# Italian translation of the GNU-libc-messages. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Marco d'Itri , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc 2.2.3\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-21 08:03-0800\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-17 01:18+0200\n" "Last-Translator: Marco d'Itri \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: nis/nis_print.c:274 msgid "\t\tAccess Rights : " msgstr "\t\tDiritti di Accesso : " #: nis/nis_print.c:272 msgid "\t\tAttributes : " msgstr "\t\tAttributi : " #: sunrpc/rpc_main.c:1425 #, c-format msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnome[=valore]] [-i dimes] [-I [-K secondi]] [-Y path] infile\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1427 #, c-format msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1430 #, c-format msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1429 #, c-format msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" #: nis/nis_print.c:236 msgid "\tAccess rights: " msgstr "\tDiritti di accesso: " #: nis/nis_print.c:294 #, c-format msgid "\tEntry data of type %s\n" msgstr "\tDati della voce di tipo %s\n" #: nis/nis_print.c:172 #, c-format msgid "\tName : %s\n" msgstr "\tNome : %s\n" #: nis/nis_print.c:173 msgid "\tPublic Key : " msgstr "\tChiave pubblica : " #: nis/nis_print.c:235 #, c-format msgid "\tType : %s\n" msgstr "\tTipo : %s\n" #: nis/nis_print.c:202 #, c-format msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" msgstr "\tIndirizzi universali (%u)\n" #: nis/nis_print.c:270 #, c-format msgid "\t[%d]\tName : %s\n" msgstr "\t[%d]\tNome : %s\n" #: nis/nis_print.c:297 #, c-format msgid "\t[%u] - [%u bytes] " msgstr "\t[%u] - [%u byte] " #: nscd/nscd_stat.c:154 msgid "" "\n" "%s cache:\n" "\n" "%15s cache is enabled\n" "%15Zd suggested size\n" "%15ld seconds time to live for positive entries\n" "%15ld seconds time to live for negative entries\n" "%15ld cache hits on positive entries\n" "%15ld cache hits on negative entries\n" "%15ld cache misses on positive entries\n" "%15ld cache misses on negative entries\n" "%15ld%% cache hit rate\n" "%15s check /etc/%s for changes\n" msgstr "" "\n" "cache %s:\n" "\n" "%15s la cache è abilitata\n" "%15Zd dimensioni suggerite\n" "%15ld secondi di vita per le voci positive\n" "%15ld secondi di vita per le voci negative\n" "%15ld cache hit sulle voci positive\n" "%15ld cache hit sulle voci negative\n" "%15ld cache miss sulle voci positive\n" "%15ld cache miss sulle voci negative\n" "%15ld%% hit rate della cache\n" "%15s controlla i cambiamenti di /etc/%s\n" #: nis/nis_print.c:252 msgid "\nGroup Members :\n" msgstr "\nMembri del gruppo :\n" #: nis/nis_print.c:323 msgid "\nTime to Live : " msgstr "\nTempo da vivere: " #: sunrpc/rpcinfo.c:679 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -b prognum versnum\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:680 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -d prognum versnum\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:678 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:676 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" msgstr " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 msgid " no" msgstr " no" #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 msgid " yes" msgstr " si" #: nis/nis_print.c:349 #, c-format msgid " Data Length = %u\n" msgstr "Lunghezza dati = %u\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:123 msgid " Explicit members:\n" msgstr " Membri espliciti:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163 msgid " Explicit nonmembers:\n" msgstr " Non-membri espliciti:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:131 msgid " Implicit members:\n" msgstr " Membri impliciti:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:155 msgid " Implicit nonmembers:\n" msgstr " Non-membri impliciti:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:128 msgid " No explicit members\n" msgstr " Nessun membro esplicito\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:152 msgid " No explicit nonmembers\n" msgstr " Nessun non-membro esplicito\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:136 msgid " No implicit members\n" msgstr " Nessun membro implicito\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:160 msgid " No implicit nonmembers\n" msgstr " Nessun non-membro implicito\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:144 msgid " No recursive members\n" msgstr " Nessun membro ricorsivo\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:168 msgid " No recursive nonmembers\n" msgstr " Nessun non-membro ricorsivo\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:139 msgid " Recursive members:\n" msgstr " Membri ricorsivi:\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:574 msgid " program vers proto port\n" msgstr " programma vers proto porta\n" #: argp/argp-help.c:1572 msgid " or: " msgstr " o: " #: elf/ldconfig.c:448 msgid " (SKIPPED)\n" msgstr " (SALTATA)\n" #: elf/ldconfig.c:446 msgid " (changed)\n" msgstr " (cambiata)\n" #: timezone/zic.c:421 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %d)" msgstr " (regola da \"%s\", riga %d)" #: argp/argp-help.c:1584 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPZIONE...]" #: timezone/zic.c:418 #, c-format msgid "\"%s\", line %d: %s" msgstr "\"%s\", riga %d: %s" #: timezone/zic.c:983 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -l sono mutuamente esclusive" #: timezone/zic.c:991 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "La riga Zone %s\" e l'opzione -p sono mutuamente esclusive" #: sunrpc/rpc_main.c:1410 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" msgstr "\"infile\" è necessario per i flag di generazione del template.\n" #: argp/argp-help.c:209 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: Il parametro ARGP_HELP_FMT richiede un valore" #: argp/argp-help.c:218 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Parametro ARGP_HELP_FMT sconosciuto" #: locale/programs/ld-address.c:576 locale/programs/ld-collate.c:2593 #: locale/programs/ld-collate.c:3719 locale/programs/ld-ctype.c:2110 #: locale/programs/ld-ctype.c:2847 locale/programs/ld-identification.c:440 #: locale/programs/ld-measurement.c:232 locale/programs/ld-messages.c:326 #: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:300 #: locale/programs/ld-numeric.c:370 locale/programs/ld-paper.c:233 #: locale/programs/ld-telephone.c:308 locale/programs/ld-time.c:1172 #, c-format msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" msgstr "%1$s: la definizione non termina con `END %1$s'" #: elf/cache.c:165 elf/cache.c:175 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" msgstr "%d librerie trovate nella cache `%s'\n" #: timezone/zic.c:793 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" msgstr "%s in una zona senza regole" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:65 #, c-format msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" msgstr "%s è un file ELF a 32 bit.\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67 #, c-format msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" msgstr "%s è un file ELF a 64 bit.