# Hungarian translation of GNU libc. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Gábor István , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc-2.2.5\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-17 13:03-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-16 14:09GMT\n" "Last-Translator: Gábor István \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: locale/programs/ld-monetary.c:278 #, c-format msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d" msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: a '%s' mező értéke %d és %d között kell, hogy legyen" #: nis/nis_print.c:277 msgid "\t\tAccess Rights : " msgstr "\t\tElérési jogok : " #: nis/nis_print.c:275 msgid "\t\tAttributes : " msgstr "\t\tAttribútumok : " #: sunrpc/rpc_main.c:1427 #, c-format msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnév[=érték]] [-i méret] [-I [-K másodperc]] [-Y útvonal] bemenet\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1429 #, c-format msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o kimenet] [bemenet]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1432 #, c-format msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-n halóaz.]* [-o bemenet] [kimenet]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1431 #, c-format msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-s halótípus]* [-o kimenet [bemenet]\n" #: nis/nis_print.c:239 msgid "\tAccess rights: " msgstr "\tElérési jogok : " #: nis/nis_print.c:297 #, c-format msgid "\tEntry data of type %s\n" msgstr "\tAdattípus %s\n" #: nis/nis_print.c:175 #, c-format msgid "\tName : %s\n" msgstr "\tNév : %s\n" #: nis/nis_print.c:176 msgid "\tPublic Key : " msgstr "\tNyilvános Kulcs : " #: nis/nis_print.c:238 #, c-format msgid "\tType : %s\n" msgstr "\tTípus : %s\n" #: nis/nis_print.c:205 #, c-format msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" msgstr "\tEgyetemes címek (%u)\n" #: nis/nis_print.c:273 #, c-format msgid "\t[%d]\tName : %s\n" msgstr "\t[%d]\tNév : %s\n" #: nis/nis_print.c:300 #, c-format msgid "\t[%u] - [%u bytes] " msgstr "\t[%u] - [%u bájt] " #: nscd/nscd_stat.c:154 #, c-format msgid "" "\n" "%s cache:\n" "\n" "%15s cache is enabled\n" "%15Zd suggested size\n" "%15ld seconds time to live for positive entries\n" "%15ld seconds time to live for negative entries\n" "%15ld cache hits on positive entries\n" "%15ld cache hits on negative entries\n" "%15ld cache misses on positive entries\n" "%15ld cache misses on negative entries\n" "%15ld%% cache hit rate\n" "%15s check /etc/%s for changes\n" msgstr "" "\n" "%s gyorstár\n" "\n" "%15s gyorstár engedélyezve\n" "%15Zd ajánlott méret\n" "%15ld másodpercig él a pozitív bejegyzés\n" "%15ld másodpercig él a negatív bejegyzés\n" "%15ld gyorstár találat pozitív bejegyzés esetén\n" "%15ld gyorstár találat negatív bejegyzés esetén\n" "%15ld gyorstár hiány pozitív bejegyzés esetén\n" "%15ld gyorstár hiány negatív bejegyzés esetén\n" "%15ld%% gyorstár találati arány\n" "%15s az /etc/%s változásainak az ellenőrzése\n" #: nis/nis_print.c:255 msgid "" "\n" "Group Members :\n" msgstr "" "\n" "Tagok :\n" #: nis/nis_print.c:326 msgid "" "\n" "Time to Live : " msgstr "" "\n" "Élettartam : " #: sunrpc/rpcinfo.c:679 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -b progszám verziószám\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:680 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -d progszám verziószám\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:678 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" msgstr " rpcinfo -p [ kiszolgáló ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:676 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" msgstr " rpcinfo [ -n portszám ] -t kiszolgáló progszám [ verziószám ]\n" #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 msgid " no" msgstr " nem" #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 msgid " yes" msgstr " igen" #: nis/nis_print.c:352 #, c-format msgid " Data Length = %u\n" msgstr " Adat Hossz = %u\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:123 msgid " Explicit members:\n" msgstr " Külső tagok:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163 msgid " Explicit nonmembers:\n" msgstr " Külső nem tagok:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:131 msgid " Implicit members:\n" msgstr " Belső tagok:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:155 msgid " Implicit nonmembers:\n" msgstr " Belső nem tagok:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:128 msgid " No explicit members\n" msgstr " Nem belső tagok:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:152 msgid " No explicit nonmembers\n" msgstr " Nem belső nem tagok:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:136 msgid " No implicit members\n" msgstr " Nem külső tagok:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:160 msgid " No implicit nonmembers\n" msgstr " Nem külső nem tagok:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:144 msgid " No recursive members\n" msgstr " Nem rekurzív tagok\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:168 msgid " No recursive nonmembers\n" msgstr " Nem rekurzív nem tagok\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:139 msgid " Recursive members:\n" msgstr " Nem rekurzív tagok\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:574 msgid " program vers proto port\n" msgstr " program vers proto port\n" #: argp/argp-help.c:1572 msgid " or: " msgstr " vagy: " #: elf/ldconfig.c:457 msgid " (SKIPPED)\n" msgstr " (ÁTUGORVA)\n" #: elf/ldconfig.c:455 msgid " (changed)\n" msgstr " (megváltozott)\n" #: timezone/zic.c:427 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %d)" msgstr " (%s szabályból, %d sor)" #: argp/argp-help.c:1584 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPCIÓ...]" #: timezone/zic.c:424 #, c-format msgid "\"%s\", line %d: %s" msgstr "\"%s\", sor %d: %s" #: timezone/zic.c:989 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" msgstr "\"Zóna %s\" sor és a -l opció kölcsönesen kizárják egymást" #: timezone/zic.c:997 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "\"Zóna %s\" sor és a -p opció kölcsönesen kizárják egymást" #: sunrpc/rpc_main.c:1412 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" msgstr "\"inline\" kell a template generáló sablonhoz.