# Italian translation of the GNU-libc-messages. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Marco d'Itri , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc 2.1.3\n" "POT-Creation-Date: 2000-02-16 10:39-0800\n" "PO-Revision-Date: 2000-02-20 22:17+01:00\n" "Last-Translator: Marco d'Itri \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: nis/nis_print.c:273 msgid "\t\tAccess Rights : " msgstr "\t\tDiritti di Accesso : " #: nis/nis_print.c:271 msgid "\t\tAttributes : " msgstr "\t\tAttributi : " #: sunrpc/rpc_main.c:1414 #, c-format msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnome[=valore]] [-i dimes] [-I [-K secondi]] [-Y path] infile\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1416 #, c-format msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1419 #, c-format msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1418 #, c-format msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" #: nis/nis_print.c:235 msgid "\tAccess rights: " msgstr "\tDiritti di accesso: " #: nis/nis_print.c:293 #, c-format msgid "\tEntry data of type %s\n" msgstr "\tDati della voce di tipo %s\n" #: nis/nis_print.c:171 #, c-format msgid "\tName : %s\n" msgstr "\tNome : %s\n" #: nis/nis_print.c:172 msgid "\tPublic Key : " msgstr "\tChiave pubblica : " #: nis/nis_print.c:234 #, c-format msgid "\tType : %s\n" msgstr "\tTipo : %s\n" #: nis/nis_print.c:201 #, c-format msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" msgstr "\tIndirizzi universali (%u)\n" #: nis/nis_print.c:269 #, c-format msgid "\t[%d]\tName : %s\n" msgstr "\t[%d]\tNome : %s\n" #: nis/nis_print.c:296 #, c-format msgid "\t[%u] - [%u bytes] " msgstr "\t[%u] - [%u byte] " #: nscd/nscd_stat.c:153 msgid "" "\n" "%s cache:\n" "\n" "%15s cache is enabled\n" "%15Zd suggested size\n" "%15ld seconds time to live for positive entries\n" "%15ld seconds time to live for negative entries\n" "%15ld cache hits on positive entries\n" "%15ld cache hits on negative entries\n" "%15ld cache misses on positive entries\n" "%15ld cache misses on negative entries\n" "%15ld%% cache hit rate\n" "%15s check /etc/%s for changes\n" msgstr "" "\n" "cache %s:\n" "\n" "%15s la cache è abilitata\n" "%15Zd dimensioni suggerite\n" "%15ld secondi di vita per le voci positive\n" "%15ld secondi di vita per le voci negative\n" "%15ld cache hit sulle voci positive\n" "%15ld cache hit sulle voci negative\n" "%15ld cache miss sulle voci positive\n" "%15ld cache miss sulle voci negative\n" "%15ld%% hit rate della cache\n" "%15s controlla i cambiamenti di /etc/%s\n" #: nis/nis_print.c:251 msgid "\nGroup Members :\n" msgstr "\nMembri del gruppo :\n" #: nis/nis_print.c:322 msgid "\nTime to Live : " msgstr "\nTempo da vivere: " #: sunrpc/rpcinfo.c:679 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -b prognum versnum\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:680 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -d prognum versnum\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:678 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:676 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" msgstr " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" #: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147 msgid " no" msgstr " no" #: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147 msgid " yes" msgstr " si" #: nis/nis_print.c:348 #, c-format msgid " Data Length = %u\n" msgstr "Lunghezza dati = %u\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:121 msgid " Explicit members:\n" msgstr " Membri espliciti:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:145 nis/nis_print_group_entry.c:161 msgid " Explicit nonmembers:\n" msgstr " Non-membri espliciti:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:129 msgid " Implicit members:\n" msgstr " Membri impliciti:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:153 msgid " Implicit nonmembers:\n" msgstr " Non-membri impliciti:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:126 msgid " No explicit members\n" msgstr " Nessun membro esplicito\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:150 msgid " No explicit nonmembers\n" msgstr " Nessun non-membro esplicito\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:134 msgid " No implicit members\n" msgstr " Nessun membro implicito\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:158 msgid " No implicit nonmembers\n" msgstr " Nessun non-membro implicito\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:142 msgid " No recursive members\n" msgstr " Nessun membro ricorsivo\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:166 msgid " No recursive nonmembers\n" msgstr " Nessun non-membro ricorsivo\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:137 msgid " Recursive members:\n" msgstr " Membri ricorsivi:\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:574 msgid " program vers proto port\n" msgstr " programma vers proto porta\n" #: argp/argp-help.c:1573 msgid " or: " msgstr " o: " #: timezone/zic.c:423 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %d)" msgstr " (regola da \"%s\", riga %d)" #: argp/argp-help.c:1585 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPZIONE...]" #: locale/programs/ld-collate.c:370 locale/programs/ld-ctype.c:1476 msgid " done\n" msgstr " fatto\n" #: timezone/zic.c:420 #, c-format msgid "\"%s\", line %d: %s" msgstr "\"%s\", riga %d: %s" #: timezone/zic.c:984 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -l sono mutuamente esclusive" #: timezone/zic.c:992 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "La riga Zone %s\" e l'opzione -p sono mutuamente esclusive" #: sunrpc/rpc_main.c:1399 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" msgstr "\"infile\" è necessario per i flag di generazione del template.\n" #: argp/argp-help.c:210 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: Il parametro ARGP_HELP_FMT richiede un valore" #: argp/argp-help.c:219 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Parametro ARGP_HELP_FMT sconosciuto" #: timezone/zic.c:794 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" msgstr "%s in una zona senza regole" #: assert/assert.c:51 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sAsserzione `%s' fallita.\n" #: assert/assert-perr.c:52 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sErrore inatteso: %s.\n" #: stdio-common/psignal.c:47 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%sSegnale %d sconosciuto\n" #: timezone/zic.c:2229 #, c-format msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" msgstr "%s: %d non ha esteso correttamente il segno\n" #: locale/programs/charmap.c:261 #, c-format msgid "%s: must be greater than \n" msgstr "%s: deve essere maggiore di \n" #: sunrpc/rpc_main.c:421 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" msgstr "%s: il preprocessore C ha fallito con il codice di uscita %d\n" #: sunrpc/rpc_main.c:418 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" msgstr "%s: il preprocessore C ha fallito con il segnale %d\n" #: timezone/zic.c:1495 #, c-format msgid "%s: Can't create %s: %s\n" msgstr "%s: Impossibile creare %s: %s\n" #: timezone/zic.c:2207 #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" msgstr "%s: Impossibile creare la directory %s: %s\n" #: timezone/zic.c:646 #, c-format msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" msgstr "%s: Impossibile fare un link da %s a %s: %s\n" #: timezone/zic.c:820 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" msgstr "%s: Impossibile aprire %s: %s\n" #: timezone/zic.c:1485 #, c-format msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" msgstr "%s: Impossibile rimuovere %s: %s\n" #: timezone/zic.c:631 #, c-format msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n" msgstr "%s: Impossibile cancellare %s: %s\n" #: timezone/zic.c:889 #, c-format msgid "%s: Error closing %s: %s\n" msgstr "%s: Errore chiudendo %s: %s\n" #: timezone/zic.c:882 #, c-format msgid "%s: Error reading %s\n" msgstr "%s: Errore leggendo %s\n" #: timezone/zdump.c:266 #, c-format msgid "%s: Error writing " msgstr "%s: Errore scrivendo " #: timezone/zic.c:1561 #, c-format msgid "%s: Error writing %s\n" msgstr "%s: Errore scrivendo %s\n" #: timezone/zic.c:867 #, c-format msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" msgstr "%s: riga leap nel file non di secondi intercalari %s\n" #: timezone/zic.c:361 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" msgstr "%s: Memoria esaurita: %s\n" #: timezone/zic.c:526 #, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" msgstr "%s: È stata specificata più di una opzione -L\n" #: timezone/zic.c:486 #, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgstr "%s: È stata specificata più di una opzione -d\n" #: timezone/zic.c:496 #, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" msgstr "%s: È stata specificata più di una opzione -l\n" #: timezone/zic.c:506 #, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" msgstr "%s: È stata specificata più di una opzione -p\n" #: timezone/zic.c:516 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" msgstr "%s: È stata specificata più di una opzione -y\n" #: argp/argp-parse.c:640 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Troppi argomenti\n" #: login/programs/database.c:129 #, c-format msgid "%s: cannot get modification time" msgstr "%s: impossibile ottenere l'orario di modifica" #: timezone/zic.c:1928 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" msgstr "%s: il comando era '%s', il risultato %d\n" #: locale/programs/charmap.c:676 locale/programs/locfile.c:1014 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s: errore nella macchina a stati" #: posix/getopt.c:788 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opzione non permessa -- %c\n" #: posix/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" #: posix/getopt.c:711 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n" #: posix/getopt.c:681 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n" #: posix/getopt.c:729 posix/getopt.c:902 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n" #: posix/getopt.c:706 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n" #: posix/getopt.c:886 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n" #: posix/getopt.c:868 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n" #: posix/getopt.c:821 posix/getopt.c:951 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" #: sunrpc/rpc_main.c:287 #, c-format msgid "%s: output would overwrite %s\n" msgstr "%s: l'output sovrascriverebbe %s\n" #: timezone/zic.c:874 timezone/zic.c:1288 timezone/zic.c:1313 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" msgstr "%s: panico: l_value %d non valido\n" #: locale/programs/charmap.c:683 locale/programs/repertoire.c:301 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s: fine del file prematura" #: sunrpc/rpc_main.c:294 #, c-format msgid "%s: unable to open %s: %m\n" msgstr "%s: impossibile aprire %s: %m\n" #: posix/getopt.c:762 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opzione `%c%s' non riconosciuta\n" #: posix/getopt.c:758 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opzione `--%s' non riconosciuta\n" #: timezone/zic.c:445 #, c-format msgid "" "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n" "\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" msgstr "" "%s: l'uso è %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ]\n" "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ nomefile ... ]\n" #: timezone/zdump.c:174 #, c-format msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n" msgstr "%s: l'uso è %s [ -v ] [ -c cutoff ] nomezona ...\n" #: sunrpc/rpc_main.c:306 #, c-format msgid "%s: while writing output %s: %m" msgstr "%s: scrivendo l'output %s: %m" #: argp/argp-parse.c:164 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) Nessuna versione conosciuta!?" #: argp/argp-parse.c:781 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAM ERROR) L'opzione avrebbe dovuto essere riconosciuta!?" #: nis/nis_print.c:129 msgid "(Unknown object)\n" msgstr "(Oggetto sconosciuto)\n" #: sunrpc/clnt_perr.c:124 #, c-format msgid "(unknown authentication error - %d)" msgstr "(errore di autenticazione sconosciuto - %d)" #: sunrpc/rpcinfo.c:613 msgid "(unknown)" msgstr "(sconosciuto)" #: elf/sprof.c:570 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" msgstr "*** Il file `%s' è stripped: impossibile fare l'analisi dettagliata\n" #: catgets/gencat.c:267 msgid "*standard input*" msgstr "*standard input*" #: catgets/gencat.c:121 msgid "" "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" msgstr "" "-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n" "[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:796 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr "sezione .lib nell'a.out danneggiata" #: sunrpc/clnt_perr.c:110 sunrpc/clnt_perr.c:131 #, c-format msgid "; low version = %lu, high version = %lu" msgstr "; low version = %lu, high version = %lu" #: sunrpc/clnt_perr.c:117 msgid "; why = " msgstr "; motivo = " #: locale/programs/charset.c:98 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" msgstr "<%s> e <%s> non sono nomi leciti per l'intervallo" #: locale/programs/ld-ctype.c:428 #, c-format msgid " character must not be in class `%s'" msgstr "Il carattere non deve essere nella classe `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:416 #, c-format msgid " character not in class `%s'" msgstr "Il carattere non è nella classe `%s'" #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. #. TRANS @c Don't change it. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:621 msgid "?" msgstr "?" #: sysdeps/generic/siglist.h:34 sysdeps/gnu/siglist.h:28 msgid "Aborted" msgstr "Abortito" #: nis/nis_print.c:320 msgid "Access Rights : " msgstr "Diritti di Accesso : " #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:792 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "Accesso ad una libreria condivisa danneggiata" #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154 msgid "Address already in use" msgstr "Indirizzo già in uso" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:30 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Famiglia dell'indirizzo non gestita per l'hostname" #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361 msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Famiglia dell'indirizzo non gestita dal protocollo" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153 msgid "Address family not supported by protocol family" msgstr "Famiglia dell'indirizzo non gestita dalla famiglia del protocollo" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:760 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97 msgid "Advertise error" msgstr "Advertise error" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 sysdeps/generic/siglist.h:40 #: sysdeps/gnu/siglist.h:34 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarm clock" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82 msgid "Anode table overflow" msgstr "Overflow della tabella degli anode" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36 msgid "Arg list too long" msgstr "Lista degli argomenti troppo lunga" #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the #. TRANS GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:69 msgid "Argument list too long" msgstr "Lista degli argomenti troppo lunga" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62 msgid "Argument out of domain" msgstr "Argomento fuori dal dominio" #: nis/nis_error.c:65 msgid "Attempt to remove a non-empty table" msgstr "Si è tentato di rimuovere una tabella non vuota" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit" msgstr "Si è tentato di linkare più librerie condivise del limite di sistema" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "Si è tentato di linkare troppe librerie condivise" #: sunrpc/clnt_perr.c:328 msgid "Authentication OK" msgstr "Autenticazione OK" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561 msgid "Authentication error" msgstr "Errore di autenticazione" #: nis/nis_print.c:105 msgid "BOGUS OBJECT\n" msgstr "BOGUS OBJECT\n" #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:114 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43 msgid "Bad address" msgstr "Indirizzo non valido" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79 msgid "Bad exchange descriptor" msgstr "Descrittore di scambio non valido" #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:82 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Descrittore di file non valido" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38 msgid "Bad