\n" #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:48 #, c-format msgid "%s is for unknown machine %d.\n" msgstr "%s è per la macchina sconosciuta %d.\n" #: elf/ldconfig.c:329 #, c-format msgid "%s is not a known library type" msgstr "%s non è un tipo di libreria conosciuto" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:76 #, c-format msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" msgstr "%s non è il file di un oggetto condiviso (Tipo: %d).\n" #: elf/ldconfig.c:415 #, c-format msgid "%s is not a symbolic link\n" msgstr "%s non è un link simbolico\n" #: elf/readlib.c:157 #, c-format msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" msgstr "%s non è un file ELF - ha i byte magici all'inizio sbagliati.\n" #: assert/assert.c:52 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sAsserzione `%s' fallita.\n" #: assert/assert-perr.c:54 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sErrore inatteso: %s.\n" #: stdio-common/psignal.c:48 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%sSegnale %d sconosciuto\n" #: timezone/zic.c:2228 #, c-format msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" msgstr "%s: %d non ha esteso correttamente il segno\n" #: locale/programs/charmap.c:326 #, c-format msgid "%s: must be greater than \n" msgstr "%s: deve essere maggiore di \n" #: sunrpc/rpc_main.c:423 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" msgstr "%s: il preprocessore C ha fallito con il codice di uscita %d\n" #: sunrpc/rpc_main.c:420 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" msgstr "%s: il preprocessore C ha fallito con il segnale %d\n" #: timezone/zic.c:1494 #, c-format msgid "%s: Can't create %s: %s\n" msgstr "%s: Impossibile creare %s: %s\n" #: timezone/zic.c:2206 #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" msgstr "%s: Impossibile creare la directory %s: %s\n" #: timezone/zic.c:645 #, c-format msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" msgstr "%s: Impossibile fare un link da %s a %s: %s\n" #: timezone/zic.c:819 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" msgstr "%s: Impossibile aprire %s: %s\n" #: timezone/zic.c:1484 #, c-format msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" msgstr "%s: Impossibile rimuovere %s: %s\n" #: timezone/zic.c:630 #, c-format msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n" msgstr "%s: Impossibile cancellare %s: %s\n" #: timezone/zic.c:888 #, c-format msgid "%s: Error closing %s: %s\n" msgstr "%s: Errore chiudendo %s: %s\n" #: timezone/zic.c:881 #, c-format msgid "%s: Error reading %s\n" msgstr "%s: Errore leggendo %s\n" #: timezone/zdump.c:267 #, c-format msgid "%s: Error writing " msgstr "%s: Errore scrivendo " #: timezone/zic.c:1560 #, c-format msgid "%s: Error writing %s\n" msgstr "%s: Errore scrivendo %s\n" #: timezone/zic.c:866 #, c-format msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" msgstr "%s: riga leap nel file non di secondi intercalari %s\n" #: timezone/zic.c:359 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" msgstr "%s: Memoria esaurita: %s\n" #: timezone/zic.c:525 #, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" msgstr "%s: È stata specificata più di una opzione -L\n" #: timezone/zic.c:485 #, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgstr "%s: È stata specificata più di una opzione -d\n" #: timezone/zic.c:495 #, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" msgstr "%s: È stata specificata più di una opzione -l\n" #: timezone/zic.c:505 #, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" msgstr "%s: È stata specificata più di una opzione -p\n" #: timezone/zic.c:515 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" msgstr "%s: È stata specificata più di una opzione -y\n" #: argp/argp-parse.c:646 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Troppi argomenti\n" #: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483 #: locale/programs/ld-collate.c:499 #, c-format msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" msgstr "%s: `%s' menzionato più di una volta nella definizione del peso %d" #: locale/programs/ld-collate.c:1323 #, c-format msgid "%s: `%s' must be a character" msgstr "%s: `%s' deve essere un carattere" #: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276 #: locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321 #, c-format msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" msgstr "" #: locale/programs/ld-monetary.c:835 locale/programs/ld-numeric.c:313 #, c-format msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" msgstr "%s: `-1' deve essere l'ultima voce del campo `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473 #, c-format msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" msgstr "%s: `forward' e `backward' sono mutuamente esclusivi" #: locale/programs/ld-collate.c:1515 #, c-format msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" msgstr "%s: `position' deve essere usato per uno specifico livello in tutte le sezioni o nessuna" #: locale/programs/ld-ctype.c:2635 locale/programs/ld-ctype.c:2775 #, c-format msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1123 #, c-format msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1081 #, c-format msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3642 #, c-format msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3308 #, c-format msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2910 locale/programs/ld-ctype.c:2994 #: locale/programs/ld-ctype.c:3014 locale/programs/ld-ctype.c:3035 #: locale/programs/ld-ctype.c:3056 locale/programs/ld-ctype.c:3077 #: locale/programs/ld-ctype.c:3098 locale/programs/ld-ctype.c:3138 #: locale/programs/ld-ctype.c:3159 locale/programs/ld-ctype.c:3226 #, c-format msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3270 locale/programs/ld-ctype.c:3295 #, c-format msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:2905 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value" msgstr "%s: carattere `%s' non definito nella mappa dei caratteri sebbene necessario come valore predefinito" #: locale/programs/ld-ctype.c:2989 locale/programs/ld-ctype.c:3009 #: locale/programs/ld-ctype.c:3051 locale/programs/ld-ctype.c:3072 #: locale/programs/ld-ctype.c:3093 locale/programs/ld-ctype.c:3133 #: locale/programs/ld-ctype.c:3154 locale/programs/ld-ctype.c:3221 #: locale/programs/ld-ctype.c:3263 locale/programs/ld-ctype.c:3288 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "%s: carattere `%s' non definito sebbene necessario come valore predefinito" #: timezone/zic.c:1927 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" msgstr "%s: il comando era '%s', il risultato %d\n" #: locale/programs/ld-time.c:225 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo `era' non è né '+' né '-'" #: locale/programs/ld-time.c:237 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo `era' non è un unico carattere" #: locale/programs/ld-ctype.c:2727 #, c-format msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" msgstr "%s: definizione di `default_missing' ripetuta" #: locale/programs/ld-identification.c:423 #, c-format, fuzzy msgid "%s: duplicate category version definition" msgstr "%s: definizione d ripetuta" #: locale/programs/ld-collate.c:2711 #, c-format msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" msgstr "%s: dichiarazione della sezione `%s' ripetuta" #: locale/programs/ld-collate.c:2675 #, c-format msgid "%s: duplicate definition of `%s'" msgstr "%s: definizione di `%s' ripetuta" #: locale/programs/ld-collate.c:3691 #, c-format msgid "%s: empty category description not allowed" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "%s: empty weight string not allowed" msgstr "nome del peso assente: riga ignorata" #: locale/programs/charmap.c:831 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s: errore nella macchina a stati" #: locale/programs/ld-ctype.c:2483 #, c-format msgid "%s: field `%s' declared more than once" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:1525 locale/programs/ld-ctype.c:1650 #: locale/programs/ld-ctype.c:1756 locale/programs/ld-ctype.c:2346 #: locale/programs/ld-ctype.c:3329 #, c-format msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205 #: locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be empty" msgstr "%s: il campo `%s' non deve essere vuoto" #: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:197 #: locale/programs/ld-address.c:224 locale/programs/ld-address.c:284 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:315 #: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:244 #: locale/programs/ld-monetary.c:260 locale/programs/ld-name.c:104 #: locale/programs/ld-numeric.c:113 locale/programs/ld-numeric.c:127 #: locale/programs/ld-paper.c:101 locale/programs/ld-paper.c:109 #: locale/programs/ld-telephone.c:105 #, c-format msgid "%s: field `%s' not defined" msgstr "%s: il campo `%s' non è definito" #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148 #, c-format msgid "%s: field `%s' undefined" msgstr "%s: il campo `%s' non è definito" #: locale/programs/ld-time.c:258 #, c-format msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: spazzatura alla fine del valore di scostamento nella stringa %Zd nel campo `era'" #: locale/programs/ld-time.c:318 #, c-format msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di inizio nella stringa %Zd nel campo `era'" #: locale/programs/ld-time.c:395 #, c-format msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: spazzatura alla fine della data terminale nella stringa %Zd nel campo `era'" #: posix/getopt.c:795 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opzione non permessa -- %c\n" #: locale/programs/ld-address.c:573 locale/programs/ld-collate.c:3717 #: locale/programs/ld-ctype.c:2844 locale/programs/ld-identification.c:437 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:324 #: locale/programs/ld-monetary.c:932 locale/programs/ld-name.c:298 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:231 #: locale/programs/ld-telephone.c:306 locale/programs/ld-time.c:1170 #, c-format msgid "%s: incomplete `END' line" msgstr "%s: riga `END' incompleta" #: locale/programs/ld-address.c:166 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" msgstr "%s: sequenza di escape `%%%c' non valida nel campo `%s'" #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126 #: locale/programs/ld-telephone.c:150 #, c-format msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" msgstr "%s: sequenza di escape non valida nel campo `%s'" #: locale/programs/ld-time.c:250 #, c-format msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: numero non valido per lo scostamento nella stringa %Zd nel campo `era'" #: locale/programs/ld-collate.c:3143 #, c-format msgid "%s: invalid number of sorting rules" msgstr "%s: numero di regole di ordinamento non valido" #: posix/getopt.c:798 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" #: locale/programs/ld-time.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: data iniziale illecita nella stringa %Zd nel campo `era'" #: locale/programs/ld-time.c:386 #, c-format msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: data finale illecita nella stringa %Zd nel campo `era'" #: locale/programs/ld-measurement.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid value for field `%s'" msgstr "%s: panico: l_value %d non valido\n" #: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270 #, c-format msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3223 locale/programs/ld-collate.c:3346 #: locale/programs/ld-collate.c:3695 #, c-format msgid "%s: missing `order_end' keyword" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3360 locale/programs/ld-collate.c:3707 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:3710 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:435 #, c-format msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: manca il formato dell'era nella stringa %Zd nel campo `era'" #: locale/programs/ld-time.c:423 #, c-format msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: manca il nome dell'era nella stringa %Zd nel campo `era'" #: locale/programs/ld-collate.c:3119 #, fuzzy, c-format msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" msgstr "definizione ripetuta per il carattere `%.*s'" #: locale/programs/ld-collate.c:3169 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" msgstr "" #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170 #, c-format msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" msgstr "%s: nessuna espressione regolare corretta per il campo `%s': %s" #: locale/programs/ld-identification.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no identification for category `%s'" msgstr "impossibile aprire il file di output `%s' per la categoria `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2753 #, c-format msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:591 #, c-format msgid "%s: not enough sorting rules" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:295 #, c-format msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" msgstr "" #: posix/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n" #: posix/getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n" #: posix/getopt.c:736 posix/getopt.c:909 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n" #: posix/getopt.c:713 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n" #: posix/getopt.c:893 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n" #: posix/getopt.c:875 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n" #: posix/getopt.c:828 posix/getopt.c:958 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" #: locale/programs/ld-collate.c:1314 locale/programs/ld-collate.c:3654 #, fuzzy, c-format msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "mappa di caratteri `%s' già definita" #: locale/programs/ld-collate.c:3297 #, fuzzy, c-format msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" msgstr "" "il simbolo per l'elemento di collazione multicarattere `%.