\n" #: argp/argp-help.c:209 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT paraméternek egy értéknek kell lennie" #: argp/argp-help.c:218 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Ismertelen ARGP_HELP_FMT paraméter" #: locale/programs/ld-address.c:581 locale/programs/ld-collate.c:2612 #: locale/programs/ld-collate.c:3740 locale/programs/ld-ctype.c:2112 #: locale/programs/ld-ctype.c:2849 locale/programs/ld-identification.c:448 #: locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331 #: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:305 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:238 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1199 #, c-format msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" msgstr "%1$s: definíció nem végződik `END %1$s'-re" #: elf/cache.c:190 elf/cache.c:200 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" msgstr "%d libs van a gyorsítótárban `%s'\n" #: timezone/zic.c:799 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" msgstr "%s a szabályzott zónában" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67 #, c-format msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" msgstr "%s egy 32 bites ELF fájl.\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69 #, c-format msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" msgstr "%s egy 64 bites ELF fájl.\n" #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49 #, c-format msgid "%s is for unknown machine %d.\n" msgstr "%s ismeretlen %d gép .\n" #: elf/ldconfig.c:326 #, c-format msgid "%s is not a known library type" msgstr "%s nem ismert (programozói) könyvtár típus" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78 #, c-format msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" msgstr "%s nem a megosztott objektum fájl (Típus: %d).\n" #: elf/ldconfig.c:424 #, c-format msgid "%s is not a symbolic link\n" msgstr "%s nem szimbolikus hivatkozás\n" #: elf/readlib.c:155 #, c-format msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" msgstr "%s nem egy ELF fájl - a mágikus bájt az elején hibás.\n" #: assert/assert.c:54 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sElőfeltételezés `%s' sikertelen.\n" #: assert/assert-perr.c:56 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sFeldolgazhatatlan hiba: %s.\n" #: stdio-common/psignal.c:62 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%sÉrvénytelen jel %d\n" #: timezone/zic.c:2234 #, c-format msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" msgstr "%s: %d nem tud aláírni helyesen\n" #: locale/programs/charmap.c:331 #, c-format msgid "%s: must be greater than \n" msgstr "%s: a nagyobbnak kell, hogy legyen a -nál\n" #: sunrpc/rpc_main.c:423 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" msgstr "%s: C előfeldolgozó kilépet a következő kóddal: %d\n" #: sunrpc/rpc_main.c:420 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" msgstr "%s: C előfeldolgozó kilépet a következő jellel: %d\n" #: timezone/zic.c:1500 #, c-format msgid "%s: Can't create %s: %s\n" msgstr "%s: Nem lehet létrehozni %s: %s\n" #: timezone/zic.c:2212 #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" msgstr "%s: Nem lehet létrehozni a könyvtárat %s: %s\n" #: timezone/zic.c:651 #, c-format msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" msgstr "%s: Nem lehet hivatkozni a %s-ből a %s-be: %s\n" #: timezone/zic.c:825 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" msgstr "%s: Nem lehet megnyitni %s: %s\n" #: timezone/zic.c:1490 #, c-format msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" msgstr "%s: Nem eltávolítani %s: %s\n" #: timezone/zic.c:636 #, c-format msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n" msgstr "%s: Nem megszüntetni a hivatkozást %s: %s\n" #: timezone/zic.c:894 #, c-format msgid "%s: Error closing %s: %s\n" msgstr "%s: Hiba a lezáráskor %s: %s\n" #: timezone/zic.c:887 #, c-format msgid "%s: Error reading %s\n" msgstr "%s: Hiba az olvasáskor %s\n" #: timezone/zic.c:1566 #, c-format msgid "%s: Error writing %s\n" msgstr "%s Hiba az íráskor %s\n" #: timezone/zic.c:872 #, c-format msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" msgstr "%s: A sor ahol az ugrást kéne beállítani a '%s' fájlban hibás\n" #: timezone/zic.c:365 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" msgstr "%s Memória kimerült: %s\n" #: timezone/zic.c:531 #, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" msgstr "%s Több mint egy -L opciót írt be\n" #: timezone/zic.c:491 #, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgstr "%s Több mint egy -d opciót írt be\n" #: timezone/zic.c:501 #, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" msgstr "%s Több mint egy -l opciót írt be\n" #: timezone/zic.c:511 #, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" msgstr "%s Több mint egy -p opciót írt be\n" #: timezone/zic.c:521 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" msgstr "%s Több mint egy -y opciót írt be\n" #: argp/argp-parse.c:646 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s Túl sok paraméter\n" #: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483 #: locale/programs/ld-collate.c:499 #, c-format msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" msgstr "%s: a '%s'-t több mint egyszer használta a súly meghatározásban '%d" #: locale/programs/ld-collate.c:1336 #, c-format msgid "%s: `%s' must be a character" msgstr "%s: `%s' karakter