file number" msgstr "Descrittore di file non valido" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86 msgid "Bad font file format" msgstr "Formato del file di font non valido" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:640 msgid "Bad message" msgstr "Messaggio non valido" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83 msgid "Bad request code" msgstr "Codice di richiesta non valido" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80 msgid "Bad request descriptor" msgstr "Descrittore di richiesta non valido" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:63 #: sysdeps/gnu/siglist.h:57 msgid "Bad system call" msgstr "Chiamata di sistema non valida" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Valore di ai_flags non valido" #: locale/programs/localedef.c:101 msgid "Be strictly POSIX conform" msgstr "Conformità POSIX rigorosa" #: nis/nis_print.c:301 msgid "Binary data\n" msgstr "Dati binari\n" #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file #. TRANS system in Unix gives this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:121 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44 msgid "Block device required" msgstr "È necessario un dispositivo a blocchi" #: sunrpc/pmap_rmt.c:347 msgid "Broadcast poll problem" msgstr "Problema di poll del broadcast" #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/siglist.h:33 msgid "Broken pipe" msgstr "Pipe rotta" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:37 #: sysdeps/gnu/siglist.h:31 msgid "Bus error" msgstr "Bus error" #: nis/nis_print.c:45 msgid "CDS" msgstr "CDS" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:50 #: sysdeps/gnu/siglist.h:44 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Superato il limite del tempo di CPU" #: nis/nis_error.c:32 msgid "Cache expired" msgstr "Cache scaduta" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:788 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112 msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "Impossibile accedere ad una libreria condivisa necessaria" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116 msgid "Can not exec a shared library directly" msgstr "Impossibile eseguire direttamente una libreria condivisa" #: nis/ypclnt.c:779 msgid "Can't bind to server which serves this domain" msgstr "Impossibile fare il bind al server che serve questo dominio" #: nis/ypclnt.c:791 msgid "Can't communicate with portmapper" msgstr "Impossibile comunicare con il portmapper" #: nis/ypclnt.c:793 msgid "Can't communicate with ypbind" msgstr "Impossibile comunicare con ypbind" #: nis/ypclnt.c:795 msgid "Can't communicate with ypserv" msgstr "Impossibile comunicare con ypserv" #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory #. TRANS because its capacity is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:103 msgid "Cannot allocate memory" msgstr "Impossibile allocare memoria" #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. #. TRANS @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:373 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo richiesto" #: sunrpc/pmap_rmt.c:264 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" msgstr "Impossibile creare il socket per l'rpc broadcast" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:804 msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "Impossibile eseguire direttamente una libreria condivisa" #: sunrpc/rpc_main.c:1404 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" msgstr "Impossibile avere più di un flag di generazione del file!\n" #: sunrpc/pmap_rmt.c:360 msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "Impossibile ricevere una risposta al broadcast" #: sunrpc/pmap_clnt.c:133 msgid "Cannot register service" msgstr "Impossibile registrare il servizio" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172 msgid "Cannot send after socket shutdown" msgstr "Impossibile inviare dopo lo shutdown del socket" #. TRANS The socket has already been shut down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:434 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "Impossibile inviare dopo lo shutdown dell'estremità del trasporto" #: sunrpc/pmap_rmt.c:322 msgid "Cannot send broadcast packet" msgstr "Impossibile inviare il pacchetto broadcast" #: sunrpc/pmap_rmt.c:271 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" msgstr "Impossibile impostare l'opzione del socket SO_BROADCAST" #: sunrpc/rpc_main.c:1191 msgid "Cannot specify more than one input file!\n" msgstr "Impossibile specificare più di un file di input!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1361 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" msgstr "Impossibile usare il flag netid con il flag inetd!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1373 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" msgstr "Impossibile usare il flag netid senza TIRPC!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1380 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" msgstr "Impossibile usare il flag della tabella con il nuovo stile!\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66 msgid "Channel number out of range" msgstr "Numero del canale fuori dall'intervallo" #: nis/nis_print.c:264 #, c-format msgid "Character Separator : %c\n" msgstr "Separatore dei caratteri: %c\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:46 #: sysdeps/gnu/siglist.h:40 msgid "Child exited" msgstr "Il figlio è uscito" #: sunrpc/clnt_perr.c:347 msgid "Client credential too weak" msgstr "Credenziale del client troppo debole" #: nis/nis_print.c:266 msgid "Columns :\n" msgstr "Colonne: :\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:768 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99 msgid "Communication error on send" msgstr "Errore di comunicazione durante send" #: locale/programs/localedef.c:109 msgid "Compile locale specification" msgstr "Compila la specifica di localizzazione" #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:631 msgid "Computer bought the farm" msgstr "Il computer ha tirato le cuoia" #: locale/programs/ld-ctype.c:1438 msgid "Computing table size for character classes might take a while..." msgstr "" "Calcolo le dimensioni della tabella per le classi di caratteri.\n" "Può essere una cosa lunga..." #: locale/programs/ld-collate.c:336 msgid "Computing table size for collation information might take a while..." msgstr "" "Calcolo le dimensioni della tabella per le informazioni di collazione.\n" "Può essere una cosa lunga..." #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because #. TRANS it is not running the requested service). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:451 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175 msgid "Connection refused" msgstr "Connessione rifiutata" #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable #. TRANS protocol violation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:401 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Connessione abbattuta dal corrispondente" #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during #. TRANS the timeout period. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174 msgid "Connection timed out" msgstr "Timeout della connessione" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:45 #: sysdeps/gnu/siglist.h:39 msgid "Continued" msgstr "Continuato" #: iconv/iconv_prog.c:66 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." msgstr "Converte in un'altra codifica la codifica dei file indicati." #: db2/makedb.c:58 msgid "Convert key to lower case" msgstr "Converte la chiave in minuscolo" #: catgets/gencat.c:237 db2/makedb.c:242 elf/sprof.c:355 #: iconv/iconv_prog.c:294 locale/programs/locale.c:267 #: locale/programs/localedef.c:400 nscd/nscd.c:277 nscd/nscd_nischeck.c:90 #: nss/getent.c:66 posix/getconf.c:624 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di copiatura.\n" "NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n" "PARTICOLARE SCOPO.\n" #: nscd/nscd_conf.c:165 #, c-format msgid "Could not create log file \"%s\"" msgstr "impossibile creare il file di log \"%s\"" #: catgets/gencat.c:108 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" msgstr "Crea un header C NOME contenente le definizioni dei simboli" #: locale/programs/localedef.c:100 msgid "Create output even if warning messages were issued" msgstr "Crea l'output anche se sono stati emessi messaggi di avvertimento" #: db2/makedb.c:68 msgid "Create simple DB database from textual input." msgstr "Crea un semplice database DB dall'input testuale." #: nis/nis_print.c:325 #, c-format msgid "Creation Time : %s" msgstr "Orario di creazione : %s" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47 msgid "Cross-device link" msgstr "Link tra dispositivi" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:95 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:171 #, c-format msgid "DES entry for netname %s not unique\n" msgstr "La voce DES per il netname %s non è unica\n" #: nis/nis_print.c:111 msgid "DIRECTORY\n" msgstr "DIRECTORY\n" #: nis/nis_print.c:41 msgid "DNANS" msgstr "DNANS" #: nis/nis_print.c:37 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: nis/nis_error.c:51 msgid "Database for table does not exist" msgstr "Non esiste un database per la tabella" #: nis/ypclnt.c:805 msgid "Database is busy" msgstr "Il database è occupato" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74 msgid "Deadlock situation detected/avoided" msgstr "Individuata/evitata una situazione di deadlock" #: nis/nis_print.c:225 msgid "Default Access rights :\n" msgstr "Diritti di accesso predefiniti:\n" #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:429 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125 msgid "Destination address required" msgstr "È necessario l'indirizzo di destinazione" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45 msgid "Device busy" msgstr "Dispositivo occupato" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668 msgid "Device not a stream" msgstr "Il dispositivo non è uno stream" #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the #. TRANS computer. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61 msgid "Device not configured" msgstr "Dispositivo non configurato" #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently #. TRANS mounted filesystem, you get this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:128 msgid "Device or resource busy" msgstr "Dispositivo o risorsa occupata" #: nis/nis_print.c:179 #, c-format msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n" #: nis/nis_print.c:317 #, c-format msgid "Directory : %s\n" msgstr "Directory : %s\n" #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:480 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122 msgid "Directory not empty" msgstr "La directory non è vuota" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78 msgid "Disc quota exceeded" msgstr "Superata la quota di disco" #. TRANS The user's disk quota was exceeded. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:498 msgid "Disk quota exceeded" msgstr "Superata la quota di disco" #: nscd/nscd.c:83 msgid "Do not fork and display messages on the current tty" msgstr "Non fa fork e stampa i messaggi sul tty corrente" #: db2/makedb.c:61 msgid "Do not print messages while building database" msgstr "Non stampa messaggi mentre crea il database" #: catgets/gencat.c:110 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" msgstr "Non usa il catalogo esistente, forza un nuovo file di output" #: nis/ypclnt.c:851 msgid "Domain not bound" msgstr "Dominio non collegato" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32 sysdeps/generic/siglist.h:60 #: sysdeps/gnu/siglist.h:54 msgid "EMT trap" msgstr "trap EMT" #: nis/nis_print.c:120 msgid "ENTRY\n" msgstr "ENTRY\n" #: nis/nis_print.c:299 msgid "Encrypted data\n" msgstr "Dati cifrati\n" #: nis/nis_error.c:52 msgid "Entry/table type mismatch" msgstr "I tipi di voce/tabella non coincidono" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:29 msgid "Error 0" msgstr "Errore 0" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129 msgid "Error 100" msgstr "Errore 100" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130 msgid "Error 101" msgstr "Errore 101" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131 msgid "Error 102" msgstr "Errore 102" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132 msgid "Error 103" msgstr "Errore 103" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133 msgid "Error 104" msgstr "Errore 104" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134 msgid "Error 105" msgstr "Errore 105" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135 msgid "Error 106" msgstr "Errore 106" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136 msgid "Error 107" msgstr "Errore 107" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137 msgid "Error 108" msgstr "Errore 108" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138 msgid "Error 109" msgstr "Errore 108" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139 msgid "Error 110" msgstr "Errore 110" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140 msgid "Error 111" msgstr "Errore 111" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141 msgid "Error 112" msgstr "Errore 112" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142 msgid "Error 113" msgstr "Errore 113" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143 msgid "Error 114" msgstr "Errore 114" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144 msgid "Error 115" msgstr "Errore 115" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145 msgid "Error 116" msgstr "Errore 116" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146 msgid "Error 117" msgstr "Errore 117" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147 msgid "Error 118" msgstr "Errore 118" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148 msgid "Error 119" msgstr "Errore 119" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165 msgid "Error 136" msgstr "Errore 136" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171 msgid "Error 142" msgstr "Errore 142" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87 msgid "Error 58" msgstr "Errore 58" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88 msgid "Error 59" msgstr "Errore 59" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101 msgid "Error 72" msgstr "Errore 72" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102 msgid "Error 73" msgstr "Errore 73" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104 msgid "Error 75" msgstr "Errore 75" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105 msgid "Error 76" msgstr "Errore 76" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120 msgid "Error 91" msgstr "Errore 91" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121 msgid "Error 92" msgstr "Errore 92" #: nis/nis_error.c:56 msgid "Error in RPC subsystem" msgstr "Errore nel sottosistema RPC" #: nis/nis_error.c:66 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" msgstr "" "Errore nell'accesso al file per la partenza a freddo di NIS+.\n" "NIS+ è installato?" #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:67 msgid "Error in unknown error system: " msgstr "Errore in un sistema di errore sconosciuto: " #: nis/nis_error.c:59 msgid "Error while talking to callback proc" msgstr "Errore parlando alla procedura di callback" #: inet/ruserpass.c:176 msgid "Error: .netrc file is readable by others." msgstr "Errore: il file .netrc è leggibile da altri." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:728 msgid "Exchange full" msgstr "Scambio pieno" #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:75 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37 msgid "Exec format error" msgstr "Errore di formato di exec" #: locale/programs/localedef.c:187 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" msgstr "FATALE: il sistema non definisce `_POSIX2_LOCALEDEF'" #: locale/programs/localedef.c:91 locale/programs/localedef.c:93 #: locale/programs/localedef.c:95 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: locale/programs/localedef.c:96 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" msgstr "FILE contiene la mappatura dai nomi simbolici ai valori UCS4" #: sunrpc/clnt_perr.c:355 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "Fallito (errore non specificato)" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:780 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110 msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Il descrittore di file è in uno stato non valido" #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:134 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46 msgid "File exists" msgstr "Il file esiste" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85 msgid "File locking deadlock" msgstr "Deadlock durante il locking del file" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:744 msgid "File locking deadlock error" msgstr "Errore di deadlock durante il locking del file" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:464 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107 msgid "File name too long" msgstr "Nome del file troppo lungo" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:51 #: sysdeps/gnu/siglist.h:45 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Superato il limite di dimensione del file" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52 msgid "File table overflow" msgstr "Overflow della tabella dei file" #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56 msgid "File too large" msgstr "File troppo grande" #: nis/nis_error.c:37 msgid "First/next chain broken" msgstr "La prima/prossima catena è rotta" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:35 #: sysdeps/gnu/siglist.h:29 msgid "Floating point exception" msgstr "Errore di virgola mobile" #: nis/nis_error.c:67 msgid "Full resync required for directory" msgstr "È necessario un resync completo per la directory" #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:575 msgid "Function not implemented" msgstr "Funzione non implementata" #: nis/nis_print.c:114 msgid "GROUP\n" msgstr "GRUPPO\n" #: argp/argp-help.c:231 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Spazzatura in ARGP_HELP_FMT: %s" #: catgets/gencat.c:116 msgid "" "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" "Genera un catalogo di messaggi.\\vSe INPUT-FILE è -, l'input è letto dallo standard input. Se OUTPUT-FILE\n" "è -, l'output è scritto sullo standard output.\n" #: nis/nis_error.c:36 msgid "Generic system error" msgstr "Errore di sistema generico" #: locale/programs/locale.c:75 msgid "Get locale-specific information." msgstr "Legge le informazioni specifiche alla localizzazione." #: argp/argp-parse.c:88 msgid "Give a short usage message" msgstr "Dà un breve messaggio di istruzioni" #: argp/argp-parse.c:87 msgid "Give this help list" msgstr "Dà questa lista di aiuto" #. TRANS This error code has no purpose. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:636 msgid "Gratuitous error" msgstr "Errore gratuito" #: nis/nis_print.c:319 #, c-format msgid "Group : %s\n" msgstr "Gruppo : %s\n" #: nis/nis_print.c:248 msgid "Group Flags :" msgstr "Flag del gruppo: " #: nis/nis_print_group_entry.c:113 #, c-format msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" msgstr "Voce del gruppo per il gruppo \"%s.%s\":\n" #: argp/argp-parse.c:91 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "Si blocca per SECS secondi (predefiniti 3600)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26 sysdeps/generic/siglist.h:29 #: sysdeps/gnu/siglist.h:23 msgid "Hangup" msgstr "Hangup" #: nscd/grpcache.c:251 #, c-format msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!" msgstr "Non ho trovato \"%d\" nella cache dei gruppi!" #: nscd/pwdcache.c:249 #, c-format msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!" msgstr "Non ho trovato \"%d\" nella cache delle password!" #: nscd/grpcache.c:212 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" msgstr "Non ho trovato \"%s\" nella cache dei gruppi!" #: nscd/hstcache.c:291 nscd/hstcache.c:333 nscd/hstcache.c:378 #: nscd/hstcache.c:422 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" msgstr "Non ho trovato \"%s\" nella cache degli host!" #: nscd/pwdcache.c:210 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" msgstr "Non ho trovato \"%s\" nella cache delle password!" #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:469 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176 msgid "Host is down" msgstr "L'host è giù" #: resolv/herror.c:75 msgid "Host name lookup failure" msgstr "Errore durante la ricerca del nome dell'host" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34 msgid "I/O error" msgstr "Errore di I/O" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:49 #: sysdeps/gnu/siglist.h:43 msgid "I/O possible" msgstr "I/O possibile" #: db2/makedb.c:71 msgid "" "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" "-u INPUT-FILE" msgstr "" "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" "-u INPUT-FILE" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 msgid "IOT trap" msgstr "trap IOT" #: nis/nis_print.c:35 msgid "IVY" msgstr "IVY" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:644 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65 msgid "Identifier removed" msgstr "Identificatore rimosso" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117 msgid "Illegal byte sequence" msgstr "Sequenza di byte illecita" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:32 #: sysdeps/gnu/siglist.h:26 msgid "Illegal instruction" msgstr "Istruzione illecita" #: nis/nis_error.c:61 msgid "Illegal object type for operation" msgstr "Tipo di oggetto illecito per l'operazione" #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58 msgid "Illegal seek" msgstr "Seek illecito" #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. #. TRANS #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:556 msgid "Inappropriate file type or format" msgstr "Tipo di file o formato non appropriato" #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal #. TRANS modes on an ordinary file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:188 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "IOCTL non appropriata per il dispositivo" #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, #. TRANS for information on process groups and these signals. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:607 msgid "Inappropriate operation for background process" msgstr "Operazione non appropriata per un processo sullo sfondo" #: sysdeps/generic/siglist.h:69 sysdeps/gnu/siglist.h:63 msgid "Information request" msgstr "Richiesta di informazioni" #: iconv/iconv_prog.c:57 msgid "Information:" msgstr "Informazioni: " #: locale/programs/localedef.c:90 msgid "Input Files:" msgstr "File di input:" #: iconv/iconv_prog.c:54 msgid "Input/Output format specification:" msgstr "Specifiche del formato di input/output:" #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52 msgid "Input/output error" msgstr "Errore di input/output" #: nis/ypclnt.c:785 msgid "Internal NIS error" msgstr "Errore interno di NIS" #: nis/ypclnt.c:849 msgid "Internal ypbind error" msgstr "Errore interno di ypbind" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:30 #: sysdeps/gnu/siglist.h:24 msgid "Interrupt" msgstr "Interruzione" #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call #. TRANS again. #. TRANS #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted #. TRANS Primitives}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:47 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33 msgid "Interrupted system call" msgstr "Chiamata di sistema interrotta" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:684 msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "La chiamata di sistema interrotta deve essere ricominciata" #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:164 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51 msgid "Invalid argument" msgstr "Argomento non valido" #: posix/regex.c:1034 msgid "Invalid back reference" msgstr "Riferimento all'indietro non valido" #: posix/regex.c:1028 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nome della classe di caratteri non valido" #: sunrpc/clnt_perr.c:331 msgid "Invalid client credential" msgstr "Credenziali del client non valide" #: sunrpc/clnt_perr.c:339 msgid "Invalid client verifier" msgstr "Verificatore del client non valido" #: posix/regex.c:1025 msgid "Invalid collation character" msgstr "Carattere di collazione non valido" #: posix/regex.c:1046 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido" #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:141 msgid "Invalid cross-device link" msgstr "Link tra dispositivi non valido" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:720 msgid "Invalid exchange" msgstr "Scambio non valido" #: nis/nis_error.c:44 msgid "Invalid object for operation" msgstr "Oggetto non valido per l'operazione" #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:597 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" msgstr "Carattere largo o multibyte non valido o incompleto" #: posix/regex.c:1055 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Espressione regolare precedente non valida" #: posix/regex.c:1049 msgid "Invalid range end" msgstr "Fine dell'intervallo non valida" #: posix/regex.c:1022 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Espressione regolare non valida" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:736 msgid "Invalid request code" msgstr "Codice di richiesta non valido" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:724 msgid "Invalid request descriptor" msgstr "Descrittore di richiesta non valido" #: sunrpc/clnt_perr.c:351 msgid "Invalid server verifier" msgstr "Verificatore di server non valido" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:740 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84 msgid "Invalid slot" msgstr "Slot non valido" #: nscd/nscd.c:88 msgid "Invalidate the specified cache" msgstr "Invalida la cache indicata" #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, #. TRANS or create or remove hard links to it. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:158 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50 msgid "Is a directory" msgstr "È una directory" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168 msgid "Is a name file" msgstr "È un file con nome" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:824 msgid "Is a named type file" msgstr "È un tipo di file con nome" #: nis/nis_print.c:187 msgid "Kerberos.\n" msgstr "Kerberos.\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:36 #: sysdeps/gnu/siglist.h:30 msgid "Killed" msgstr "Ucciso" #: nis/nis_print.c:123 msgid "LINK\n" msgstr "LINK\n" #: nis/nis_local_names.c:125 #, c-format msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" msgstr "La voce LOCAL per l'UID %d nella directory %s non è unica\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:716 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73 msgid "Level 2 halted" msgstr "Livello 2 fermato" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:692 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67 msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "Livello 2 non sincronizzato" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:696 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68 msgid "Level 3 halted" msgstr "Livello 3 fermato" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:700 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69 msgid "Level 3 reset" msgstr "Livello 3 reinizializzato" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:656 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96 msgid "Link has been severed" msgstr "Il link è stato tagliato" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:704 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70 msgid "Link number out of range" msgstr "Numero del link fuori dall'intervallo" #: nis/nis_error.c:53 msgid "Link points to illegal name" msgstr "Il link punta a un nome illecito" #: nis/nis_print.c:282 msgid "Linked Object Type : " msgstr "Tipo di oggetto collegato : " #: nis/nis_print.c:284 #, c-format msgid "Linked to : %s\n" msgstr "Collegato a : %s\n" #: nis/ypclnt.c:797 msgid "Local domain name not set" msgstr "Il nome del dominio locale non è stato impostato" #: nis/ypclnt.c:787 msgid "Local resource allocation failure" msgstr "Errore di allocazione delle risorse locali" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:752 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93 msgid "Machine is not on the network" msgstr "La macchina non è in rete" #: nis/nis_error.c:45 msgid "Malformed name, or illegal name" msgstr "Nome malformato o illecito" #: argp/argp-help.c:1186 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "" "Gli argomenti obbligatori o opzionali delle opzioni lunghe lo sono anche\n" "per le corrispondenti opzioni corte." #: nis/nis_print.c:168 msgid "Master Server :\n" msgstr "Master Server :\n" #: nis/nis_error.c:75 msgid "Master server busy, full dump rescheduled." msgstr "Il master server è occupato, dump integrale rimandato." #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Errore di allocazione della memoria" #: posix/regex.c:1052 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memoria esaurita" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81 msgid "Message tables full" msgstr "Tabelle dei messaggi piene" #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported #. TRANS maximum size. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:317 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126 msgid "Message too long" msgstr "Messaggio troppo lungo" #: nis/nis_error.c:57 msgid "Missing or malformed attribute" msgstr "Attributo mancante o malformato" #: nis/nis_print.c:327 #, c-format msgid "Mod. Time : %s" msgstr "Orario di modifica: %s" #: nis/nis_error.c:50 msgid "Modification failed" msgstr "Modifica fallita" #: nis/nis_error.c:63 msgid "Modify operation failed" msgstr "Operazione di modifica fallita" #: locale/programs/locale.c:68 msgid "Modify output format:" msgstr "Modifica il formato di output:" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:648 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103 msgid "Multihop attempted" msgstr "Tentato un multihop" #: catgets/gencat.c:107 catgets/gencat.c:111 db2/makedb.c:59 #: locale/programs/localedef.c:112 nscd/nscd.c:80 msgid "NAME" msgstr "NOME" #: locale/programs/locale.c:78 msgid "" "NAME\n" "[-a|-m]" msgstr "" "NOME\n" "[-a|-m]" #: nis/nis_print.c:31 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: nis/ypclnt.c:801 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" msgstr "versioni di client/server NIS incompatibili - non si può fornire il servizio" #: nis/ypclnt.c:799 msgid "NIS map database is bad" msgstr "Il database della mappa NIS non è valido" #: nis/nis_error.c:68 msgid "NIS+ operation failed" msgstr "Operazione NIS+ fallita" #: nis/nis_error.c:33 msgid "NIS+ servers unreachable" msgstr "Server NIS+ non raggiungibile" #: nis/nis_error.c:69 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" msgstr "Il servizio NIS+ non è disponibile o non è installato" #: nis/nis_print.c:108 msgid "NO OBJECT\n" msgstr "OGGETTO MANCANTE\n" #: nscd/nscd.c:84 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" #: nis/nis_print.c:162 #, c-format msgid "Name : `%s'\n" msgstr "Nome : `%s'\n" #: nscd/nscd.c:94 msgid "Name Service Cache Daemon." msgstr "Demone di caching del servizio dei nomi." #: nis/nis_error.c:40 msgid "Name not served by this server" msgstr "Nome non servito da questo server" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:776 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109 msgid "Name not unique on network" msgstr "Il nome non è unico sulla rete" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37 msgid "Name or service not known" msgstr "Nome o servizio sconosciuto" #: nis/nis_error.c:49 msgid "Name/entry isn't unique" msgstr "Il nome/voce non è unico" #: nis/nis_error.c:58 msgid "Named object is not searchable" msgstr "L'oggetto indicato non è ricercabile" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:566 msgid "Need authenticator" msgstr "Serve un autenticatore" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158 msgid "Network dropped connection because of reset" msgstr "La rete ha lasciato cadere la connessione per il reset" #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "La rete ha lasciato cadere la connessione per il reset" #. TRANS A socket operation failed because the network was down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:378 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156 msgid "Network is down" msgstr "La rete è giù" #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host #. TRANS was unreachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:384 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157 msgid "Network is unreachable" msgstr "La rete non è raggiungibile" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:712 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72 msgid "No CSI structure available" msgstr "La struttura CSI non è disponibile" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:820 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "Non ci sono semafori XENIX disponibili" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Non ci sono indirizzi associati al nome dell'host" #: resolv/herror.c:77 msgid "No address associated with name" msgstr "Non ci sono indirizzi associati al nome" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:732 msgid "No anode" msgstr "Manca l'anode" #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the #. TRANS other from network operations. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161 msgid "No buffer space available" msgstr "Non c'è spazio di buffer disponibile" #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes #. TRANS to manipulate. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:89 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39 msgid "No child processes" msgstr "Non ci sono processi figli" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:652 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90 msgid "No data available" msgstr "Non ci sono dati disponibili" #: nis/nis_error.c:73 msgid "No file space on server" msgstr "Non c'è spazio per file sul server" #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another #. TRANS operating system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547 msgid "No locks available" msgstr "Non ci sono lock disponibili" #: posix/regex.c:1019 msgid "No match" msgstr "Nessuna corrispondenza" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:832 msgid "No medium found" msgstr "Non è stato trovato un medium" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:660 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64 msgid "No message of desired type" msgstr "Non ci sono messaggi del tipo desiderato" #: nis/ypclnt.c:789 msgid "No more records in map database" msgstr "Non ci sono altri record nel database della mappa" #: posix/regex.c:5569 msgid "No previous regular expression" msgstr "Manca una precedente espressione regolare" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75 msgid "No record locks available" msgstr "Non ci sono lock di record disponibili" #: sunrpc/rpcinfo.c:570 msgid "No remote programs registered.\n" msgstr "Nessun programma remoto registrato.\n" #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:474 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177 msgid "No route to host" msgstr "Non c'è una route verso l'host" #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the #. TRANS disk is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:208 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57 msgid "No space left on device" msgstr "Non è rimasto spazio sul dispositivo" #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a #. TRANS particular sort of device. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:147 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48 msgid "No such device" msgstr "Dispositivo inesistente" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35 msgid "No such device or address" msgstr "Dispositivo o indirizzo inesistente" #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:31 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31 msgid "No such file or directory" msgstr "File o directory inesistente" #: nis/ypclnt.c:783 msgid "No such key in map" msgstr "La chiave non è nella mappa" #: nis/ypclnt.c:781 msgid "No such map in server's domain" msgstr "La mappa non è nel dominio del server" #. TRANS No process matches the specified process ID. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:36 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32 msgid "No such process" msgstr "Processo inesistente" #: nis/nis_error.c:60 msgid "Non NIS+ namespace encountered" msgstr "Incontrato un namespace non di NIS+" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Errore irreparabile nella risoluzione dei nomi" #: nis/nis_print.c:176 msgid "None.\n" msgstr "Nessuno.\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:816 msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "Non è un file con nome di XENIX" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106 msgid "Not a data message" msgstr "Non è un messaggio di dati" #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49 msgid "Not a directory" msgstr "Non è una directory" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166 msgid "Not a name file" msgstr "Non è un file con nome" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89 msgid "Not a stream device" msgstr "Non è un dispositivo stream" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167 msgid "Not available" msgstr "Non disponibile" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41 msgid "Not enough space" msgstr "Non c'è abbastanza spazio" #: nis/nis_error.c:30 msgid "Not found" msgstr "Non trovato" #: nis/nis_error.c:48 msgid "Not found, no such name" msgstr "Non trovato, nome inesistente" #: nis/nis_error.c:43 msgid "Not master server for this domain" msgstr "Non è un server master per questo dominio" #: nis/nis_error.c:39 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30 msgid "Not owner" msgstr "Non è il proprietario" #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter #. TRANS values. #. TRANS #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:591 msgid "Not supported" msgstr "Non gestito" #: nis/nis_print.c:263 #, c-format msgid "Number of Columns : %d\n" msgstr "Numero di Colonne : %d\n" #: nis/nis_print.c:362 #, c-format msgid "Number of objects : %u\n" msgstr "Numero di oggetti : %u\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS" msgstr "Il numero di link simbolici incontrati durante l'attraversamento del percorso eccede MAXSYMLINKS" #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:240 msgid "Numerical argument out of domain" msgstr "Argomento numerico fuori dal dominio" #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is #. TRANS not representable because of overflow or underflow. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:246 msgid "Numerical result out of range" msgstr "Risultato numerico fuori scala" #: nis/nis_print.c:366 #, c-format msgid "Object #%d:\n" msgstr "Oggetto #%d:\n" #: nis/nis_print.c:316 #, c-format msgid "Object Name : %s\n" msgstr "Nome dell'oggetto: %s\n" #: nis/nis_print.c:328 msgid "Object Type : " msgstr "Tipo dell'oggetto: " #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.) #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:514 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95 msgid "Object is remote" msgstr "L'oggetto è remoto" #: nis/nis_error.c:42 msgid "Object with same name exists" msgstr "Esiste un oggetto con lo stesso nome" #: timezone/zic.c:2023 msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "Numero dispari di virgolette" #: nscd/nscd.c:191 nscd/nscd.c:211 nscd/nscd.c:217 msgid "Only root is allowed to use this option!" msgstr "Solo root puo` usare questa opzione!" #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking #. TRANS mode selected. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:306 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178 msgid "Operation already in progress" msgstr "Operazione già in corso" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76 msgid "Operation canceled" msgstr "Operazione cancellata" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118 msgid "Operation not applicable" msgstr "Operazione non applicabile" #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24 msgid "Operation not permitted" msgstr "Operazione non permessa" #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows #. TRANS nothing to do for that call. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:350 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77 msgid "Operation not supported" msgstr "Operazione non gestita" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151 msgid "Operation not supported on transport endpoint" msgstr "Operazione non gestita dall'estremità del trasporto" #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:300 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179 msgid "Operation now in progress" msgstr "L'operazione ora è in corso" #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above). #. TRANS The values are always the same, on every operating system. #. TRANS #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a #. TRANS separate error code. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288 msgid "Operation would block" msgstr "L'operazione si bloccherebbe" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128 msgid "Option not supported by protocol" msgstr "Opzione non gestita dal protocollo" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92 msgid "Out of stream resources" msgstr "Risorse degli streams esaurite" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:664 msgid "Out of streams resources" msgstr "Risorse degli streams esaurite" #: iconv/iconv_prog.c:59 locale/programs/localedef.c:98 msgid "Output control:" msgstr "Controllo dell'output:" #: elf/sprof.c:72 msgid "Output selection:" msgstr "Selezione dell'output:" #: nis/nis_print.c:318 #, c-format msgid "Owner : %s\n" msgstr "Proprietario : %s\n" #: nis/nis_print.c:126 msgid "PRIVATE\n" msgstr "PRIVATO\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:756 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94 msgid "Package not installed" msgstr "Pacchetto non installato" #: nscd/nscd_conf.c:82 #, c-format msgid "Parse error: %s" msgstr "Errore di parsing: %s" #: nis/nis_error.c:54 msgid "Partial success" msgstr "Successo parziale" #: nis/nis_error.c:62 msgid "Passed object is not the same object on server" msgstr "L'oggetto passato non è lo stesso oggetto sul server" #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. #: nis/nis_error.c:38 nis/ypclnt.c:803 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:108 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42 msgid "Permission denied" msgstr "Permesso negato" #: sysdeps/generic/siglist.h:71 sysdeps/gnu/siglist.h:65 msgid "Power failure" msgstr "Manca la corrente" #: posix/regex.c:1058 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare" #: db2/makedb.c:63 msgid "Print content of database file, one entry a line" msgstr "Stampa il contenuto del file del database, una voce per riga" #: nscd/nscd.c:86 msgid "Print current configuration statistic" msgstr "Stampa le statistiche della configurazione attuale" #: locale/programs/localedef.c:104 msgid "Print more messages" msgstr "Stampa altri messaggi" #: argp/argp-parse.c:148 msgid "Print program version" msgstr "Stampa la versione del programma" #: nis/nis_error.c:29 msgid "Probable success" msgstr "Probabile successo" #: nis/nis_error.c:31 msgid "Probably not found" msgstr "Probabilmente non trovato" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:53 #: sysdeps/gnu/siglist.h:47 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Timer di profiling scaduto" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:708 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71 msgid "Protocol driver not attached" msgstr "Driver del protocollo non collegato" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:676 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100 msgid "Protocol error" msgstr "Errore di protocollo" #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:355 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152 msgid "Protocol family not supported" msgstr "Famiglia del protocollo non gestita" #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328 msgid "Protocol not available" msgstr "Protocollo non disponibile" #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). #. TRANS @xref{Creating a Socket}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:335 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocollo non gestito" #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:322 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Tipo di protocollo sbagliato per il socket" #: nis/nis_error.c:64 msgid "Query illegal for named table" msgstr "Query illecita per la tabella indicata" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:31 #: sysdeps/gnu/siglist.h:25 msgid "Quit" msgstr "Quit" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:772 msgid "RFS specific error" msgstr "Errore specifico di RFS" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:539 msgid "RPC bad procedure for program" msgstr "Procedura RPC non valida per il programma" #: nis/ypclnt.c:777 msgid "RPC failure on NIS operation" msgstr "Errore di RPC su una operazione NIS" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:529 msgid "RPC program not available" msgstr "Programma RPC non disponibile" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:534 msgid "RPC program version wrong" msgstr "Versione sbagliata del programma RPC" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519 msgid "RPC struct is bad" msgstr "La struct RPC non è valida" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:524 msgid "RPC version wrong" msgstr "Versione di RPC sbagliata" #: sunrpc/clnt_perr.c:270 msgid "RPC: (unknown error code)" msgstr "RPC: (codice di errore sconosciuto)" #: sunrpc/clnt_perr.c:189 msgid "RPC: Authentication error" msgstr "RPC: Errore di autenticazione" #: sunrpc/clnt_perr.c:169 msgid "RPC: Can't decode result" msgstr "RPC: Impossibile decodificare il risultato" #: sunrpc/clnt_perr.c:165 msgid "RPC: Can't encode arguments" msgstr "RPC: Impossibile codificare gli argomenti" #: sunrpc/clnt_perr.c:229 msgid "RPC: Failed (unspecified error)" msgstr "RPC: Fallito (errore non specificato)" #: sunrpc/clnt_perr.c:185 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" msgstr "RPC: Versioni di RPC incompatibili" #: sunrpc/clnt_perr.c:221 msgid "RPC: Port mapper failure" msgstr "RPC: Errore del portmapper" #: sunrpc/clnt_perr.c:201 msgid "RPC: Procedure unavailable" msgstr "RPC: Procedura non disponibile" #: sunrpc/clnt_perr.c:225 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "RPC: Programma non registrato" #: sunrpc/clnt_perr.c:193 msgid "RPC: Program unavailable" msgstr "RPC: Programma non disponibile" #: sunrpc/clnt_perr.c:197 msgid "RPC: Program/version mismatch" msgstr "RPC: Programma/versione non corrispondenti" #: sunrpc/clnt_perr.c:209 msgid "RPC: Remote system error" msgstr "RPC: Errore del sistema remoto" #: sunrpc/clnt_perr.c:205 msgid "RPC: Server can't decode arguments" msgstr "RPC: Il server non può decodificare gli argomenti" #: sunrpc/clnt_perr.c:162 msgid "RPC: Success" msgstr "RPC: Successo" #: sunrpc/clnt_perr.c:181 msgid "RPC: Timed out" msgstr "RPC: Tempo scaduto" #: sunrpc/clnt_perr.c:177 msgid "RPC: Unable to receive" msgstr "RPC: Impossibile ricevere" #: sunrpc/clnt_perr.c:173 msgid "RPC: Unable to send" msgstr "RPC: Impossibile inviare" #: sunrpc/clnt_perr.c:213 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "RPC: Host sconosciuto" #: sunrpc/clnt_perr.c:217 msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "RPC: Protocollo sconosciuto" #: nis/nis_print.c:184 #, c-format msgid "RSA (%d bits)\n" msgstr "RSA (%d bit)\n" #: elf/dlsym.c:59 elf/dlvsym.c:62 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" msgstr "RTLD_NEXT usato in codice non caricato dinamicamente" #: elf/sprof.c:84 msgid "Read and display shared object profiling data" msgstr "Legge e mostra i dati di profilazione degli oggetti condivisi" #: nscd/nscd.c:81 msgid "Read configuration data from NAME" msgstr "Legge i dati di configurazione da NOME" #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:218 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59 msgid "Read-only file system" msgstr "File system di sola lettura" #: string/strsignal.c:66 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Segnale real-time %d" #: posix/regex.c:1061 msgid "Regular expression too big" msgstr "Espressione regolare troppo grande" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:828 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169 msgid "Remote I/O error" msgstr "Errore di I/O remoto" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:784 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111 msgid "Remote address changed" msgstr "È cambiato l'indirizzo del remoto" #: inet/ruserpass.c:177 msgid "Remove password or make file unreadable by others." msgstr "Rimuovere la password o rendere il file illeggibile dagli altri." #: elf/sprof.c:533 #, c-format msgid "Reopening shared object `%s' failed" msgstr "Fallita la riapertura dell'oggetto condiviso `%s'" #: nis/nis_print.c:170 msgid "Replicate :\n" msgstr "Replica :\n" #: argp/argp-help.c:1640 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Segnalare i bug a %s.