*s'\n" "replica la definizione dell'elemento" #: locale/programs/ld-collate.c:3281 #, fuzzy, c-format msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" msgstr "non ha senso specificare pesi di ordinamento per il simbolo di collazione" #: sunrpc/rpc_main.c:289 #, c-format msgid "%s: output would overwrite %s\n" msgstr "%s: l'output sovrascriverebbe %s\n" #: timezone/zic.c:873 timezone/zic.c:1287 timezone/zic.c:1312 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" msgstr "%s: panico: l_value %d non valido\n" #: locale/programs/charmap.c:838 locale/programs/ld-address.c:592 #: locale/programs/ld-collate.c:2590 locale/programs/ld-collate.c:3735 #: locale/programs/ld-ctype.c:2107 locale/programs/ld-ctype.c:2864 #: locale/programs/ld-identification.c:456 #: locale/programs/ld-measurement.c:248 locale/programs/ld-messages.c:342 #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:316 #: locale/programs/ld-numeric.c:386 locale/programs/ld-paper.c:249 #: locale/programs/ld-telephone.c:324 locale/programs/ld-time.c:1188 #: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s: fine del file prematura" #: locale/programs/ld-collate.c:3394 locale/programs/ld-collate.c:3580 #, c-format msgid "%s: section `%.*s' not known" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:337 #, c-format msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: data iniziale illecita nella stringa %Zd nel campo `era'" #: locale/programs/ld-time.c:414 #, c-format msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: la data di stop non è permessa nella stringa %Zd in campo `era'" #: locale/programs/ld-collate.c:1248 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be direct followed by `order_end'" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1244 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-collate.c:518 #: locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865 #: locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2581 #: locale/programs/ld-collate.c:3726 locale/programs/ld-ctype.c:1840 #: locale/programs/ld-ctype.c:2098 locale/programs/ld-ctype.c:2673 #: locale/programs/ld-ctype.c:2855 locale/programs/ld-identification.c:447 #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:307 #: locale/programs/ld-numeric.c:377 locale/programs/ld-paper.c:240 #: locale/programs/ld-telephone.c:315 locale/programs/ld-time.c:1179 #, c-format msgid "%s: syntax error" msgstr "%s: errore di sintassi" #: locale/programs/ld-ctype.c:2178 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character class" msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione di una nuova classe di carattere" #: locale/programs/ld-ctype.c:2193 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character map" msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione di una nuova mappa di caratteri" #: locale/programs/ld-ctype.c:3735 #, c-format msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3803 #, fuzzy, c-format msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "%s: impossibile aprire %s: %m\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:3935 #, c-format msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" msgstr "" #: locale/programs/ld-address.c:216 #, c-format msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:1054 #, c-format msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:464 #, c-format msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:555 #, c-format msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:906 #, c-format msgid "%s: too many values" msgstr "%s: troppi valori" #: locale/programs/ld-ctype.c:3639 #, c-format msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:296 #, c-format msgid "%s: unable to open %s: %m\n" msgstr "%s: impossibile aprire %s: %m\n" #: locale/programs/ld-collate.c:2849 #, c-format msgid "%s: unknown character in collating symbol name" msgstr "" #: locale/programs/ld-collate.c:2981 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" msgstr "errore di sintassi nella definizione della conversione del carattere" #: locale/programs/ld-collate.c:2994 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" msgstr "errore di sintassi nella definizione della conversione del carattere" #: locale/programs/ld-time.c:1040 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown character in field `%s'" msgstr "carattere sconosciuto `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:3091 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown section name `%s'" msgstr "insieme `%s' sconosciuto" #: locale/programs/ld-collate.c:3004 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" msgstr "simbolo `%.*s' sconosciuto: riga ignorata" #: posix/getopt.c:769 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opzione `%c%s' non riconosciuta\n" #: posix/getopt.c:765 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opzione `--%s' non riconosciuta\n" #: timezone/zic.c:443 #, c-format msgid "" "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" msgstr "" "%s: l'uso è %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ nomefile ... ]\n" #: timezone/zdump.c:175 #, c-format msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n" msgstr "%s: l'uso è %s [ -v ] [ -c cutoff ] nomezona ...\n" #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" msgstr "%s: il valore per il campo `%s' non deve essere una stringa vuota" #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string" msgstr "%s: il valore per il campo `%s' non deve essere una stringa vuota" #: locale/programs/ld-monetary.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" msgstr "" "il valore del campo `int_curr_symbol' della categoria `LC_MONETARY'\n" "non corriposnde ad un nome ISO 4217 valido" #: locale/programs/ld-monetary.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" msgstr "" "il valore del campo `int_curr_symbol' della categoria `LC_MONETARY'\n" "è di lunghezza errata" #: locale/programs/ld-monetary.c:857 locale/programs/ld-numeric.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" msgstr "" "i valori dei campi `%s' della categoria `%s' devono essere\n" "inferiori a 127" #: locale/programs/ld-time.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" msgstr "" "i valori dei campi `%s' della categoria `%s' devono essere\n" "inferiori a 127" #: locale/programs/ld-time.c:472 locale/programs/ld-time.