kell hogy legyen" #: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276 #: locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321 #, c-format msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" msgstr "%s: `%s' érték nem aznonos a `%s' értékkel" #: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:318 #, c-format msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" msgstr "%s '-1' kell lennie az utolsó bejegyzésnek a '%s' mezőben" #: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473 #, c-format msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" msgstr "%s: `forward' és a `backward' kölcsönösen kizárják egymást" #: locale/programs/ld-collate.c:1528 #, c-format msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" msgstr "%s: `position' minden szekcióban meg kell határozni a szintet vagy sehol sem" #: locale/programs/ld-ctype.c:2637 locale/programs/ld-ctype.c:2777 #, c-format msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" msgstr "%s: `translit_start' szekció nem `translit_end'-re végződik" #: locale/programs/ld-collate.c:1136 #, c-format msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character" msgstr "%s:egy bájt sorozat első eleme nem kisebb mint az utolsó" #: locale/programs/ld-collate.c:1094 #, c-format msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" msgstr "%s bájt sorozat első és utolsó eleme ugyanolyan hosszúnak kell hogy legyen" #: locale/programs/ld-collate.c:3663 #, c-format msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" msgstr "%s: a `%s' nem ez ellipszis tartomány vége" #: locale/programs/ld-collate.c:3327 #, c-format msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" msgstr "%s: nem lehet újrarendezni a következő után %.*s: ismeretlen szimbólum" #: locale/programs/ld-ctype.c:2912 locale/programs/ld-ctype.c:2996 #: locale/programs/ld-ctype.c:3016 locale/programs/ld-ctype.c:3037 #: locale/programs/ld-ctype.c:3058 locale/programs/ld-ctype.c:3079 #: locale/programs/ld-ctype.c:3100 locale/programs/ld-ctype.c:3140 #: locale/programs/ld-ctype.c:3161 locale/programs/ld-ctype.c:3228 #, c-format msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" msgstr "%s: karakter `%s' a karakter térképpen nem egy bájt jellenti" #: locale/programs/ld-ctype.c:3272 locale/programs/ld-ctype.c:3297 #, c-format msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" msgstr "%s: karakter `%s' szükséges, hogy az alapértéket ne egy bájt jellentse" #: locale/programs/ld-ctype.c:2907 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value" msgstr "%s: karakter `%s' nincs definiálva a karaktertérképen ami kell ahhoz, hogy alapérték legyen" #: locale/programs/ld-ctype.c:2991 locale/programs/ld-ctype.c:3011 #: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074 #: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135 #: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3223 #: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "%s: karakter `%s' nincs definiálva mint egy alapértelemezett érték" #: timezone/zic.c:1933 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" msgstr "%s: parancs '%s' eredménye %d\n" #: locale/programs/ld-time.c:246 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" msgstr "%s: vezérlő jel a %Zd szövegben az `era' mezőben nem '+' sem '-'" #: locale/programs/ld-time.c:258 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" msgstr "%s: vezérlő jel a %Zd szövegben az `era' mezőben nem lehet egy karakter" #: locale/programs/ld-ctype.c:2729 #, c-format msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" msgstr "%s: ismétlődő `default_missing' definíció" #: locale/programs/ld-identification.c:431 #, c-format msgid "%s: duplicate category version definition" msgstr "%s: ismétlődő verzió kategória definíció" #: locale/programs/ld-collate.c:2730 #, c-format msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" msgstr "%s: ismétlődő meghatározás a '%s' szekcióban" #: locale/programs/ld-collate.c:2694 #, c-format msgid "%s: duplicate definition of `%s'" msgstr "%s: ismétlődő meghatározás a '%s'-ben" #: locale/programs/ld-collate.c:3712 #, c-format msgid "%s: empty category description not allowed" msgstr "%s üres kategória leírás nem engedélyezett" #: locale/programs/ld-collate.c:755 #, c-format msgid "%s: empty weight string not allowed" msgstr "%s: üres súly szöveg nem engedélyezett" #: locale/programs/charmap.c:836 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s hiba a gép állapotában" #: locale/programs/ld-address.c:489 locale/programs/ld-address.c:526 #: locale/programs/ld-address.c:564 locale/programs/ld-ctype.c:2485 #: locale/programs/ld-identification.c:360 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300 #: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729 #: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:278 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:221 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1104 #: locale/programs/ld-time.c:1146 #, c-format msgid "%s: field `%s' declared more than once" msgstr "%s: a %s mezőt több mint egyszer határozta meg" #: locale/programs/ld-ctype.c:1526 locale/programs/ld-ctype.c:1651 #: locale/programs/ld-ctype.c:1757 locale/programs/ld-ctype.c:2348 #: locale/programs/ld-ctype.c:3331 #, c-format msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" msgstr "%s: a %s mező nem tíz bejegyzést tartalmaz" #: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205 #: locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be empty" msgstr "%s: a %s mező nem lehet üres" #: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:180 #: locale/programs/ld-address.c:197 locale/programs/ld-address.c:224 #: locale/programs/ld-address.c:284 locale/programs/ld-address.c:303 #: locale/programs/ld-address.c:315 locale/programs/ld-identification.c:145 #: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:206 #: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260 #: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:104 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:113 #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:101 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:105 #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:175 #: locale/programs/ld-time.c:195 #, c-format msgid "%s: field `%s' not defined" msgstr "%s:a %s mező nincs definiálva" #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148 #, c-format msgid "%s: field `%s' undefined" msgstr "%s:a %s mező definiálás le van törölve" #: locale/programs/ld-time.c:279 #, c-format msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" msgstr "%s szemét a %Zd sztring végén az 'era' mezőben" #: locale/programs/ld-time.c:339 #, c-format msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " msgstr "%s szemét a %Zd sztring az induló dátum végén az 'era' mezőben" #: locale/programs/ld-time.c:416 #, c-format msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s szemét a %Zd sztring az leállás dátum végén az 'era' mezőben" #: posix/getopt.c:887 posix/getopt.c:890 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: helytelen opció -- %c\n" #: locale/programs/ld-address.c:578 locale/programs/ld-collate.c:3738 #: locale/programs/ld-ctype.c:2846 locale/programs/ld-identification.c:445 #: locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329 #: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:303 #: locale/programs/ld-numeric.c:373 locale/programs/ld-paper.c:236 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1197 #, c-format msgid "%s: incomplete `END' line" msgstr "%s: nem teljes az 'END' sor" #: locale/programs/ld-address.c:166 #, c-format msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" msgstr "%s érvénytelen escape '%%%c' sorozat a %s mezőben" #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126 #: locale/programs/ld-telephone.c:150 #, c-format msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" msgstr "%s érvénytelen escape sorozat a %s mezőben" #: locale/programs/ld-time.c:271 #, c-format msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" msgstr "%s érvénytelen szám a %Zd szövegben a 'era' mezőben" #: locale/programs/ld-collate.c:3162 #, c-format msgid "%s: invalid number of sorting rules" msgstr "%s érvénytelen rendezési szabályok" #: posix/getopt.c:896 posix/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n" #: locale/programs/ld-time.c:330 #, c-format msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s érvénytelen indulási dátum az 'era' mező %Zd szövegjében" #: locale/programs/ld-time.c:407 #, c-format msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s érvénytelen befejezési dátum az 'era' mező %Zd szövegjében" #: locale/programs/ld-measurement.c:112 #, c-format msgid "%s: invalid value for field `%s'" msgstr "%s érvénytelen érték a %s mezőben" #: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270 #, c-format msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" msgstr "%s A %s nyelv rövidítést nem ismerem" #: resolv/res_hconf.c:366 #, c-format msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" msgstr "%s: %d sor: rossz parancs '%s'\n" #: resolv/res_hconf.c:165 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services" msgstr "%s: sor %d: nem lehet több mint %d szolgáltatást meghatározni" #: resolv/res_hconf.c:231 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" msgstr "%s: sor %d: nem lehet több mint %d rendes tartományt meghatározni" #: resolv/res_hconf.c:319 #, c-format msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" msgstr "%s: sor %d: `on' vagy `off' keresés, megvan `%s'\n" #: resolv/res_hconf.c:147 #, c-format msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n" msgstr "%s: sor %d a várt %s szolgáltatás megvan\n" #: resolv/res_hconf.c:395 #, c-format msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" msgstr "%s: sor %d: sorvégi szemét: '%s'\n" #: resolv/res_hconf.c:256 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" msgstr "%s: sor %d lista elválasztó követette a tartományt" #: resolv/res_hconf.c:191 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword" msgstr "%s: sor %d lista elválasztó követette a kulcsszót" #: locale/programs/ld-collate.c:3242 locale/programs/ld-collate.c:3365 #: locale/programs/ld-collate.c:3716 #, c-format msgid "%s: missing `order_end' keyword" msgstr "%s: hiányzó `order_end' kulcsszó" #: locale/programs/ld-collate.c:3379 locale/programs/ld-collate.c:3728 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" msgstr "%s: hiányzó `reorder_end' kulcsszó" #: locale/programs/ld-collate.c:3731 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" msgstr "%s: hiányzó `reorder-sections-end' kulcsszó" #: locale/programs/ld-time.c:456 #, c-format msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: hibás era formátum az 'era' mezőben %Zd sztringben" #: locale/programs/ld-time.c:444 #, c-format msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: hibás era név az 'era' mezőben %Zd sztringben" #: locale/programs/ld-collate.c:3138 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" msgstr "%s többszörös sorrend meghatározás a '%s' szekcióban" #: locale/programs/ld-collate.c:3188 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" msgstr "%s többszörös sorrend meghatározás egy névtelen szekcióban" #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170 #, c-format msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" msgstr "%s nem pontos reguláris kifejezés a '%s':'%s' mezőben" #: locale/programs/ld-identification.c:169 #, c-format msgid "%s: no identification for category `%s'" msgstr "%s nem azonosított a %s kategória" #: locale/programs/ld-ctype.c:2755 #, c-format msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" msgstr "%s: nem értelmezhető `default_missing' meghatározást találtam" #: locale/programs/ld-collate.c:591 #, c-format msgid "%s: not enough sorting rules" msgstr "%s nem elég a rendező szabály" #: locale/programs/ld-address.c:295 #, c-format msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" msgstr "%s: a %d ország kód nem érvényes" #: posix/getopt.c:743 posix/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a `%c%s' opció nem enged meg argumentumot\n" #: posix/getopt.c:688 posix/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a `%s' kapcsoló nem egyértelmű\n" #: posix/getopt.c:782 posix/getopt.c:793 posix/getopt.c:1070 #: posix/getopt.c:1082 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a `%s' kapcsolóhoz argumentum szükséges\n" #: posix/getopt.c:730 posix/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #: posix/getopt.c:1038 posix/getopt.c:1049 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a `-W %s' opció nem enged meg argumentumot\n" #: posix/getopt.c:1004 posix/getopt.c:1014 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a `-W %s' kapcsoló nem egyértelmű\n" #: posix/getopt.c:942 posix/getopt.c:952 posix/getopt.c:1136 #: posix/getopt.c:1147 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: a kapcsolónak szüksége van egy argumentumra -- %c\n" #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-collate.c:3675 #, c-format msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "%s: '%.*s' sorrend már definiálva van a %s:%Zu -nál" #: locale/programs/ld-collate.c:3316 #, c-format msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" msgstr "%s: nem összehasonlítható elem a '%.*s'. Még nincs meghatározva" #: locale/programs/ld-collate.c:3300 #, c-format msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" msgstr "%s: nem összehasonlítható szimbólum a '%.*s'. Még nincs meghatározva" #: sunrpc/rpc_main.c:289 #, c-format msgid "%s: output would overwrite %s\n" msgstr "%s: kimenetet fölül kéne írni %s\n" #: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1293 timezone/zic.c:1318 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" msgstr "%s: pánik: Érvénytelen l_value %d\n" #: locale/programs/charmap.c:843 locale/programs/ld-address.c:597 #: locale/programs/ld-collate.c:2609 locale/programs/ld-collate.c:3756 #: locale/programs/ld-ctype.c:2109 locale/programs/ld-ctype.c:2866 #: locale/programs/ld-identification.c:464 #: locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347 #: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:321 #: locale/programs/ld-numeric.c:391 locale/programs/ld-paper.c:254 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1215 #: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s: idő előtti fájl vég" #: locale/programs/ld-collate.c:3413 locale/programs/ld-collate.c:3601 #, c-format msgid "%s: section `%.*s' not known" msgstr "%s: `%.*s' szekciót nem ismerem" #: locale/programs/ld-time.c:358 #, c-format msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "%s érvénytelen indulási dátum az 'era' mező %Zd szövegjében" #: locale/programs/ld-time.c:435 #, c-format msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "%s érvénytelen befejezési dátum az 'era' mező %Zd szövegjében" #: locale/programs/ld-collate.c:1261 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" msgstr "%s: a szimbolikus ellipszis tarományt nem követheti közvetlenül egy 'order_end'" #: locale/programs/ld-collate.c:1257 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" msgstr "%s: a szimbolikus ellipszis tarományt nem követheti közvetlenül egy 'order_start'" #: locale/programs/ld-address.c:588 locale/programs/ld-collate.c:518 #: locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865 #: locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2599 #: locale/programs/ld-collate.c:3747 locale/programs/ld-ctype.c:1841 #: locale/programs/ld-ctype.c:2099 locale/programs/ld-ctype.c:2675 #: locale/programs/ld-ctype.c:2857 locale/programs/ld-identification.c:455 #: locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:312 #: locale/programs/ld-numeric.c:382 locale/programs/ld-paper.c:245 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1206 #, c-format msgid "%s: syntax error" msgstr "%s: szintaktikai hiba" #: locale/programs/ld-ctype.c:2180 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character class" msgstr "%s: szintaktikai hiba az új karakterosztály meghatározása során" #: locale/programs/ld-ctype.c:2195 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character map" msgstr "%s: szintaktikai hiba az új karaktertérkép meghatározása során" #: locale/programs/ld-ctype.c:3737 #, c-format msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "%s: osztálytáblázat \"%s\": %lu bájt\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:3805 #, c-format msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "%s: térkép tábla \"%s\": %lu bájt\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:3937 #, c-format msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" msgstr "%s: tábla széllesség: %lu bájt\n" #: locale/programs/ld-address.c:216 #, c-format msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" msgstr "%s a %s szaknyelv kód nincs definiálva" #: locale/programs/ld-collate.c:1067 #, c-format msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" msgstr "%s: a tartomány kezdő és befejező szimbólumának karakterekből kell állnija" #: locale/programs/ld-time.c:485 #, c-format msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s: a harmadik művelet a %s mező értékének nagyobbnak kell hogy legyen mint %d" #: locale/programs/ld-time.c:983 #, c-format msgid "%s: too few values for field `%s'" msgstr "%s: túl sok érték a %s mezőben" #: locale/programs/ld-collate.c:555 #, c-format msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" msgstr "%s: túl