\n" #: catgets/gencat.c:224 db2/makedb.c:229 iconv/iconv_prog.c:280 #: locale/programs/locale.c:254 locale/programs/localedef.c:386 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to .\n" msgstr "Segnalare i bug a usando lo script `glibcbug'.\n" #: nis/ypclnt.c:775 msgid "Request arguments bad" msgstr "Argomenti della richiesta non validi" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170 msgid "Reserved for future use" msgstr "Riservato per usi futuri" #: resolv/herror.c:73 msgid "Resolver Error 0 (no error)" msgstr "Errore 0 del resolver (nessun errore)" #: resolv/herror.c:117 msgid "Resolver internal error" msgstr "Errore interno del resolver" #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:97 msgid "Resource deadlock avoided" msgstr "Evitato un deadlock sulle risorse" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:74 #: sysdeps/gnu/siglist.h:68 msgid "Resource lost" msgstr "Risorsa persa" #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; #. TRANS they are always the same in the GNU C library. #. TRANS #. TRANS This error can happen in a few different situations: #. TRANS #. TRANS @itemize @bullet #. TRANS @item #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. #. TRANS #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should #. TRANS check for both codes and treat them the same. #. TRANS #. TRANS @item #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user #. TRANS and return to its command loop. #. TRANS @end itemize #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:279 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Risorsa temporaneamente non disponibile" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63 msgid "Result too large" msgstr "Risultato troppo grande" #: nis/nis_error.c:47 msgid "Results sent to callback proc" msgstr "Risultati inviati alla procedura di callback" #: elf/sprof.c:87 msgid "SHOBJ [PROFDATA]" msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" #: nis/nis_print.c:33 msgid "SUNYP" msgstr "SUNYP" #: nis/nis_print.c:265 #, c-format msgid "Search Path : %s\n" msgstr "Percorso di ricerca : %s\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:38 #: sysdeps/gnu/siglist.h:32 msgid "Segmentation fault" msgstr "Segmentation fault" #: nis/nis_error.c:35 msgid "Server busy, try again" msgstr "Server occupato, riprovare" #: nis/nis_error.c:41 msgid "Server out of memory" msgstr "Il server ha esaurito la memoria" #: sunrpc/clnt_perr.c:335 msgid "Server rejected credential" msgstr "Il server ha rifiutato le credenziali" #: sunrpc/clnt_perr.c:343 msgid "Server rejected verifier" msgstr "Il server ha rifiutato il verificatore" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servname non gestito per ai_socktype" #: argp/argp-parse.c:89 msgid "Set the program name" msgstr "Imposta il nome del programma" #: nscd/nscd.c:85 msgid "Shut the server down" msgstr "Disattiva il server" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:25 msgid "Signal 0" msgstr "Segnale 0" #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:311 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Operazione per socket su un non socket" #. TRANS The socket type is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:340 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150 msgid "Socket type not supported" msgstr "Tipo di socket non gestito" #. TRANS A network connection was aborted locally. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:394 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159 msgid "Software caused connection abort" msgstr "Il programma ha causato la fine della connessione" #: sunrpc/rpcinfo.c:658 msgid "Sorry. You are not root\n" msgstr "Spiacente, non sei root\n" #: locale/programs/localedef.c:94 msgid "Source definitions are found in FILE" msgstr "Le definizioni sorgente sono nel FILE" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:764 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98 msgid "Srmount error" msgstr "Errore di srmount" #: sysdeps/generic/siglist.h:66 sysdeps/gnu/siglist.h:60 msgid "Stack fault" msgstr "Stack fault" #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host. #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting #. TRANS the NFS file system on the local host. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:506 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180 msgid "Stale NFS file handle" msgstr "Vecchio file handle NFS" #: nscd/nscd.c:84 msgid "Start NUMBER threads" msgstr "Lancia NUMERO thread" #: nis/nis_print.c:361 #, c-format msgid "Status : %s\n" msgstr "Stato : %s\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:44 #: sysdeps/gnu/siglist.h:38 msgid "Stopped" msgstr "Fermato" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:43 #: sysdeps/gnu/siglist.h:37 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Fermato (segnale)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:47 #: sysdeps/gnu/siglist.h:41 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Fermato (input da tty)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:48 #: sysdeps/gnu/siglist.h:42 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Fermato (output da tty)" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:808 msgid "Streams pipe error" msgstr "Errore di pipe di streams" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:812 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "La struttura ha bisogno di essere pulita" #: nis/nis_error.c:28 nis/ypclnt.c:773 nis/ypclnt.c:847 posix/regex.c:1016 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19 msgid "Success" msgstr "Successo" #: locale/programs/localedef.c:103 msgid "Suppress warnings and information messages" msgstr "Sopprime messaggi di avvertimento e informazione" #: locale/programs/localedef.c:92 msgid "Symbolic character names defined in FILE" msgstr "Nomi simbolici dei caratteri definiti in FILE" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40 msgid "System error" msgstr "Errore di sistema" #: locale/programs/locale.c:63 msgid "System information:" msgstr "Informazioni sul sistema:" #: nis/ypclnt.c:853 msgid "System resource allocation failure" msgstr "Errore di allocazione delle risorse di sistema" #: locale/programs/localedef.c:381 #, c-format msgid "" "System's directory for character maps : %s\n" " repertoire maps: %s\n" " locale path : %s\n" "%s" msgstr "" "Directory di sistema per le mappe dei caratteri: %s\n" " repertoire maps : %s\n" " percorso di localizzazione: %s\n" "%s" #: nscd/nscd.c:87 msgid "TABLE" msgstr "TABELLA" #: nis/nis_print.c:117 msgid "TABLE\n" msgstr "TABELLA\n" #: nscd/nscd.c:89 msgid "TABLE,yes" msgstr "TABELLA,si" #: nis/nis_print.c:262 #, c-format msgid "Table Type : %s\n" msgstr "Tipo di tabella : %s\n" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Errore temporaneo durante la risoluzione del nome" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:41 #: sysdeps/gnu/siglist.h:35 msgid "Terminated" msgstr "Terminato" #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:197 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55 msgid "Text file busy" msgstr "File text occupato" #: iconv/iconv_prog.c:578 msgid "" "The following list contain all the coded character sets known. This does\n" "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" "listed with several different names (aliases).\n" " Some of the names are no plain strings but instead regular expressions and\n" "they match a variety of names which can be given as parameters to the\n" "program.\n" "\n" " " msgstr "" "La seguente lista contiene tutti i set di caratteri codificati noti. Questo\n" "non significa necessariamente che tutte le combinazioni di questi nomi possono\n" "essere usate per i parametri di linea di comando FROM e TO. Un set di\n" "caratteri codificato può essere elencato con diversi nomi diversi (alias).\n" "Alcuni nomi non sono semplici stringhe ma espressioni regolari e corrispondono\n" "a una varietà di nomi che possono essere dati come parametri al programma.\n" "\n" " " #: nis/nis_print.c:223 msgid "Time to live : " msgstr "Tempo di vita: " #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:680 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91 msgid "Timer expired" msgstr "Timer scaduto" #: nis/nis_error.c:55 msgid "Too many attributes" msgstr "Troppi attributi" #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "Troppi livelli di link simbolici" #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:225 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60 msgid "Too many links" msgstr "Troppi link" #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. #. TRANS #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:175 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53 msgid "Too many open files" msgstr "Troppi file aperti" #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:182 msgid "Too many open files in system" msgstr "Troppi file aperti nel sistema" #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:487 msgid "Too many processes" msgstr "Troppi processi" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173 msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "Troppi riferimenti: impossibile dividere" #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:493 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123 msgid "Too many users" msgstr "Troppi utenti" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:33 #: sysdeps/gnu/siglist.h:27 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Trap di trace/breakpoint" #: posix/regex.c:1031 msgid "Trailing backslash" msgstr "Backslash finale" #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting #. TRANS up, before it has connected to the file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:614 msgid "Translator died" msgstr "Il traduttore è morto" #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. #. TRANS @xref{Connecting}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:414 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162 msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "Estremità del trasporto già connesso" #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163 msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "Estremità del trasporto non connesso" #: argp/argp-help.c:1612 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Usare `%s --help' o `%s --usage' per ulteriori informazioni.\n" #: inet/rcmd.c:150 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "Proviamo %s...\n" #: nis/nis_print.c:163 #, c-format msgid "Type : %s\n" msgstr "Tipo : %s\n" #: nis/nis_print.c:47 msgid "UNKNOWN" msgstr "SCONOSCIUTO" #: nis/nis_error.c:72 msgid "Unable to authenticate NIS+ client" msgstr "Impossibile autenticare il client NIS+" #: nis/nis_error.c:71 msgid "Unable to authenticate NIS+ server" msgstr "Impossibile autenticare il server NIS+" #: nis/nis_error.c:46 msgid "Unable to create callback" msgstr "Impossibile creare il callback" #: nis/nis_error.c:74 msgid "Unable to create process on server" msgstr "Impossibile creare il processo sul server" #: nis/nis_print.c:190 #, c-format msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" msgstr "Sconosciuto (tipo = %d, bit = %d)\n" #: inet/ruserpass.c:263 #, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" msgstr "Parola chiave di .netrc sconosciuta %s" #: nis/ypclnt.c:807 msgid "Unknown NIS error code" msgstr "Codice di errore di NIS sconosciuto" #: nss/getent.c:512 #, c-format msgid "Unknown database: %s\n" msgstr "Databae sconosciuto: %s\n" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:51 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:82 msgid "Unknown error " msgstr "Errore sconosciuto " #: resolv/herror.c:74 msgid "Unknown host" msgstr "Host sconosciuto" #: nis/nis_error.c:34 msgid "Unknown object" msgstr "Oggetto sconosciuto" #: nscd/nscd_conf.c:179 #, c-format msgid "Unknown option: %s %s %s" msgstr "Opzione sconosciuta: %s %s %s" #: resolv/herror.c:120 msgid "Unknown resolver error" msgstr "Errore conosciuto del resolver" #: resolv/herror.c:76 msgid "Unknown server error" msgstr "Errore sconosciuto del server" #: string/strsignal.c:70 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Segnale %d sconosciuto" #: misc/error.c:107 timezone/zic.c:386 msgid "Unknown system error" msgstr "Errore di sistema sconosciuto" #: nis/ypclnt.c:855 msgid "Unknown ypbind error" msgstr "Errore sconosciuto di ypbind" #: posix/regex.c:1040 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( o \\( sbilanciato" #: posix/regex.c:1064 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") o \\) sbilanciato" #: posix/regex.c:1037 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ o [^ sbilanciato" #: posix/regex.c:1043 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ sbilanciato" #: posix/getconf.c:692 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "Variabile `%s' non riconosciuta" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:42 #: sysdeps/gnu/siglist.h:36 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Condizione di I/O urgente" #: argp/argp-help.c:1569 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" #: posix/getconf.c:604 #, c-format msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n" msgstr "Uso: %s nome_variabile [percorso]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:674 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" msgstr "Uso: rpcinfo [ -n numporta ] -u host numprog [ numvers ]\n" #: nscd/nscd.c:89 msgid "Use separate cache for each user" msgstr "Usa una cache separata per ogni utente" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:55 #: sysdeps/gnu/siglist.h:49 msgid "User defined signal 1" msgstr "Segnale 1 definito dall'utente" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:56 #: sysdeps/gnu/siglist.h:50 msgid "User defined signal 2" msgstr "Segnale 2 definito dall'utente" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:672 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108 msgid "Value too large for defined data type" msgstr "Valore troppo grande per il tipo di dato definito" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:52 #: sysdeps/gnu/siglist.h:46 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Virtual timer expired" #: timezone/zic.c:1927 msgid "Wild result from command execution" msgstr "Risultato assurdo dall'esecuzione del comando" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:54 #: sysdeps/gnu/siglist.h:48 msgid "Window changed" msgstr "Finestra cambiata" #: locale/programs/locale.c:67 msgid "Write names of available charmaps" msgstr "Scrive i nomi delle mappe di caratteri disponibili" #: locale/programs/locale.c:65 msgid "Write names of available locales" msgstr "Scrive i nomi delle localizzazioni disponibili" #: locale/programs/locale.c:69 msgid "Write names of selected categories" msgstr "Scrive i nomi delle categorie selezionate" #: locale/programs/locale.c:70 msgid "Write names of selected keywords" msgstr "Scrive i nomi delle parole chiave selezionate" #: catgets/gencat.c:111 db2/makedb.c:59 msgid "Write output to file NAME" msgstr "Scrive l'output nel file NOME" #: catgets/gencat.c:242 db2/makedb.c:247 elf/sprof.c:361 #: iconv/iconv_prog.c:299 locale/programs/locale.c:272 #: locale/programs/localedef.c:405 nscd/nscd.c:282 nscd/nscd_nischeck.c:95 #: nss/getent.c:71 posix/getconf.c:629 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Scritto da %s.\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836 msgid "Wrong medium type" msgstr "Tipo di medium errato" #: nis/nis_print.c:39 msgid "X500" msgstr "X500" #: nis/nis_print.c:43 msgid "XCHS" msgstr "XCHS" #: nis/ypclnt.c:171 #, c-format msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" #: nis/nis_error.c:70 msgid "Yes, 42 is the meaning of life" msgstr "Sì, 42 è il significato della vita" #. TRANS You did @strong{what}? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626 msgid "You really blew it this time" msgstr "Questa volta hai davvero combinato un pasticcio" #: timezone/zic.c:1089 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" msgstr "" "Il tempo finale della riga di continuazione della zona\n" "non è successivo al tempo finale della riga precedente" #: iconv/iconv_prog.c:70 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" #: sunrpc/pmap_clnt.c:71 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" msgstr "__get_myaddress: ioctl (ottiene la configurazione dell'interfaccia)" #: locale/programs/charmap.c:480 locale/programs/locfile.c:477 #: locale/programs/repertoire.c:290 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" msgstr "la definizione `%1$s' non finisce con `END %1$s'" #: elf/sprof.c:762 #, c-format msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" msgstr "`%s' non è un file con i dati di profilazione corretti per `%s'" #: locale/programs/ld-monetary.c:369 locale/programs/ld-numeric.c:193 #, c-format msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category" msgstr "`-1' deve essere l'ultima voce del campo `%s' nella categoria `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:1670 msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries" msgstr "`...' deve essere usata solo nelle voci `...' e `UNDEFINED'" #: locale/programs/locfile.c:674 msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'" msgstr "manca `from' dopo il primo argomento a `collating-element'" #: locale/programs/ld-collate.c:1122 msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character" msgstr "" "la stringa `from' nella dichiarazione dell'elemento di collazione\n" "contiene un carattere sconosciuto" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family non gestita" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype non gestito" #: nscd/nscd.c:127 msgid "already running" msgstr "già in esecuzione" #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/repertoire.c:164 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "l'argomento di <%s> deve essere un unico carattere" #: locale/programs/locfile.c:240 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" msgstr "l'argomento di `%s' deve essere un unico carattere" #: sunrpc/auth_unix.c:310 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem" msgstr "auth_none.c - Problema fatale di marshalling" #: sunrpc/auth_unix.c:105 sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/auth_unix.c:141 msgid "authunix_create: out of memory\n" msgstr "authunix_create: memoria esaurita\n" #: locale/programs/charmap.c:297 locale/programs/locfile.c:234 #: locale/programs/locfile.c:261 locale/programs/repertoire.c:156 msgid "bad argument" msgstr "argomenti non validi" #: inet/rcmd.c:326 msgid "bad owner" msgstr "proprietario non valido" #: timezone/zic.c:1211 msgid "blank FROM field on Link line" msgstr "campo FROM vuoto in una riga di Link" #: timezone/zic.c:1215 msgid "blank TO field on Link line" msgstr "campo TO vuoto in una riga di Link" #: malloc/mcheck.c:208 msgid "block freed twice\n" msgstr "blocco liberato due volte\n" #: malloc/mcheck.c:211 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" msgstr "mcheck_status insensato, la libreria è bacata\n" #: sunrpc/pmap_rmt.c:185 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)" msgstr "broadcast: ioctl (leggi la configurazione dell'interfaccia)" #: sunrpc/pmap_rmt.c:194 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)" msgstr "broadcast: ioctl (leggi i flag dell'interfaccia)" #: login/programs/request.c:167 msgid "buffer overflow" msgstr "overflow del buffer" #: sunrpc/svc_udp.c:446 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" msgstr "cache_set: impossibile allocare un nuovo rpc_buffer" #: sunrpc/svc_udp.c:440 msgid "cache_set: victim alloc failed" msgstr "cache_set: fallita l'allocazione della vittima" #: sunrpc/svc_udp.c:429 msgid "cache_set: victim not found" msgstr "cache_set: vittima non trovata" #: timezone/zic.c:1752 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" msgstr "" "impossibile determinare l'abbreviazione del fuso orario\n" "da usare subito dopo il tempo finale" #: sunrpc/svc_simple.c:75 #, c-format msgid "can't reassign procedure number %d\n" msgstr "impossibile riassegnare il numero di procedura %d\n" #: locale/programs/localedef.c:276 #, c-format msgid "cannot `stat' locale file `%s'" msgstr "impossibile fare `stat' sul file di localizzazione `%s'" #: elf/sprof.c:931 elf/sprof.c:983 msgid "cannot allocate symbol data" msgstr "impossibile allocare i dati dei simboli" #: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773 msgid "cannot create internal descriptor" msgstr "impossibile creare il descrittore interno" #: elf/sprof.c:413 msgid "cannot create internal descriptors" msgstr "impossibile creare i descrittori interni" #: nscd/connections.c:183 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "impossibile abilitare il socket ad accettare connessioni: %s" #: sunrpc/rpc_main.c:341 #, c-format msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" msgstr "impossibile trovare il preprocessore C: %s\n" #: sunrpc/rpc_main.c:349 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" msgstr "impossibile trovare un preprocessore C\n" #: nscd/connections.c:224 #, c-format msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" msgstr "" "impossibile gestire una vecchia richiesta di versione %d;\n" "la versione attuale è %d" #: locale/programs/ld-collate.c:1328 #, c-format msgid "cannot insert collation element `%.*s'" msgstr "impossibile inserire l'elemento di collazione `%.*s'" #: locale/programs/ld-collate.c:1507 locale/programs/ld-collate.c:1514 msgid "cannot insert into result table" msgstr "impossibile l'inserimento nella tabella dei risultati" #: locale/programs/ld-collate.c:1179 locale/programs/ld-collate.c:1222 #, c-format msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s" msgstr "impossibile inserire la nuova definizione di simbolo di collazione: %s" #: elf/sprof.c:670 msgid "cannot load profiling data" msgstr "impossibile leggere i dati di profilazione" #: inet/rcmd.c:322 msgid "cannot open" msgstr "impossibile aprire" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "impossibile aprire `%s'" #: db2/makedb.c:146 #, c-format msgid "cannot open database file `%s': %s" msgstr "impossibile aprire il file del database `%s': %s" #: catgets/gencat.c:273 db2/makedb.c:167 iconv/iconv_prog.c:177 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "impossibile aprire il file di input `%s'" #: locale/programs/localedef.c:195 #, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" msgstr "impossibile aprire il file di definizione della localizzazione `%s'" #: iconv/iconv_prog.c:155 msgid "cannot open output file" msgstr "impossibile aprire il file di output" #: catgets/gencat.c:780 catgets/gencat.c:821 db2/makedb.c:181 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" msgstr "impossibile aprire il file di output `%s'" #: locale/programs/locfile.c:1135 #, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" msgstr "impossibile aprire il file di output `%s' per la categoria `%s'" #: nscd/connections.c:165 #, c-format msgid "cannot open socket: %s" msgstr "impossibile aprire il socket `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:1374 msgid "cannot process order specification" msgstr "impossibile elaborare le specifiche di ordine" #: locale/programs/locale.c:449 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" msgstr "impossibile leggere la directory delle mappe di caratteri `%s'" #: nscd/connections.c:125 msgid "cannot read configuration file; this is fatal" msgstr "impossibile leggere il file di configurazione. Questo è fatale" #: login/programs/request.c:91 msgid "cannot read from client" msgstr "impossibile leggere dal client" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 #, c-format msgid "cannot read header from `%s'" msgstr "impossibile leggere l'header da `%s'" #: locale/programs/locale.c:306 #, c-format msgid "cannot read locale directory `%s'" msgstr "impossibile leggere la directory di localizzazione `%s'" #: locale/programs/localedef.c:300 #, c-format msgid "cannot read locale file `%s'" msgstr "impossibile leggere il file di localizzazione `%s'" #: locale/programs/locfile.c:289 locale/programs/locfile.c:308 #: locale/programs/locfile.c:327 locale/programs/locfile.c:346 #: locale/programs/locfile.c:365 locale/programs/locfile.c:384 #, c-format msgid "cannot read repertoire map `%s'" msgstr "impossibile leggere la repertoire map `%s'" #: nscd/nscd_stat.c:127 msgid "cannot read statistics data" msgstr "impossibile leggere i dati statistici" #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151 #, c-format msgid "cannot stat() file `%s': %s" msgstr "impossibile fare stat() sul file `%s': %s" #: locale/programs/localedef.c:325 #, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" msgstr "impossibile scrivere i file di output su `%s'" #: nscd/connections.c:260 nscd/connections.c:281 #, c-format msgid "cannot write result: %s" msgstr "impossibile scrivere i risultati: %s" #: nscd/nscd_stat.c:86 #, c-format msgid "cannot write statistics: %s" msgstr "impossibile scrivere le statistiche: %s" #: login/programs/request.c:120 msgid "cannot write to client" msgstr "impossibile scrivere sul client" #: locale/programs/localedef.c:439 msgid "category data requested more than once: should not happen" msgstr "dati di categoria richiesti più di una volta: non dovrebbe succedere" #: locale/programs/ld-ctype.c:278 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "il carattere '%s' nella classe `%s' deve essere nella classe `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:303 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "il carattere '%s' nella classe `%s' non deve essere nella classe `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:405 msgid "character not defined in character map" msgstr "carattere non definito nella mappa di caratteri" #: locale/programs/ld-ctype.c:355 #, c-format msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "il carattere L'%s' (indice %Zd) nella classe `%s' deve essere nella classe `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:380 #, c-format msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "il carattere L'%s' (indice %Zd) nella classe `%s' non deve essere nella classe `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:1107 locale/programs/ld-ctype.c:1183 #: locale/programs/ld-ctype.c:1196 locale/programs/ld-ctype.c:1209 #: locale/programs/ld-ctype.c:1222 locale/programs/ld-ctype.c:1235 #: locale/programs/ld-ctype.c:1248 locale/programs/ld-ctype.c:1279 #: locale/programs/ld-ctype.c:1292 locale/programs/ld-ctype.c:1343 #: locale/programs/ld-ctype.c:1374 locale/programs/ld-ctype.c:1386 #, c-format msgid "character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "carattere `%s' non definito sebbene necessario come valore predefinito" #: locale/programs/ld-ctype.c:967 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" msgstr "classe di caratteri `%s' già definita" #: locale/programs/ld-ctype.c:999 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" msgstr "mappa di caratteri `%s' già definita" #: locale/programs/charmap.c:83 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" msgstr "file di mappa di caratteri `%s' non trovato" #: sunrpc/clnt_raw.c:110 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error." msgstr "clnt_raw.c - Errore fatale di serializzazione dell'header" #: sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_tcp.c:133 msgid "clnttcp_create: out of memory\n" msgstr "clnttcp_create: memoria esaurita\n" #: sunrpc/clnt_udp.c:125 sunrpc/clnt_udp.c:135 msgid "clntudp_create: out of memory\n" msgstr "clntudp_create: memoria esaurita\n" #: sunrpc/clnt_unix.c:123 sunrpc/clnt_unix.c:131 msgid "clntunix_create: out of memory\n" msgstr "clntunix_create: memoria esaurita\n" #: locale/programs/ld-collate.c:1343 #, c-format msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line" msgstr "l'elemento di collazione `%.*s' appare più di una volta: riga ignorata" #: locale/programs/ld-collate.c:1361 #, c-format msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line" msgstr "il simbolo di collazione `%.*s' appare più di una volta: riga ignorata" #: locale/programs/locfile.c:658 #, c-format msgid "collation symbol expected after `%s'" msgstr "simbolo di collazione non trovato dopo `%s'" #: inet/rcmd.c:143 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "connessione all'indirizzo %s: " #: sunrpc/rpc_scan.c:115 msgid "constant or identifier expected" msgstr "attesa una costante o un identificatore" #: iconv/iconv_prog.c:144 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported" msgstr "conversione da `%s' a `%s' non gestita" #: iconv/iconv_prog.c:328 iconv/iconv_prog.c:353 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" msgstr "conversione fermata a causa di un problema durante la scrittura dell'output" #: sunrpc/svc_simple.c:83 msgid "couldn't create an rpc server\n" msgstr "impossibile creare un server rpc\n" #: sunrpc/svc_simple.c:91 #, c-format msgid "couldn't register prog %d vers %d\n" msgstr "impossibile registrare il programma %d vers %d\n" #: nss/getent.c:50 msgid "database [key ...]" msgstr "database [chiave ...]" #: locale/programs/charmap.c:170 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" msgstr "file di mappa di caratteri `%s' predefinito non trovato" #: locale/programs/ld-time.c:163 #, c-format msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor '-'" msgstr "" "il flag di direzione nella stringa %d, nel campo `era'\n" "della categoria `%s', non è né '+' né '-'" #: locale/programs/ld-time.c:174 #, c-format msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single character" msgstr "" "il flag di direzione nella stringa %d, nel campo `era'\n" "della categoria `%s', non è un unico carattere" #: locale/programs/charset.c:64 locale/programs/charset.c:118 #, c-format msgid "duplicate character name `%s'" msgstr "nome di carattere `%s' ripetuto" #: locale/programs/ld-collate.c:1154 msgid "duplicate collating element definition" msgstr "definizione di eleento di collazione ripetuta" #: locale/programs/ld-collate.c:1301 #, c-format msgid "duplicate definition for character `%.*s'" msgstr "definizione ripetuta per il carattere `%.*s'" #: db2/makedb.c:328 msgid "duplicate key" msgstr "chiave ripetuta" #: catgets/gencat.c:389 msgid "duplicate set definition" msgstr "definizione di insieme ripetuta" #: timezone/zic.c:1004 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" msgstr "nome di zona %s duplicato (file \"%s\", riga %d)" #: catgets/gencat.c:556 msgid "duplicated message identifier" msgstr "identificatore del messaggio doppio" #: catgets/gencat.c:528 msgid "duplicated message number" msgstr "numero del messaggio doppio" #: sunrpc/rpc_scan.c:382 msgid "empty char string" msgstr "stringa di caratteri vuota" #: locale/programs/ld-collate.c:1714 msgid "empty weight name: line ignored" msgstr "nome del peso assente: riga ignorata" #: sunrpc/svc_udp.c:372 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "enablecache: cache già abilitata" #: sunrpc/svc_udp.c:378 msgid "enablecache: could not allocate cache" msgstr "enablecache: impossibile allocare la cache" #: sunrpc/svc_udp.c:386 msgid "enablecache: could not allocate cache data" msgstr "enablecache: impossibile allocare i dati della cache" #: sunrpc/svc_udp.c:393 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" msgstr "enablecache: impossibile allocare il fifo della cache" #: iconv/iconv_prog.c:56 msgid "encoding for output" msgstr "codifica per l'output" #: iconv/iconv_prog.c:55 msgid "encoding of original text" msgstr "codifica del testo originale" #: locale/programs/ld-collate.c:1433 msgid "end point of ellipsis range is bigger then start" msgstr "punto terminale dell'intervallo dei puntini maggiore dell'inizio" #: nscd/connections.c:357 nscd/connections.c:444 #, c-format msgid "error getting callers id: %s" msgstr "errore ottenendo l'id dei chiamanti: %s" #: iconv/iconv_prog.c:193 #, c-format msgid "error while closing input `%s'" msgstr "errore chiudendo l'input `%s'" #: iconv/iconv_prog.c:239 msgid "error while closing output file" msgstr "errore chiudendo il file di output" #: elf/sprof.c:706 msgid "error while closing the profiling data file" msgstr "errore chiudendo il file con i dati di profilazione" #: locale/programs/ld-collate.c:1162 msgid "error while inserting collation element into hash table" msgstr "errore di inserimento dell'elemento di collazione nellatabella hash" #: locale/programs/ld-collate.c:1174 msgid "error while inserting to hash table" msgstr "errore di inserimento nella tabella hash" #: iconv/iconv_prog.c:417 iconv/iconv_prog.c:448 msgid "error while reading the input" msgstr "errore leggendo l'output" #: locale/programs/locfile.c:601 msgid "expect string argument for `copy'" msgstr "manca un argomento stringa per `copy'" #: timezone/zic.c:894 msgid "expected continuation line not found" msgstr "manca la riga di continuazione" #: elf/sprof.c:404 #, c-format msgid "failed to load shared object `%s'" msgstr "impossibile caricare l'oggetto condiviso `%s'" #: elf/sprof.c:600 msgid "failed to load symbol data" msgstr "impossibile caricare i dati dei simboli" #: elf/sprof.c:698 msgid "failed to mmap the profiling data file" msgstr "impossibile fare mmap del file con i dati di profilazione" #: iconv/iconv_prog.c:147 msgid "failed to start conversion processing" msgstr "impossibile iniziare il processo di conversione" #: locale/programs/locfile.c:1160 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" msgstr "errore di scrittura dei dati per la categoria `%s'" #: nis/nis_call.c:155 msgid "fcntl: F_SETFD" msgstr "fcntl: F_SETFD" #: locale/programs/ld-messages.c:86 locale/programs/ld-messages.c:110 #: locale/programs/ld-monetary.c:163 locale/programs/ld-numeric.c:98 #, c-format msgid "field `%s' in category `%s' undefined" msgstr "il campo `%s' nella categoria `%s' non è definito" #: sunrpc/rpc_main.c:1146 #, c-format msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" msgstr "il file `%s' esiste già e potrebbe essere sovrascritto\n" #: locale/programs/locfile.c:683 msgid "from-value of `collating-element' must be a string" msgstr "il valore di partenza di `collating-element' deve essere una stringa" #: inet/rcmd.c:324 msgid "fstat failed" msgstr "fstat fallito" #: locale/programs/linereader.c:333 msgid "garbage at end of character code specification" msgstr "spazzatura alla fine della specifica del codice di carattere" #: locale/programs/linereader.c:219 msgid "garbage at end of number" msgstr "spazzatura alla fine del numero" #: locale/programs/ld-time.c:195 #, c-format msgid "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" "spazzatura alla fine del valore di scostamento nella stringa %d,\n" "nel campo `era' della categoria `%s'" #: locale/programs/ld-time.c:252 #, c-format msgid "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" "spazzatura alla fine della data di inizio nella stringa %d,\n" "nel campo `era' della categoria `%s'" #: locale/programs/ld-time.c:328 #, c-format msgid "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" "spazzatura alla fine della data terminale nella stringa %d,\n" "nel campo `era' della categoria `%s'" #: elf/sprof.c:77 msgid "generate call graph" msgstr "genera il grafico delle chiamate" #: elf/sprof.c:76 msgid "generate flat profile with counts and ticks" msgstr "genera un profilo piatto con totali e tick" #: sunrpc/get_myaddr.c:77 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" msgstr "get_myaddress: ioctl (leggi la configurazione dell'interfaccia)" #: nss/getent.c:54 msgid "getent - get entries from administrative database." msgstr "getent - legge voci dal database amministrativo." #: nscd/connections.c:219 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgstr "handle_request: ricevuta una richiesta (Versione = %d)" #: timezone/zic.c:638 msgid "hard link failed, symbolic link used" msgstr "hard link fallito, usato un link simbolico" #: inet/rcmd.c:330 msgid "hard linked somewhere" msgstr "ha un hard link da qualche parte" #: timezone/zic.c:1188 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" msgstr "campo CORRECTION illecito in una riga Leap" #: timezone/zic.c:1192 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" msgstr "campo Rolling/Stationary illecito in una riga Leap" #: locale/programs/ld-collate.c:1786 msgid "illegal character constant in string" msgstr "costante carattere illecita nella stringa" #: sunrpc/rpc_scan.c:311 msgid "illegal character in file: " msgstr "carattere illecito nel file: " #: locale/programs/ld-collate.c:1129 msgid "illegal collation element" msgstr "elemento di collazione illecito" #: locale/programs/charmap.c:281 msgid "illegal definition" msgstr "definizione illecita" #: locale/programs/charmap.c:434 msgid "illegal encoding given" msgstr "codifica ottenuta illecita" #: locale/programs/linereader.c:551 msgid "illegal escape sequence at end of string" msgstr "sequenza di escape illecita a fine stringa" #: iconv/iconv_prog.c:370 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %ld" msgstr "sequenza di escape illecita alla posizione %ld" #: locale/programs/charset.c:78 msgid "illegal names for character range" msgstr "nomi illeciti per l'intervallo di caratteri" #: sunrpc/rpc_main.c:461 #, c-format msgid "illegal nettype :`%s'\n" msgstr "nettype illecito:`%s'\n" #: locale/programs/ld-time.c:187 #, c-format msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" "numero illecito per lo scostamento nella stringa %d,\n" "nel campo `era' della categoria `%s'" #: catgets/gencat.c:362 catgets/gencat.c:439 msgid "illegal set number" msgstr "numero dell'insieme illecito" #: locale/programs/ld-time.c:243 #, c-format msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" "data iniziale illecita nella stringa %d,\n" "nel campo `era' della categoria `%s'" #: locale/programs/ld-time.c:319 #, c-format msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" "data finale illecita nella stringa %d,\n" "nel campo `era' della categoria `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:973 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed" msgstr "limite di implementazione: permesse al piu` %d classi di caratteri" #: locale/programs/ld-ctype.c:1005 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" msgstr "limite di implementazione: permesse al piu` %d mappe di caratteri" #: iconv/iconv_prog.c:374 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" msgstr "carattere o sequenza di shift incompleti alla fine del buffer" #: db2/makedb.c:148 msgid "incorrectly formatted file" msgstr "file formattato non correttamente" #: timezone/zic.c:851 msgid "input line of unknown type" msgstr "linea di input di tipo sconosciuto" #: iconv/iconv_prog.c:378 msgid "internal error (illegal descriptor)" msgstr "errore interno (descrittore illecito)" #: timezone/zic.c:1814 msgid "internal error - addtype called with bad isdst" msgstr "errore interno - addtype chiamata con isdst errato" #: timezone/zic.c:1822 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" msgstr "errore interno - addtype chiamata con ttisgmt errato" #: timezone/zic.c:1818 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" msgstr "errore interno - addtype chiamata con ttisstd errato" #: locale/programs/ld-ctype.c:315 locale/programs/ld-ctype.c:392 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" msgstr "errore interno in %s, riga %u" #: timezone/zic.c:1060 msgid "invalid UTC offset" msgstr "scostamento UTC non valido" #: timezone/zic.c:1063 msgid "invalid abbreviation format" msgstr "formato di abbreviazione non ammesso" #: timezone/zic.c:1153 timezone/zic.c:1365 timezone/zic.c:1379 msgid "invalid day of month" msgstr "giorno del mese errato" #: timezone/zic.c:1317 msgid "invalid ending year" msgstr "anno finale errato" #: timezone/zic.c:1125 msgid "invalid leaping year" msgstr "anno bisestile errato" #: elf/dl-open.c:223 msgid "invalid mode for dlopen()" msgstr "modo di dlopen() non valido" #: timezone/zic.c:1140 timezone/zic.c:1243 msgid "invalid month name" msgstr "nome del meso errato" #: timezone/zic.c:959 msgid "invalid saved time" msgstr "orario salvato errato" #: timezone/zic.c:1292 msgid "invalid starting year" msgstr "anno iniziale errato" #: timezone/zic.c:1169 timezone/zic.c:1272 msgid "invalid time of day" msgstr "ora del giorno errata" #: timezone/zic.c:1370 msgid "invalid weekday name" msgstr "giorno della settimana errato" #: nscd/connections.c:460 #, c-format msgid "key length in request too long: %Zd" msgstr "lunghezza della chiave troppo lunga nella richiesta: %Zd" #: locale/programs/ld-collate.c:1426 msgid "line after ellipsis must contain character definition" msgstr "la riga dopo i puntini deve contenere una definizione di carattere" #: locale/programs/ld-collate.c:1405 msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant" msgstr "la riga prima dei puntini deve contenere una definizione di carattere" #: timezone/zic.c:831 msgid "line too long" msgstr "riga troppo lunga" #: iconv/iconv_prog.c:58 msgid "list all known coded character sets" msgstr "elenca tutti i set di caratteri codificati noti" #: locale/programs/localedef.c:270 #, c-format msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found" msgstr "file di localizzazione `%s', usato nell'istruzione `copy', non trovato" #: inet/rcmd.c:315 msgid "lstat failed" msgstr "lstat fallito" #: catgets/gencat.c:625 msgid "malformed line ignored" msgstr "riga malformata ignorata" #: elf/sprof.c:550 msgid "mapping of section header string table failed" msgstr "fallita la mappatura della tabella delle stringhe degli header di sezione" #: elf/sprof.c:540 msgid "mapping of section headers failed" msgstr "fallita la mappatura degli header di sezione" #: malloc/mcheck.c:202 msgid "memory clobbered before allocated block\n" msgstr "memoria sovrascritta prima del blocco allocato\n" #: malloc/mcheck.c:205 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" msgstr "memoria sovrascritta dopo la fine del blocco allocato\n" #: locale/programs/ld-collate.c:170 locale/programs/ld-collate.c:176 #: locale/programs/ld-collate.c:180 locale/programs/ld-collate.c:1453 #: locale/programs/ld-collate.c:1482 locale/programs/locfile.c:1088 #: locale/programs/xmalloc.c:70 login/programs/database.c:62 #: login/programs/database.c:79 login/programs/database.c:95 #: malloc/obstack.c:471 posix/getconf.c:682 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria esaurita" #: malloc/mcheck.c:199 msgid "memory is consistent, library is buggy\n" msgstr "la memoria è coerente, la libreria è bacata\n" #: locale/programs/ld-time.c:373 #, c-format msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" "manca il formato dell'era nella stringa %d,\n" "nel campo `era' della categoria `%s'" #: locale/programs/ld-time.c:358 #, c-format msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" "manca il nome dell'era nella stringa %d,\n" "nel campo `era' della categoria `%s'" #: timezone/zic.c:954 msgid "nameless rule" msgstr "regola anonima" #: iconv/iconv_prog.c:133 msgid "neither original nor target encoding specified" msgstr "non sono state specificate nè la codifica originale nè quella di destinazione" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:280 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:286 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:345 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:354 #, c-format msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:299 #, c-format msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user: la voce DES di %s nella directory %s non è unica" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:367 #, c-format msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user: la voce LOCAL di %s nella directory %s non è unica" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:206 #, c-format msgid "netname2user: missing group id list in `%s'." msgstr "netname2user: manca la lista dei group id in `%s'." #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:317 #, c-format msgid "netname2user: principal name `%s' too long" msgstr "netname2user: nome principale `%s' troppo lungo" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:374 msgid "netname2user: should not have uid 0" msgstr "netname2user: non deve avere uid 0" #: sunrpc/svc_simple.c:158 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" msgstr "il programma %d non è mai stato registrato\n" #: locale/programs/repertoire.c:250 msgid "no or value given" msgstr "non è stato dato un valore tipo o " #: locale/programs/ld-messages.c:101 locale/programs/ld-messages.c:125 #, c-format msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s" msgstr "" "nessuna espressione regolare corretta per il campo `%s'\n" "della categoria `%s': %s" #: timezone/zic.c:2143 msgid "no day in month matches rule" msgstr "nessun giorno del mese corrisponde alla regola" #: locale/programs/ld-collate.c:267 msgid "no definition of `UNDEFINED'" msgstr "nessuna definizione di `UNDEFINED'" #: elf/sprof.c:272 #, c-format msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname" msgstr "" "non è stato indicato il nome del file per i dati di profilazione e l'oggetto\n" "condiviso `%s' non ha un soname" #: locale/programs/locfile.c:615 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" msgstr "nessun'altra parola chiave va specificata quando si usa `copy'" #: locale/programs/localedef.c:331 msgid "no output file produced because warning were issued" msgstr "nessun file di uscita prodotto a causa degli avvertimenti" #: locale/programs/locfile.c:283 locale/programs/locfile.c:302 #: locale/programs/locfile.c:321 locale/programs/locfile.c:340 #: locale/programs/locfile.c:359 locale/programs/locfile.c:378 msgid "no repertoire map specified: cannot proceed" msgstr "non è stata indicata la repertoire map: impossibile procedere" #: locale/programs/charmap.c:400 locale/programs/charmap.c:549 #: locale/programs/charmap.c:628 locale/programs/repertoire.c:211 msgid "no symbolic name given" msgstr "nessun nome simbolico fornito" #: locale/programs/charmap.c:464 locale/programs/charmap.c:595 #: locale/programs/charmap.c:661 locale/programs/repertoire.c:273 msgid "no symbolic name given for end of range" msgstr "nessun nome simbolico fornito per la fine dell'intervallo" #: locale/programs/ld-collate.c:249 #, c-format msgid "no weight defined for symbol `%s'" msgstr "nessun peso definito per il simbolo `%s'" #: inet/rcmd.c:317 msgid "not regular file" msgstr "non è un file regolare" #: nscd/nscd_stat.c:130 #, c-format msgid "" "nscd configuration:\n" "\n" "%15d server debug level\n" msgstr "" "configurazione di nscd:\n" "\n" "%15d livello di debug del server\n" #: nscd/nscd_stat.c:104 msgid "nscd not running!\n" msgstr "nscd non è in esecuzione!\n" #: locale/programs/charmap.c:513 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" msgstr "una definizione CHARMAP può essere seguita solo da definizioni WIDTH" #: iconv/iconv_prog.c:135 msgid "original encoding not specified using `-f'" msgstr "non è stata specificata con `-f' la codifica originale" #: iconv/iconv_prog.c:60 msgid "output file" msgstr "file di output" #: sunrpc/pm_getmaps.c:73 msgid "pmap_getmaps rpc problem" msgstr "problema rpc di pmap_getmaps" #: inet/rcmd.c:186 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "poll: problema di protocollo impostando il circuito\n" #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533 msgid "preprocessor error" msgstr "errore del preprocessore" #: elf/sprof.c:74 msgid "print list of count paths and their number of use" msgstr "stampa la lista dei count path e il loro numero d'uso" #: iconv/iconv_prog.c:61 msgid "print progress information" msgstr "stampa informazioni sui progressi" #: db2/makedb.c:345 #, c-format msgid "problems while reading `%s'" msgstr "problemi leggendo `%s'" #: elf/sprof.c:687 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" msgstr "" "Il file con i dati di profilazione `%s' non corrisponde all'oggetto\n" "condiviso `%s'" #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383 #, c-format msgid "program %lu is not available\n" msgstr "il programma %lu non è disponibile\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476 #: sunrpc/rpcinfo.c:510 #, c-format msgid "program %lu version %lu is not available\n" msgstr "la versione %2$lu del programma %1$lu non è disponibile\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:515 #, c-format msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" msgstr "la versione %2$lu del programma %1$lu è pronta e in attesa\n" #: inet/rcmd.c:183 #, c-format msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: poll (impostazione di stderr): %m\n" #: inet/rcmd.c:117 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "rcmd: socket: tutte le porte sono in uso\n" #: inet/rcmd.c:173 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: write (impostazione di stderr): %m\n" #: sunrpc/svc_simple.c:98 msgid "registerrpc: out of memory\n" msgstr "registerrpc: memoria esaurita\n" #: timezone/zic.c:1875 msgid "repeated leap second moment" msgstr "momento del secondo intercalare ripetuto" #: locale/programs/repertoire.c:107 #, c-format msgid "repertoire map file `%s' not found" msgstr "repertoire map file `%s' non trovato" #: sunrpc/rpc_main.c:1115 msgid "rpcgen: arglist coding error\n" msgstr "rpcgen: errore di codifica della arglist\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1103 