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d" msgstr "" "i valori dei campi `%s' della categoria `%s' devono essere\n" "inferiori a 127" #: locale/programs/ld-collate.c:850 #, c-format msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" msgstr "" #: sunrpc/rpc_main.c:308 #, c-format msgid "%s: while writing output %s: %m" msgstr "%s: scrivendo l'output %s: %m" #: argp/argp-parse.c:170 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) Nessuna versione conosciuta!?" #: argp/argp-parse.c:787 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAM ERROR) L'opzione avrebbe dovuto essere riconosciuta!?" #: nis/nis_print.c:130 msgid "(Unknown object)\n" msgstr "(Oggetto sconosciuto)\n" #: sunrpc/clnt_perr.c:125 #, c-format msgid "(unknown authentication error - %d)" msgstr "(errore di autenticazione sconosciuto - %d)" #: sunrpc/rpcinfo.c:613 msgid "(unknown)" msgstr "(sconosciuto)" #: elf/sprof.c:570 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" msgstr "*** Il file `%s' è stripped: impossibile fare l'analisi dettagliata\n" #: catgets/gencat.c:282 msgid "*standard input*" msgstr "*standard input*" #: catgets/gencat.c:125 msgid "" "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" msgstr "" "-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n" "[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:797 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr "sezione .lib nell'a.out danneggiata" #: sunrpc/clnt_perr.c:111 sunrpc/clnt_perr.c:132 #, c-format msgid "; low version = %lu, high version = %lu" msgstr "; low version = %lu, high version = %lu" #: sunrpc/clnt_perr.c:118 msgid "; why = " msgstr "; motivo = " #: locale/programs/charmap.c:999 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" msgstr "<%s> e <%s> non sono nomi leciti per l'intervallo" #: locale/programs/repertoire.c:448 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" msgstr "<%s> e <%s> non sono nomi validi per l'intervallo" #: locale/programs/ld-ctype.c:565 locale/programs/ld-ctype.c:600 #, c-format msgid " character must not be in class `%s'" msgstr "Il carattere non deve essere nella classe `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:553 locale/programs/ld-ctype.c:589 #, c-format msgid " character not in class `%s'" msgstr "Il carattere non è nella classe `%s'" #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. #. TRANS @c Don't change it. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622 msgid "?" msgstr "?" #: sysdeps/generic/siglist.h:34 msgid "Aborted" msgstr "Abortito" #: nis/nis_print.c:321 msgid "Access Rights : " msgstr "Diritti di Accesso : " #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:793 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "Accesso ad una libreria condivisa danneggiata" #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:367 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155 msgid "Address already in use" msgstr "Indirizzo già in uso" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Famiglia dell'indirizzo non gestita per l'hostname" #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:362 msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Famiglia dell'indirizzo non gestita dal protocollo" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154 msgid "Address family not supported by protocol family" msgstr "Famiglia dell'indirizzo non gestita dalla famiglia del protocollo" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:761 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98 msgid "Advertise error" msgstr "Advertise error" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:40 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarm clock" #: malloc/memusagestat.c:57 msgid "Also draw graph for total memory consumption" msgstr "Disegna anche un grafico dell'occupazione complessiva della memoria" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83 msgid "Anode table overflow" msgstr "Overflow della tabella degli anode" #: intl/tst-gettext2.c:37 msgid "Another string for testing." msgstr "Un'altra stringa da provare." #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37 msgid "Arg list too long" msgstr "Lista degli argomenti troppo lunga" #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the #. TRANS GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70 msgid "Argument list too long" msgstr "Lista degli argomenti troppo lunga" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63 msgid "Argument out of domain" msgstr "Argomento fuori dal dominio" #: nis/nis_error.c:66 msgid "Attempt to remove a non-empty table" msgstr "Si è tentato di rimuovere una tabella non vuota" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit" msgstr "Si è tentato di linkare più librerie condivise del limite di sistema" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:801 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "Si è tentato di linkare troppe librerie condivise" #: sunrpc/clnt_perr.c:329 msgid "Authentication OK" msgstr "Autenticazione OK" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:562 msgid "Authentication error" msgstr "Errore di autenticazione" #: nis/nis_print.c:106 msgid "BOGUS OBJECT\n" msgstr "BOGUS OBJECT\n" #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:115 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44 msgid "Bad address" msgstr "Indirizzo non valido" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80 msgid "Bad exchange descriptor" msgstr "Descrittore di scambio non valido" #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:83 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Descrittore di file non valido" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39 msgid "Bad file number" msgstr "Descrittore di file non valido" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:749 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87 msgid "Bad font file format" msgstr "Formato del file di font non valido" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:641 msgid "Bad message" msgstr "Messaggio non valido" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84 msgid "Bad request code" msgstr "Codice di richiesta non valido" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81 msgid "Bad request descriptor" msgstr "Descrittore di richiesta non valido" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 sysdeps/generic/siglist.h:63 msgid "Bad system call" msgstr "Chiamata di sistema non valida" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Valore di ai_flags non valido" #: locale/programs/localedef.c:104 msgid "Be strictly POSIX conform" msgstr "Conformità POSIX rigorosa" #: nis/nis_print.c:302 msgid "Binary data\n" msgstr "Dati binari\n" #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file #. TRANS system in Unix gives this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45 msgid "Block device required" msgstr "È necessario un dispositivo a blocchi" #: sunrpc/pmap_rmt.c:348 msgid "Broadcast poll problem" msgstr "Problema di poll del broadcast" #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:235 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 msgid "Broken pipe" msgstr "Pipe rotta" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:37 msgid "Bus error" msgstr "Bus error" #: nis/nis_print.c:46 msgid "CDS" msgstr "CDS" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:50 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Superato il limite del tempo di CPU" #: nis/nis_error.c:33 msgid "Cache expired" msgstr "Cache scaduta" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:789 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113 msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "Impossibile accedere ad una libreria condivisa necessaria" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117 msgid "Can not exec a shared library directly" msgstr "Impossibile eseguire direttamente una libreria condivisa" #: nis/ypclnt.c:792 msgid "Can't bind to server which serves this domain" msgstr "Impossibile fare il bind al server che serve questo dominio" #: elf/ldconfig.c:934 msgid "Can't chdir to /" msgstr "Impossibile fare chdir a /" #: nis/ypclnt.c:804 msgid "Can't communicate with portmapper" msgstr "Impossibile comunicare con il portmapper" #: nis/ypclnt.c:806 msgid "Can't communicate with ypbind" msgstr "Impossibile comunicare con ypbind" #: nis/ypclnt.c:808 msgid "Can't communicate with ypserv" msgstr "Impossibile comunicare con ypserv" #: elf/cache.c:359 #, c-format msgid "Can't create temporary cache file %s" msgstr "Impossibile creare il file temporaneo di cache %s" #: elf/ldconfig.c:502 #, c-format msgid "Can't find %s" msgstr "Impossibile trovare %s" #: elf/ldconfig.c:440 #, c-format msgid "Can't link %s to %s" msgstr "Impossibile fare un link da %s a %s" #: elf/ldconfig.c:518 elf/ldconfig.c:672 #, c-format msgid "Can't lstat %s" msgstr "Impossibile fare lstat di %s" #: elf/cache.c:108 elf/ldconfig.c:955 #, c-format msgid "Can't open cache file %s\n" msgstr "Impossibile aprire il file di cache %s\n" #: elf/ldconfig.c:976 #, c-format msgid "Can't open cache file directory %s\n" msgstr "Impossibile aprire la directory del file di cache %s\n" #: elf/ldconfig.c:865 #, c-format msgid "Can't open configuration file %s" msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s" #: elf/ldconfig.c:621 #, c-format msgid "Can't open directory %s" msgstr "Impossibile aprire la directory %s" #: elf/cache.c:353 #, c-format msgid "Can't remove old temporary cache file %s" msgstr "Impossibile rimuovere il vecchio file temporaneo di cache %s" #: elf/ldconfig.c:405 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "Impossibile fare stat di %s\n" #: elf/ldconfig.c:434 #, c-format msgid "Can't unlink %s" msgstr "Impossibile cancellare %s" #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory #. TRANS because its capacity is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:104 msgid "Cannot allocate memory" msgstr "Impossibile allocare della memoria" #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. #. TRANS @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:374 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo richiesto" #: sunrpc/pmap_rmt.c:265 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" msgstr "Impossibile creare il socket per l'rpc broadcast" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:805 msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "Impossibile eseguire direttamente una libreria condivisa" #: elf/readlib.c:98 #, c-format msgid "Cannot fstat file %s.\n" msgstr "Impossibile fare fstat di %s.\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1415 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" msgstr "Impossibile avere più di un flag di generazione del file!\n" #: elf/readlib.c:117 #, c-format msgid "Cannot mmap file %s.\n" msgstr "Impossibile fare mmap del file %s\n" #: sunrpc/pmap_rmt.c:361 msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "Impossibile ricevere una risposta al broadcast" #: sunrpc/pmap_clnt.c:136 msgid "Cannot register service" msgstr "Impossibile registrare il servizio" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173 msgid "Cannot send after socket shutdown" msgstr "Impossibile inviare dopo lo shutdown del socket" #. TRANS The socket has already been shut down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:435 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "Impossibile inviare dopo lo shutdown dell'estremità del trasporto" #: sunrpc/pmap_rmt.c:323 msgid "Cannot send broadcast packet" msgstr "Impossibile inviare il pacchetto broadcast" #: sunrpc/pmap_rmt.c:272 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" msgstr "Impossibile impostare l'opzione del socket SO_BROADCAST" #: sunrpc/rpc_main.c:1195 msgid "Cannot specify more than one input file!\n" msgstr "Impossibile specificare più di un file di input!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1372 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" msgstr "Impossibile usare il flag netid con il flag inetd!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1384 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" msgstr "Impossibile usare il flag netid senza TIRPC!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1391 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" msgstr "Impossibile usare il flag della tabella con il nuovo stile!\n" #: elf/ldconfig.c:131 msgid "Change to and use ROOT as root directory" msgstr "Vai in ROOT e usala come directory di root" #: elf/cache.c:390 #, c-format msgid "Changing access rights of %s to 0644 failed" msgstr "Modifica a 0644 dei diritti di accesso di %s fallita" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:689 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67 msgid "Channel number out of range" msgstr "Numero del canale fuori dall'intervallo" #: nis/nis_print.c:265 #, c-format msgid "Character Separator : %c\n" msgstr "Separatore dei caratteri: %c\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:46 msgid "Child exited" msgstr "Il figlio è uscito" #: sunrpc/clnt_perr.c:348 msgid "Client credential too weak" msgstr "Credenziale del client troppo debole" #: nis/nis_print.c:267 msgid "Columns :\n" msgstr "Colonne: :\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:769 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100 msgid "Communication error on send" msgstr "Errore di comunicazione durante send" #: locale/programs/localedef.c:112 msgid "Compile locale specification" msgstr "Compila la specifica di localizzazione" #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:632 msgid "Computer bought the farm" msgstr "Il computer ha tirato le cuoia" #: elf/ldconfig.c:141 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." msgstr "Configura i binding a run time del linker dinamico." #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because #. TRANS it is not running the requested service). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176 msgid "Connection refused" msgstr "Connessione rifiutata" #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable #. TRANS protocol violation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Connessione abbattuta dal corrispondente" #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during #. TRANS the timeout period. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:446 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175 msgid "Connection timed out" msgstr "Timeout della connessione" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:45 msgid "Continued" msgstr "Continuato" #: iconv/iconv_prog.c:69 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." msgstr "Converte in un'altra codifica la codifica dei file indicati." #: catgets/gencat.c:246 elf/ldconfig.c:264 elf/sprof.c:355 #: iconv/iconv_prog.c:351 locale/programs/locale.c:269 #: locale/programs/localedef.c:311 nscd/nscd.c:287 nscd/nscd_nischeck.c:90 #: nss/getent.c:63 posix/getconf.c:751 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di copiatura.\n" "NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n" "PARTICOLARE SCOPO.