sok szabály; az első bejegyzés csak %d" #: locale/programs/ld-collate.c:906 #, c-format msgid "%s: too many values" msgstr "%s túl sok érték" #: locale/programs/ld-time.c:1030 #, c-format msgid "%s: too many values for field `%s'" msgstr "%s: túl sok érték a '%s' mezőben" #: locale/programs/ld-ctype.c:3641 #, c-format msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" msgstr "%s: átírási adatok '%s'-ről nem elérhetőek" #: sunrpc/rpc_main.c:296 #, c-format msgid "%s: unable to open %s: %m\n" msgstr "%s: nem lehet megnyitni %s: %m\n" #: locale/programs/ld-collate.c:2868 #, c-format msgid "%s: unknown character in collating symbol name" msgstr "%s: ismeretlen karakter az összehasonlító szimbólum nevében" #: locale/programs/ld-collate.c:3000 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" msgstr "%s: ismeretlen karakter az egyenértékű meghatározás nevében" #: locale/programs/ld-collate.c:3013 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" msgstr "%s: ismeretlen karakter az egyenértékű meghatározás értékében" #: locale/programs/ld-address.c:493 locale/programs/ld-address.c:531 #: locale/programs/ld-identification.c:364 locale/programs/ld-messages.c:310 #: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733 #: locale/programs/ld-name.c:282 locale/programs/ld-numeric.c:267 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:999 #: locale/programs/ld-time.c:1067 locale/programs/ld-time.c:1109 #, c-format msgid "%s: unknown character in field `%s'" msgstr "%s ismeretlen karakter a '%s' mezőben" #: locale/programs/ld-collate.c:3110 #, c-format msgid "%s: unknown section name `%s'" msgstr "%s: ismeretlen a '%s' szekció név" #: locale/programs/ld-collate.c:3023 #, c-format msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" msgstr "%s ismeretlen szimbólum a '%s' egyenértékű definícióban" #: posix/getopt.c:841 posix/getopt.c:844 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: a `%c%s' kapcsoló ismeretlen\n" #: posix/getopt.c:830 posix/getopt.c:833 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló ismeretlen\n" #: timezone/zic.c:449 #, c-format msgid "" "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" msgstr "" "%s: a %s használata [ -s ] [ -v ] [ -l helyi idő ] [ -p posix szabályok] \\\n" "\t[ -d könyvtár ] [ -L eltolási idő(mp) ] [ -y év típusa ] [ fájlnév ... ]\n" #: timezone/zdump.c:175 #, c-format msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n" msgstr "%s: a %s használata [ -v ] [ -c cutoff ] zónanév ...\n" #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:274 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" msgstr "%s: a '%s' mező értéke egy karakter kell hogy legyen" #: locale/programs/ld-monetary.c:308 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" msgstr "%s: a '%s' mező értéke a %d...%d tarományba kell hogy essen" #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" msgstr "%s: a '%s' mező értéke nem lehet üres" #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string" msgstr "%s: a '%s' mező értéke nem lehet az üres sztring" #: locale/programs/ld-monetary.c:232 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" msgstr "%s: a `int_curr_symbol' mező értékéke felel meg az ISO 4217-nek" #: locale/programs/ld-monetary.c:224 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" msgstr "%s: a mező `int_curr_symbol' értékének rossz a hossza" #: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:339 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" msgstr "%s: a '%s' mező értékének kisebbnek kell hogy legyen mint 127" #: locale/programs/ld-time.c:509 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s: a '%s' mező értékének nem lehet nagyobb mint %d" #: locale/programs/ld-time.c:493 locale/programs/ld-time.c:501 #, c-format msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s: a '%s' mező értékének nem lehet nagyobb mint %d" #: locale/programs/ld-collate.c:850 #, c-format msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" msgstr "%s: a súlynak ugyanazt az ellipszist szimbólumot kell használni mint a névnek" #: sunrpc/rpc_main.c:308 #, c-format msgid "%s: while writing output %s: %m" msgstr "%s: amíg a kimenetre írok %s: %m" #: argp/argp-parse.c:170 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAM HIBA) Nem ismert verzió?" #: argp/argp-parse.c:787 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAM HIBA) Opciót nem lehet értelmezni?" #: nis/nis_print.c:133 msgid "(Unknown object)\n" msgstr "(Ismeretlen elem)\n" #: sunrpc/clnt_perr.c:133 #, c-format msgid "(unknown authentication error - %d)" msgstr "(ismeretlen hitelesítés hiba - %d)" #: sunrpc/rpcinfo.c:613 msgid "(unknown)" msgstr "(ismeretlen)" #: elf/sprof.c:570 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" msgstr "**** A '%s' fájl le van csupszítva: nem lehet részletes elemzést csinálni\n" #: catgets/gencat.c:282 msgid "*standard input*" msgstr "*szabványos bemenet*" #: elf/cache.c:105 #, c-format msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" #: catgets/gencat.c:125 msgid "" "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" msgstr "" "-o KIMENETI_FÁJL[ BEMENETI_FÁJL]...\n" "[KIMENETI_FÁJL [BEMENET FÁJL]...]" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:797 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr "Az a.out \".lib\" része megsérült" #: sunrpc/clnt_perr.c:119 sunrpc/clnt_perr.c:140 #, c-format msgid "; low version = %lu, high version = %lu" msgstr "; alsó verzió = %lu, felső verzió = %lu" #: sunrpc/clnt_perr.c:126 msgid "; why = " msgstr "; miért = " #: locale/programs/charmap.c:1004 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" msgstr "a <%s> és a <%s> érvénytelen nevek ebben a tartományban" #: locale/programs/repertoire.c:448 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" msgstr "a <%s> és a <%s> érvénytelen nevek ebben a tartományban" #: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:608 #, c-format msgid " character must not be in class `%s'" msgstr " karakter nem lehet '%s' osztályú" #: locale/programs/ld-ctype.c:561 locale/programs/ld-ctype.c:597 #, c-format msgid " character not in class `%s'" msgstr " karakter nem '%s' osztályú" #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. #. TRANS @c Don't change it. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622 msgid "?" msgstr "?" #: sysdeps/generic/siglist.h:34 msgid "Aborted" msgstr "Félbeszakítva" #: nis/nis_print.c:324 msgid "Access Rights : " msgstr "Elérési jogok : " #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:793 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "Sérült osztott programkönyvtár elérése" #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:367 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155 msgid "Address already in use" msgstr "A cím már használatban van" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "A gépnév nem támogatja ezt a címcsaládot" #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:362 msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "A protokoll nem támogatja ezt a címcsaládot" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154 msgid "Address family not supported by protocol family" msgstr "A protokollcsalád nem támogatja ezt a címcsaládot" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:761 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98 msgid "Advertise error" msgstr "Kihirdetési hiba" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:40 msgid "Alarm clock" msgstr "Emlékeztetés" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45 msgid "All requests done" msgstr "Minden igénylés teljesítve" #: malloc/memusagestat.c:57 msgid "Also draw graph for total memory consumption" msgstr "A teljes memóriát felemészti a grafikon rajzolása" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83 msgid "Anode table overflow" msgstr "Anode tábla túlcsordult" #: intl/tst-gettext2.c:38 msgid "Another string for testing." msgstr "Másik szöveg a vizsgálathoz." #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37 msgid "Arg list too long" msgstr "Az argumentumlista túl hosszú" #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the #. TRANS GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70 msgid "Argument list too long" msgstr "Az argumentumlista túl hosszú" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63 msgid "Argument out of domain" msgstr "Az argumentum a tartományom kívül" #: nis/nis_error.c:66 msgid "Attempt to remove a non-empty table" msgstr "Kísérlet a nem üres tábla eltávolítására" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit" msgstr "Több megosztott könyvtárra probált hivatkozni mint amennyi a rendszer határ" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:801 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "Túl sok megosztott könyvtárra probált hivatkozni " #: sunrpc/clnt_perr.c:354 msgid "Authentication OK" msgstr "Hitelesítés OK" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:562 msgid "Authentication error" msgstr "Hitelesítés hibás" #: nis/nis_print.c:109 msgid "BOGUS OBJECT\n" msgstr "HAMIS OBJEKTUM\n" #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:115 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44 msgid "Bad address" msgstr "Rossz cím" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80 msgid "Bad exchange descriptor" msgstr "Hibás csere leíró" #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:83 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Hibás fájl leíró" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39 msgid "Bad file number" msgstr "Rossz fájlszám" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:749 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87 msgid "Bad font file format" msgstr "Rossz betűkészletfájl-formátum" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:641 msgid "Bad message" msgstr "Hibás üzenet" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84 msgid "Bad request code" msgstr "Hibás kérelem kód" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81 msgid "Bad request descriptor" msgstr "Hibás kérelem leírás" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 sysdeps/generic/siglist.h:63 msgid "Bad system call" msgstr "Rossz rendszer hívás" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Rossz érték az 'ai_flags'-ben" #: locale/programs/localedef.c:104 msgid "Be strictly POSIX conform" msgstr "Szigorúan POSIX hozzáillesztés" #: nis/nis_print.c:305 msgid "Binary data\n" msgstr "Bináris adatok\n" #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file #. TRANS system in Unix gives this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45 msgid "Block device required" msgstr "Ehhez blokk eszköz szükséges" #: sunrpc/pmap_rmt.c:348 msgid "Broadcast poll problem" msgstr "Üzenetszórási probléma" #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:235 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 msgid "Broken pipe" msgstr "Törött cső(pipe)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:37 msgid "Bus error" msgstr "Busz hiba" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:50 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "processzor idő határt elérte" #: nis/nis_error.c:33 msgid "Cache expired" msgstr "Gyorstár lejárt" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:789 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113 msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "Egy szükséges osztott programkönyvtár nem elérhető" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117 msgid "Can not exec a shared library directly" msgstr "Nem lehet egy megosztott könyvtárat közvetlenül futtatni" #: nis/ypclnt.c:794 msgid "Can't bind to server which serves this