msgid "rpcgen: too many defines\n" msgstr "rpcgen: troppi define\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:732 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" msgstr "rpcinfo: %s è l'host sconosciuto\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:695 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" msgstr "rpcinfo: %s è il servizio sconosciuto\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:665 #, c-format msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" msgstr "" "rpcinfo: impossibile cancellare la registrazione per la versione %2$s\n" "del programma %1$s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:637 #, c-format msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" msgstr "rpcinfo: broadcast fallito: %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" msgstr "rpcinfo: impossibile contattare il portmapper" #: timezone/zic.c:744 timezone/zic.c:746 msgid "same rule name in multiple files" msgstr "stesso nome di regola in più file" #: nscd/connections.c:472 #, c-format msgid "short read while reading request key: %s" msgstr "lettura troppo corta leggendo la chiave di richiesta: %s" #: nscd/connections.c:430 #, c-format msgid "short read while reading request: %s" msgstr "lettura troppo corta leggendo la richiesta: %s" #: nscd/grpcache.c:191 nscd/hstcache.c:270 nscd/pwdcache.c:189 #, c-format msgid "short write in %s: %s" msgstr "scrittura troppo corta in %s: %s" #: inet/rcmd.c:204 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "socket: problema di protocollo impostando il circuito\n" #: locale/programs/locfile.c:736 msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive" msgstr "gli ordinamenti `forward' e `backward' sono mutuamente esclusivi" #: locale/programs/ld-collate.c:1586 locale/programs/ld-collate.c:1632 msgid "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense" msgstr "non ha senso specificare pesi di ordinamento per il simbolo di collazione" #: timezone/zic.c:815 msgid "standard input" msgstr "standard input" #: timezone/zdump.c:268 msgid "standard output" msgstr "standard output" #: locale/programs/ld-time.c:272 #, c-format msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" "data iniziale illecita nella stringa %d,\n" "nel campo `era' della categoria `%s'" #: timezone/zic.c:1326 msgid "starting year greater than ending year" msgstr "anno iniziale maggiore dell'anno finale" #: timezone/zic.c:1298 timezone/zic.c:1323 msgid "starting year too high to be represented" msgstr "anno iniziale troppo grande per essere rappresentato" #: timezone/zic.c:1296 timezone/zic.c:1321 msgid "starting year too low to be represented" msgstr "anno iniziale troppo piccolo per essere rappresentato" #: locale/programs/ld-time.c:348 #, c-format msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" "la data di stop non è permessa nella stringa %d in campo `era' della\n" "categoria `%s'" #: sunrpc/svc_run.c:81 msgid "svc_run: - select failed" msgstr "svc_run: - select fallita" #: sunrpc/svc_tcp.c:160 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_tcp.c - impossibile fare getsockname o listen" #: sunrpc/svc_tcp.c:145 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" msgstr "svc_tcp.c - problema di creazione del socket tcp" #: sunrpc/svc_tcp.c:209 sunrpc/svc_tcp.c:215 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: memoria esaurita\n" #: sunrpc/svc_unix.c:135 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" msgstr "svc_unix.c - problema di creazione del socket AF_UNIX" #: sunrpc/svc_unix.c:151 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_unix.c - impossibile fare getsockname o listen" #: sunrpc/svc_unix.c:201 sunrpc/svc_unix.c:207 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_unix: makefd_xprt: memoria esaurita\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176 msgid "svctcp_create: out of memory\n" msgstr "svctcp_create: memoria esaurita\n" #: sunrpc/svc_udp.c:135 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" msgstr "svcudp_create - impossibile fare getsockname" #: sunrpc/svc_udp.c:143 sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155 msgid "svcudp_create: out of memory\n" msgstr "svcudp_create: memoria esaurita\n" #: sunrpc/svc_udp.c:121 msgid "svcudp_create: socket creation problem" msgstr "svcudp_create: problema di creazione del socket" #: sunrpc/svc_unix.c:160 sunrpc/svc_unix.c:168 msgid "svcunix_create: out of memory\n" msgstr "svcunix_create: memoria esaurita\n" #: locale/programs/ld-collate.c:1077 locale/programs/ld-collate.c:1205 #, c-format msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element definition" msgstr "" "il simbolo per l'elemento di collazione multicarattere `%.*s'\n" "replica la definizione dell'elemento" #: locale/programs/ld-collate.c:1214 #, c-format msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition" msgstr "" "il simbolo per l'elemento di collazione multicarattere `%.*s'\n" "replica la definizione di un altro simbolo" #: locale/programs/ld-collate.c:1086 #, c-format msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition" msgstr "" "il simbolo per l'elemento di collazione multicarattere `%.*s'\n" "replica la definizione del simbolo" #: locale/programs/ld-collate.c:1068 locale/programs/ld-collate.c:1196 #, c-format msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset" msgstr "" "il simbolo per l'elemento di collazione multicarattere `%.*s'\n" "replica il nome simbolico" #: locale/programs/charmap.c:399 locale/programs/charmap.c:433 #: locale/programs/charmap.c:462 locale/programs/charmap.c:548 #: locale/programs/charmap.c:594 locale/programs/charmap.c:627 #: locale/programs/charmap.c:659 #, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" msgstr "errore di sintassi nella definizione di %s: %s" #: locale/programs/locfile.c:756 msgid "syntax error in `order_start' directive" msgstr "errore di sintassi nella direttiva `order_start'" #: locale/programs/locfile.c:498 msgid "syntax error in character class definition" msgstr "errore di sintassi nella definizione della classe del carattere" #: locale/programs/locfile.c:556 msgid "syntax error in character conversion definition" msgstr "errore di sintassi nella definizione della conversione del carattere" #: locale/programs/locfile.c:798 msgid "syntax error in collating order definition" msgstr "errore di sintassi nella definizione dell'ordine di collazione" #: locale/programs/locfile.c:648 msgid "syntax error in collation definition" msgstr "errore di sintassi nella definizione della collazione" #: locale/programs/locfile.c:471 msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category" msgstr "errore di sintassi nella categoria di LC_TYPE" #: locale/programs/locfile.c:414 msgid "syntax error in definition of new character class" msgstr "errore di sintassi nella definizione di una nuova classe di caratteri" #: locale/programs/locfile.c:424 msgid "syntax error in definition of new character map" msgstr "errore di sintassi nella definizione di una nuova mappa di caratteri" #: locale/programs/locfile.c:1009 msgid "syntax error in message locale definition" msgstr "errore di sintassi nella definizione dalla localizzazione del messaggio" #: locale/programs/locfile.c:920 msgid "syntax error in monetary locale definition" msgstr "errore di sintassi nella definizione dalla localizzazione monetaria" #: locale/programs/locfile.c:947 msgid "syntax error in numeric locale definition" msgstr "errore di sintassi nella definizione dalla localizzazione numerica" #: locale/programs/locfile.c:858 msgid "syntax error in order specification" msgstr "errore di sintassi nella specifica di ordinamento" #: locale/programs/charmap.c:280 locale/programs/charmap.c:296 #: locale/programs/repertoire.c:155 #, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" msgstr "errore di sintassi nel prologo: %s" #: locale/programs/repertoire.c:210 locale/programs/repertoire.c:249 #: locale/programs/repertoire.c:272 #, c-format msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" msgstr "errore di sintassi nella definizione della repertoire map: %s" #: locale/programs/locfile.c:985 msgid "syntax error in time locale definition" msgstr "errore di sintassi nella definizione della localizzazione del tempo" #: locale/programs/locfile.c:391 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" msgstr "errore di sintassi: fuori da una sezione di definizione di localizzazione" #: iconv/iconv_prog.c:137 msgid "target encoding not specified using `-t'" msgstr "non è stata specificata con `-t' la codifica di destinazione" #: catgets/gencat.c:391 catgets/gencat.c:530 catgets/gencat.c:559 msgid "this is the first definition" msgstr "questa è la prima definizione" #: timezone/zic.c:1158 msgid "time before zero" msgstr "tempo precedente a zero" #: timezone/zic.c:1166 timezone/zic.c:2043 timezone/zic.c:2062 msgid "time overflow" msgstr "overflow del tempo" #: locale/programs/charmap.c:443 msgid "too few bytes in character encoding" msgstr "troppo pochi byte nella codifica di carattere" #: locale/programs/charmap.c:445 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "troppi byte nella codifica di carattere" #: locale/programs/locales.h:92 msgid "too many character classes defined" msgstr "definite troppe classi di carattere" #: timezone/zic.c:1869 msgid "too many leap seconds" msgstr "troppi secondi intercalari" #: timezone/zic.c:1841 msgid "too many local time types" msgstr "troppi tipi di tempi locali" #: timezone/zic.c:1795 msgid "too many transitions?!" msgstr "troppe transizioni?!" #: locale/programs/ld-collate.c:1641 msgid "too many weights" msgstr "troppi pesi" #: timezone/zic.c:2166 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" msgstr "troppe o troppo lunghe abbreviazioni di fuso orario" #: locale/programs/linereader.h:146 msgid "trailing garbage at end of line" msgstr "spazzatura alla fine della riga" #: sunrpc/svc_simple.c:150 #, c-format msgid "trouble replying to prog %d\n" msgstr "problema rispondendo al programma %d\n" #: locale/programs/ld-collate.c:1397 msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed" msgstr "non sono permesse due righe di seguito contenenti `...'" #: timezone/zic.c:1333 msgid "typed single year" msgstr "digitato un solo anno" #: iconv/iconv_prog.c:434 msgid "unable to allocate buffer for input" msgstr "impossibile allocare il buffer per l'input" #: nis/nis_callback.c:187 msgid "unable to free arguments" msgstr "impossibile liberare gli argomenti" #: posix/getconf.c:654 posix/getconf.c:670 msgid "undefined" msgstr "non definito" #: locale/programs/charmap.c:700 locale/programs/charmap.c:711 #, c-format msgid "unknown character `%s'" msgstr "carattere sconosciuto `%s'" #: locale/programs/ld-messages.c:202 locale/programs/ld-messages.c:213 #: locale/programs/ld-messages.c:224 locale/programs/ld-messages.c:235 #: locale/programs/ld-time.c:700 #, c-format msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'" msgstr "carattere sconosciuto nel campo `%s' della categoria `%s'" #: locale/programs/locfile.c:721 msgid "unknown collation directive" msgstr "direttiva di collazione sconosciuta" #: catgets/gencat.c:488 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgstr "direttiva `%s' sconosciuta: riga ignorata" #: iconv/iconv_prog.c:381 #, c-format msgid "unknown iconv() error %d" msgstr "errore di iconv() sconosciuto %d" #: catgets/gencat.c:467 #, c-format msgid "unknown set `%s'" msgstr "insieme `%s' sconosciuto" #: locale/programs/ld-collate.c:1381 locale/programs/ld-collate.c:1576 #: locale/programs/ld-collate.c:1751 #, c-format msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored" msgstr "simbolo `%.*s' sconosciuto: riga ignorata" #: timezone/zic.c:787 msgid "unruly zone" msgstr "zona senza regole" #: catgets/gencat.c:977 msgid "unterminated message" msgstr "messaggio non terminato" #: locale/programs/linereader.c:520 locale/programs/linereader.c:555 msgid "unterminated string" msgstr "stringa non terminata" #: sunrpc/rpc_scan.c:350 sunrpc/rpc_scan.c:376 msgid "unterminated string constant" msgstr "costante stringa non terminata" #: locale/programs/linereader.c:390 msgid "unterminated symbolic name" msgstr "nome simbolico non terminato" #: locale/programs/ld-collate.c:1703 msgid "unterminated weight name" msgstr "nome di peso non terminato" #: locale/programs/charset.c:104 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit" msgstr "limite superiore dell'intervallo non minore del limite inferiore" #: sunrpc/rpc_main.c:1413 #, c-format msgid "usage: %s infile\n" msgstr "uso: %s infile\n" #: timezone/zic.c:2109 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "uso del 29/2 in anno non bisestile" #: locale/programs/charmap.c:521 locale/programs/charmap.c:575 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" msgstr "il valore di %s deve essere intero" #: locale/programs/charmap.c:318 #, c-format msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4" msgstr "il valore di <%s> deve essere compreso fra 1 e 4" #: locale/programs/ld-monetary.c:157 locale/programs/ld-numeric.c:92 #, c-format msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string" msgstr "" "il valore per il campo `%s' della categoria `%s'\n" "non deve essere la stringa vuota" #: locale/programs/charmap.c:330 msgid "value of must be greater than the value of " msgstr "il valore di deve essere maggiore del valore di " #: locale/programs/ld-monetary.c:147 msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not correspond to a valid name in ISO 4217" msgstr "" "il valore del campo `int_curr_symbol' della categoria `LC_MONETARY'\n" "non corriposnde ad un nome ISO 4217 valido" #: locale/programs/ld-monetary.c:139 msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length" msgstr "" "il valore del campo `int_curr_symbol' della categoria `LC_MONETARY'\n" "è di lunghezza errata" #: locale/programs/ld-monetary.c:383 locale/programs/ld-numeric.c:207 #, c-format msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127" msgstr "" "i valori dei campi `%s' della categoria `%s' devono essere\n" "inferiori a 127" #: timezone/zic.c:435 msgid "warning: " msgstr "attenzione: " #: nscd/connections.c:421 #, c-format msgid "while accepting connection: %s" msgstr "accettando la connessione: %s" #: nscd/grpcache.c:149 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:143 msgid "while allocating cache entry" msgstr "allocando la voce di cache" #: nscd/cache.c:88 msgid "while allocating hash table entry" msgstr "allocando voce della tabella hash" #: nscd/grpcache.c:99 nscd/hstcache.c:111 nscd/pwdcache.c:106 msgid "while allocating key copy" msgstr "allocando la copia della chiave" #: catgets/gencat.c:1007 msgid "while opening old catalog file" msgstr "aprendo il file del vecchio catalogo" #: locale/programs/locale.c:346 msgid "while preparing output" msgstr "preparando l'output" #: db2/makedb.c:365 db2/makedb.c:382 msgid "while reading database" msgstr "leggendo il database" #: elf/sprof.c:679 msgid "while stat'ing profiling data file" msgstr "facendo stat del database di profilazione" #: db2/makedb.c:334 msgid "while writing database file" msgstr "scrivendo il file del database" #: nscd/nscd_stat.c:115 msgid "write incomplete" msgstr "write incompleta" #: inet/rcmd.c:328 msgid "writeable by other than owner" msgstr "scrivibile da altri oltre il proprietario" #: db2/makedb.c:124 nscd/nscd.c:120 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:399 msgid "wrong number of arguments" msgstr "numero di argomenti sbagliato" #: timezone/zic.c:1116 msgid "wrong number of fields on Leap line" msgstr "numero di campi errato su una riga Leap" #: timezone/zic.c:1207 msgid "wrong number of fields on Link line" msgstr "numero di campi errato su una riga Link" #: timezone/zic.c:950 msgid "wrong number of fields on Rule line" msgstr "numero di campi errato su una riga Rule" #: timezone/zic.c:1020 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" msgstr "numero di campi errato su una riga Zone di continuazione" #: timezone/zic.c:978 msgid "wrong number of fields on Zone line" msgstr "numero di campi errato su una riga Zone" #: sunrpc/xdr_ref.c:84 msgid "xdr_reference: out of memory\n" msgstr "xdr_reference: memoria esaurita\n" #: sunrpc/xdr_rec.c:150 sunrpc/xdr_rec.c:165 msgid "xdrrec_create: out of memory\n" msgstr "xdrrec_create: memoria esaurita\n" #: nis/ypclnt.c:894 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" msgstr "yp_update: impossibile convertire l'host in netname\n" #: nis/ypclnt.c:906 msgid "yp_update: cannot get server address\n" msgstr "yp_update: impossibile ottenere l'indirizzo del server\n"