\n" #: nscd/nscd_conf.c:166 #, c-format msgid "Could not create log file \"%s\"" msgstr "impossibile creare il file di log \"%s\"" #: catgets/gencat.c:112 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" msgstr "Crea un header C NOME contenente le definizioni dei simboli" #: locale/programs/localedef.c:102 msgid "Create old-style tables" msgstr "Crea le tabelle vecchio stile" #: locale/programs/localedef.c:101 msgid "Create output even if warning messages were issued" msgstr "Crea l'output anche se sono stati emessi messaggi di avvertimento" #: nis/nis_print.c:326 #, c-format msgid "Creation Time : %s" msgstr "Orario di creazione : %s" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48 msgid "Cross-device link" msgstr "Link tra dispositivi" #: malloc/memusagestat.c:67 msgid "DATAFILE [OUTFILE]" msgstr "FILEDATI [FILEOUTPUT]" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172 #, c-format msgid "DES entry for netname %s not unique\n" msgstr "La voce DES per il netname %s non è unica\n" #: nis/nis_print.c:112 msgid "DIRECTORY\n" msgstr "DIRECTORY\n" #: nis/nis_print.c:42 msgid "DNANS" msgstr "DNANS" #: nis/nis_print.c:38 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: elf/dl-open.c:189 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" msgstr "DST non è permesso nei programmi SUID/SGID" #: elf/dl-error.c:71 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" msgstr "BUG DEL LINKER DINAMICO!!!" #: nis/nis_error.c:52 msgid "Database for table does not exist" msgstr "Non esiste un database per la tabella" #: nis/ypclnt.c:818 msgid "Database is busy" msgstr "Il database è occupato" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75 msgid "Deadlock situation detected/avoided" msgstr "Individuata/evitata una situazione di deadlock" #: nis/nis_print.c:226 msgid "Default Access rights :\n" msgstr "Diritti di accesso predefiniti:\n" #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:430 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126 msgid "Destination address required" msgstr "È necessario l'indirizzo di destinazione" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46 msgid "Device busy" msgstr "Dispositivo occupato" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:669 msgid "Device not a stream" msgstr "Il dispositivo non è uno stream" #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently #. TRANS mounted filesystem, you get this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129 msgid "Device or resource busy" msgstr "Dispositivo o risorsa occupata" #: nis/nis_print.c:180 #, c-format msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n" #: nis/nis_print.c:318 #, c-format msgid "Directory : %s\n" msgstr "Directory : %s\n" #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123 msgid "Directory not empty" msgstr "La directory non è vuota" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79 msgid "Disc quota exceeded" msgstr "Superata la quota di disco" #. TRANS The user's disk quota was exceeded. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:499 msgid "Disk quota exceeded" msgstr "Superata la quota di disco" #: nscd/nscd.c:86 msgid "Do not fork and display messages on the current tty" msgstr "Non fa fork e stampa i messaggi sul tty corrente" #: catgets/gencat.c:114 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" msgstr "Non usa il catalogo esistente, forza un nuovo file di output" #: nis/ypclnt.c:864 msgid "Domain not bound" msgstr "Dominio non collegato" #: elf/ldconfig.c:129 msgid "Don't build cache" msgstr "Non crea la cache" #: elf/ldconfig.c:130 msgid "Don't generate links" msgstr "Non genera i link" #: debug/pcprofiledump.c:56 msgid "Dump information generated by PC profiling." msgstr "" #: elf/dl-load.c:1290 msgid "ELF file ABI version invalid" msgstr "Versione dell'ABI del file ELF non valida" #: elf/dl-load.c:1287 msgid "ELF file OS ABI invalid" msgstr "OS dell'ABI del file ELF non valido" #: elf/dl-load.c:1296 msgid "ELF file version does not match current one" msgstr "La versione del file ELF non corrisponde a quella attuale" #: elf/dl-load.c:1283 msgid "ELF file version ident does not match current one" msgstr "L'identificatore della versione del file ELF non corrisponde a quello attuale" #: elf/dl-load.c:1307 msgid "ELF file's phentsize not the expected size" msgstr "La phentsize del file ELF non corrisponde a quella attesa" #: elf/dl-load.c:876 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" msgstr "" #: elf/dl-load.c:873 msgid "ELF load command alignment not page-aligned" msgstr "" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:60 msgid "EMT trap" msgstr "trap EMT" #: nis/nis_print.c:121 msgid "ENTRY\n" msgstr "ENTRY\n" #: nis/nis_print.c:300 msgid "Encrypted data\n" msgstr "Dati cifrati\n" #: nis/nis_error.c:53 msgid "Entry/table type mismatch" msgstr "I tipi di voce/tabella non coincidono" #: nss/getent.c:127 nss/getent.c:292 #, c-format msgid "Enumeration not supported on %s\n" msgstr "Enumerazione su %s non gestita\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30 msgid "Error 0" msgstr "Errore 0" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130 msgid "Error 100" msgstr "Errore 100" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131 msgid "Error 101" msgstr "Errore 101" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132 msgid "Error 102" msgstr "Errore 102" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133 msgid "Error 103" msgstr "Errore 103" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134 msgid "Error 104" msgstr "Errore 104" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135 msgid "Error 105" msgstr "Errore 105" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136 msgid "Error 106" msgstr "Errore 106" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137 msgid "Error 107" msgstr "Errore 107" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138 msgid "Error 108" msgstr "Errore 108" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139 msgid "Error 109" msgstr "Errore 108" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140 msgid "Error 110" msgstr "Errore 110" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141 msgid "Error 111" msgstr "Errore 111" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142 msgid "Error 112" msgstr "Errore 112" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143 msgid "Error 113" msgstr "Errore 113" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144 msgid "Error 114" msgstr "Errore 114" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145 msgid "Error 115" msgstr "Errore 115" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146 msgid "Error 116" msgstr "Errore 116" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147 msgid "Error 117" msgstr "Errore 117" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148 msgid "Error 118" msgstr "Errore 118" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149 msgid "Error 119" msgstr "Errore 119" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166 msgid "Error 136" msgstr "Errore 136" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172 msgid "Error 142" msgstr "Errore 142" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88 msgid "Error 58" msgstr "Errore 58" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89 msgid "Error 59" msgstr "Errore 59" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102 msgid "Error 72" msgstr "Errore 72" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103 msgid "Error 73" msgstr "Errore 73" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105 msgid "Error 75" msgstr "Errore 75" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106 msgid "Error 76" msgstr "Errore 76" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121 msgid "Error 91" msgstr "Errore 91" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122 msgid "Error 92" msgstr "Errore 92" #: nis/nis_error.c:57 msgid "Error in RPC subsystem" msgstr "Errore nel sottosistema RPC" #: nis/nis_error.c:67 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" msgstr "" "Errore nell'accesso al file per la partenza a freddo di NIS+.