyj typedef" #: time/zic.c:1955 msgid "no day in month matches rule" msgstr "żaden z dni miesiąca nie pasuje do reguły" #: sunrpc/portmap.c:452 msgid "portmap CALLIT: cannot fork.\n" msgstr "portmap CALLIT: nie mogę rozwidlić procesu\n" #: portmap.c:117 sunrpc/portmap.c:95 msgid "portmap cannot bind" msgstr "portmap nie może związać" #: portmap.c:113 sunrpc/portmap.c:87 msgid "portmap cannot create socket" msgstr "portmap nie może stworzyć gniazda" #: rpc_scan.c:464 sunrpc/rpc_scan.c:456 msgid "preprocessor error" msgstr "błąd preprocesora" #: rpcinfo.c:350 sunrpc/rpcinfo.c:222 #, c-format msgid "program %lu is not available\n" msgstr "program %lu jest niedostępny\n" #: rpcinfo.c:282 rpcinfo.c:371 rpcinfo.c:408 rpcinfo.c:429 #: sunrpc/rpcinfo.c:245 sunrpc/rpcinfo.c:462 #, c-format msgid "program %lu version %lu is not available\n" msgstr "program %lu wersja %lu jest niedostępny\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:466 #, c-format msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" msgstr "program %lu wersja %lu gotowy i oczekuje\n" #: inet/rcmd.c:154 #, c-format msgid "rcmd: select (setting up stderr): %s\n" msgstr "rcmd: select (ustawienie stderr): %s\n" #: inet/rcmd.c:86 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "rcmd: socket: Wszystkie porty zajęte\n" #: inet/rcmd.c:141 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %s\n" msgstr "rcmd: write (ustawianie stderr): %s\n" #: sunrpc/svc_simple.c:83 msgid "registerrpc: out of memory\n" msgstr "registerrpc: brak pamięci\n" #: time/zic.c:1690 msgid "repeated leap second moment" msgstr "powtórzone sekundy przestępne" #: sunrpc/rpcinfo.c:659 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" msgstr "rpcinfo: nieznany host %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:626 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" msgstr "rpcinfo: nieznana usług %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:600 #, c-format msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" msgstr "rpcinfo: Nie mogę usunąć rejestracji prog %s wer. %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:576 #, c-format msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" msgstr "rpcinfo: nieudana transmisja: %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:505 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" msgstr "rpcinfo: nie mogę skontaktować się z portmapperem" #: sunrpc/rpcinfo.c:510 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: " msgstr "rpcinfo: nie mogę skontaktować się z portmapperem: " #: sunrpc/portmap.c:138 msgid "run_svc returned unexpectedly\n" msgstr "run_svc powrócił niespodziewanie\n" #: inet/rcmd.c:158 msgid "select: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "select: błąd protokołu podczas ustawiania\n" #: inet/rcmd.c:176 msgid "socket: protocol failure in circuit setup.\n" msgstr "socket: błąd protokołu podczas ustawiania.\n" #: time/zic.c:742 msgid "standard input" msgstr "standardowe wejście" #: time/zdump.c:259 msgid "standard output" msgstr "standardowe wyjście" #: time/zic.c:1240 msgid "starting year greater than ending year" msgstr "rok początkowy późniejszy od końcowego" #: sunrpc/svc_tcp.c:199 svc_tcp.c:204 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: brak pamięci\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:147 msgid "svctcp_.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svctcp_.c - nie mogę odpalić getsockname lub listen" #: sunrpc/svc_tcp.c:134 msgid "svctcp_.c - udp socket creation problem" msgstr "svctcp_.c - problemy przy tworzeniu gniazda udp" #: sunrpc/svc_tcp.c:154 svc_tcp.c:161 msgid "svctcp_create: out of memory\n" msgstr "svctcp_create: brak pamięci\n" #: sunrpc/svc_udp.c:119 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" msgstr "svcudp_create - nie mogę odpalić getsockname" #: sunrpc/svc_udp.c:107 msgid "svcudp_create: socket creation problem" msgstr "svcudp_create: problemy przy tworzeniu gniazda" #: catgets/gencat.c:369 gencat.c:505 gencat.c:532 msgid "this is the first definition" msgstr "to pierwsza definicja" #: time/zic.c:1083 msgid "time before zero" msgstr "czas przez zerem" #: time/zic.c:1091 zic.c:1855 zic.c:1874 msgid "time overflow" msgstr "przepełnienie czasu" #: sunrpc/rpc_util.c:285 msgid "too many files!\n" msgstr "za dużo plików!\n" #: time/zic.c:1684 msgid "too many leap seconds" msgstr "za dużo sekund przestępnych" #: time/zic.c:1656 msgid "too many local time types" msgstr "za dużo lokalnych typów czasu" #: time/zic.c:1622 msgid "too many transitions?!" msgstr "za duzo konwersji?!" #: time/zic.c:1978 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" msgstr "za dużo, lub za długie, skróty stref czasowych" #: sunrpc/svc_simple.c:132 #, c-format msgid "trouble replying to prog %d\n" msgstr "problem przy odpowiadaniu programowi %d\n" #: time/zic.c:1247 msgid "typed single year" msgstr "podany pojedyńczy rok" #: catgets/gencat.c:466 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgstr "nieznana dyrektywa `%s': linia zignorowana" #: catgets/gencat.c:445 #, c-format msgid "unknown set `%s'" msgstr "nieznany zestaw `%s'" msgid "unknown signal" msgstr "nieznany sygnał" #: time/zic.c:714 msgid "unruly zone" msgstr "strefa bez reguł" #: catgets/gencat.c:950 msgid "unterminated message" msgstr "niezakończony komunikat" #: sunrpc/rpc_scan.c:319 msgid "unterminated string constant" msgstr "niezakończona stała tekstowa" #: sunrpc/rpc_main.c:78 #, c-format msgid "usage: %s infile\n" msgstr "składnia: %s plik_we\n" #: time/zic.c:1921 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "użycie 2/29 w roku nieprzestępnym" #: sunrpc/rpc_parse.c:330 msgid "variable-length array declaration expected" msgstr "spodziewana tablica o zmiennej długości" #: sunrpc/rpc_parse.c:370 msgid "voids allowed only inside union and program definitions" msgstr "typ void dozwolony tylko w unii i definicjach programów" #: login/setutent_r.c:47 msgid "while opening UTMP file" msgstr "podczas otwierania pliku UTMP" #: catgets/gencat.c:977 msgid "while opening old catalog file" msgstr "podczas otwierania starego katalogu" #: time/zic.c:1041 msgid "wrong number of fields on Leap line" msgstr "zła liczba pól w linii Leap" #: time/zic.c:1132 msgid "wrong number of fields on Link line" msgstr "zła liczba pól w linii Link" #: time/zic.c:874 msgid "wrong number of fields on Rule line" msgstr "zła liczba pól w linii Rule" #: time/zic.c:944 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" msgstr "zła liczba pól w linii kontynuacji Zone" #: time/zic.c:902 msgid "wrong number of fields on Zone line" msgstr "zła liczba pól w linii Zone"