\n" "NIS+ è installato?" #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:58 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68 msgid "Error in unknown error system: " msgstr "Errore in un sistema di errore sconosciuto: " #: nis/nis_error.c:60 msgid "Error while talking to callback proc" msgstr "Errore parlando alla procedura di callback" #: inet/ruserpass.c:181 msgid "Error: .netrc file is readable by others." msgstr "Errore: il file .netrc è leggibile da altri." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:729 msgid "Exchange full" msgstr "Scambio pieno" #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:76 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38 msgid "Exec format error" msgstr "Errore di formato di exec" #: locale/programs/localedef.c:190 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" msgstr "FATALE: il sistema non definisce `_POSIX2_LOCALEDEF'" #: locale/programs/localedef.c:97 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" msgstr "FILE contiene la mappatura dai nomi simbolici ai valori UCS4" #: sunrpc/clnt_perr.c:356 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "Fallito (errore non specificato)" #: nscd/nscd.c:400 #, c-format msgid "Failed to look up user '%s' to run server as" msgstr "Non è stato possibile trovare l'utente '%s' con cui eseguire il server" #: elf/readlib.c:108 #, c-format msgid "File %s is too small, not checked." msgstr "Il file %s è troppo piccolo e non viene controllato." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:781 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111 msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Il descrittore di file è in uno stato non valido" #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47 msgid "File exists" msgstr "Il file esiste" #: elf/cache.c:124 elf/cache.c:134 msgid "File is not a cache file.\n" msgstr "Il file non è un file di cache.\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86 msgid "File locking deadlock" msgstr "Deadlock durante il locking del file" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:745 msgid "File locking deadlock error" msgstr "Errore di deadlock durante il locking del file" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:465 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108 msgid "File name too long" msgstr "Nome del file troppo lungo" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:51 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Superato il limite di dimensione del file" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53 msgid "File table overflow" msgstr "Overflow della tabella dei file" #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:203 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57 msgid "File too large" msgstr "File troppo grande" #: intl/tst-gettext2.c:36 msgid "First string for testing." msgstr "Prima stringa di prova." #: nis/nis_error.c:38 msgid "First/next chain broken" msgstr "La prima/prossima catena è rotta" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:35 msgid "Floating point exception" msgstr "Errore di virgola mobile" #: elf/ldconfig.c:136 msgid "Format to use: new, old or compat (default)" msgstr "Formato da usare: nuovo, vecchio o compatibile (default)" #: nis/nis_error.c:68 msgid "Full resync required for directory" msgstr "È necessario un resync completo per la directory" #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:576 msgid "Function not implemented" msgstr "Funzione non implementata" #: nis/nis_print.c:115 msgid "GROUP\n" msgstr "GRUPPO\n" #: argp/argp-help.c:230 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Spazzatura in ARGP_HELP_FMT: %s" #: malloc/memusagestat.c:64 msgid "Generate graphic from memory profiling data" msgstr "Genera un grafico dei dati di profiling della memoria" #: catgets/gencat.c:120 msgid "" "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" "Genera un catalogo di messaggi.\\vSe INPUT-FILE è -, l'input è letto dallo standard input. Se OUTPUT-FILE\n" "è -, l'output è scritto sullo standard output.\n" #: malloc/memusagestat.c:55 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" msgstr "Genera un output lineare al tempo (predefinito: lineare al numero di chiamate di funzione)" #: elf/ldconfig.c:128 msgid "Generate verbose messages" msgstr "Genera messaggi prolissi" #: nis/nis_error.c:37 msgid "Generic system error" msgstr "Errore di sistema generico" #: locale/programs/locale.c:77 msgid "Get locale-specific information." msgstr "Legge le informazioni specifiche alla localizzazione." #: argp/argp-parse.c:94 msgid "Give a short usage message" msgstr "Dà un breve messaggio di istruzioni" #: argp/argp-parse.c:93 msgid "Give this help list" msgstr "Dà questa lista di aiuto" #. TRANS This error code has no purpose. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:637 msgid "Gratuitous error" msgstr "Errore gratuito" #: nis/nis_print.c:320 #, c-format msgid "Group : %s\n" msgstr "Gruppo : %s\n" #: nis/nis_print.c:249 msgid "Group Flags :" msgstr "Flag del gruppo: " #: nis/nis_print_group_entry.c:115 #, c-format msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" msgstr "Voce del gruppo per il gruppo \"%s.%s\":\n" #: argp/argp-parse.c:97 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "Si blocca per SECS secondi (predefiniti 3600)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:29 msgid "Hangup" msgstr "Hangup" #: nscd/grpcache.c:253 #, c-format msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!" msgstr "Non ho trovato \"%d\" nella cache dei gruppi!" #: nscd/pwdcache.c:249 #, c-format msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!" msgstr "Non ho trovato \"%d\" nella cache delle password!" #: nscd/grpcache.c:214 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" msgstr "Non ho trovato \"%s\" nella cache dei gruppi!" #: nscd/hstcache.c:299 nscd/hstcache.c:341 nscd/hstcache.c:386 #: nscd/hstcache.c:430 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" msgstr "Non ho trovato \"%s\" nella cache degli host!" #: nscd/pwdcache.c:210 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" msgstr "Non ho trovato \"%s\" nella cache delle password!"