domain" msgstr "Nem lehet hozzárendelni(bind) ahhoz a szerverhez amelyik ezt a tartomány szolgálja ki" #: elf/ldconfig.c:1008 msgid "Can't chdir to /" msgstr "Nem lehet a '/' könyvtárba váltani" #: nis/ypclnt.c:806 msgid "Can't communicate with portmapper" msgstr "Nem lehet kapcsolatot teremteni a 'portmapper'-el" #: nis/ypclnt.c:808 msgid "Can't communicate with ypbind" msgstr "Nem lehet kapcsolatot teremteni a 'ypbind'-el" #: nis/ypclnt.c:810 msgid "Can't communicate with ypserv" msgstr "Nem lehet kapcsolatot teremteni a 'ypserv'-el" #: elf/cache.c:394 #, c-format msgid "Can't create temporary cache file %s" msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes gyorstárat '%s' fájlnak" #: elf/ldconfig.c:512 #, c-format msgid "Can't find %s" msgstr "Nem találom a '%s'-t" #: elf/ldconfig.c:449 #, c-format msgid "Can't link %s to %s" msgstr "Nem lehet hivatkozást létrehozni a '%s'-től a '%s'-hez" #: elf/ldconfig.c:528 #, c-format msgid "Can't lstat %s" msgstr "Nem lehet lekérdezni a '%s'-t" #: elf/cache.c:131 elf/ldconfig.c:1029 #, c-format msgid "Can't open cache file %s\n" msgstr "Nem lehet megnyitni a gyorstár '%s' fájlját\n" #: elf/ldconfig.c:1050 #, c-format msgid "Can't open cache file directory %s\n" msgstr "Nem lehet megnyitni a gyorstár '%s' könyvtárát \n" #: elf/ldconfig.c:924 #, c-format msgid "Can't open configuration file %s" msgstr "Nem lehet megnyitni a '%s' konfigurációs állományt" #: elf/ldconfig.c:634 #, c-format msgid "Can't open directory %s" msgstr "Nem lehet megnyitni a '%s' könyvtárat" #: elf/cache.c:387 #, c-format msgid "Can't remove old temporary cache file %s" msgstr "Nem lehet eltávolítani a régi '%s' ideiglenes gyorstár fájlt" #: elf/ldconfig.c:344 #, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "Nem lehet lekérdezni a '%s'-t" #: elf/ldconfig.c:414 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "Nem lehet lekérdezni a '%s'-t \n" #: elf/ldconfig.c:443 #, c-format msgid "Can't unlink %s" msgstr "Nem lehet a hivatkozást megszüntetni a '%s'-ről" #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory #. TRANS because its capacity is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:104 msgid "Cannot allocate memory" msgstr "Nem lehet lefoglalni a memóriás" #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. #. TRANS @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:374 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Az igényelt cím nem osztható ki" #: sunrpc/pmap_rmt.c:265 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" msgstr "Nem lehet létrehozni a csatornát az 'rpc' üzeneteinek a szórásához" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:805 msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "Az osztott programkönyvtárakat nem lehet közvetlenül futtatni" #: elf/readlib.c:99 #, c-format msgid "Cannot fstat file %s.\n" msgstr "Nem lehet lekérdezni a '%s' fájlt\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1417 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" msgstr "Nincs több mint egy generációs jelző!\n" #: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:732 #, c-format msgid "Cannot lstat %s" msgstr "Nem lehet lekéredezni a '%s'-t" #: elf/readlib.c:118 #, c-format msgid "Cannot mmap file %s.\n" msgstr "Nem lehet feltérképezni a '%s' fájlt.\n" #: sunrpc/pmap_rmt.c:361 msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "Nem érkezett válasz az üzenetszórásra" #: sunrpc/pmap_clnt.c:136 msgid "Cannot register service" msgstr "Nem lehet a szolgáltatást bejegyezni" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173 msgid "Cannot send after socket shutdown" msgstr "Nem lehet semmit küldeni a csatorna leállása után" #. TRANS The socket has already been shut down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:435 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "Az átviteli végpont leállása után nem lehet küldeni" #: sunrpc/pmap_rmt.c:323 msgid "Cannot send broadcast packet" msgstr "Nem lehet szétszorni az üzenetet" #: sunrpc/pmap_rmt.c:272 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" msgstr "Nem lehet a csatorna 'SO_BROADCAST' opcióját beállítani" #: sunrpc/rpc_main.c:1195 msgid "Cannot specify more than one input file!\n" msgstr "Nem lehet egynél több bemeneti fájlt meghatározni!\n" #: elf/ldconfig.c:701 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "Nem lehet lekéredezni a '%s'-t" #: sunrpc/rpc_main.c:1374 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" msgstr "Nem használató a 'netid' jelző az 'inetd' jelzővel!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1386 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" msgstr "Nem használató a 'netid' jelző az 'TIRPC' jelző nélkül!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1393 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" msgstr "Nem lehet használni a tábla jelzőket ebben az új stílusban!\n" #: elf/ldconfig.c:126 msgid "Change to and use ROOT as root directory" msgstr "Átlépek és 'ROOT'-ként használom a gyökér könyvtárat" #: elf/cache.c:426 #, c-format msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" msgstr "A hozzáférési jogok '%s'-ről '%#o' történyő átállítása nem sikerült" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:689 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67 msgid "Channel number out of range" msgstr "A csatornaszám intervallumon kívüli" #: nis/nis_print.c:268 #, c-format msgid "Character Separator : %c\n" msgstr "Karakter Elválasztó: %c\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:46 msgid "Child exited" msgstr "Gyermek folyamat befejeződött" #: sunrpc/clnt_perr.c:373 msgid "Client credential too weak" msgstr "Kliens igazolásai túl gyengék" #: nis/nis_print.c:270 msgid "Columns :\n" msgstr "Oszlopok :\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:769 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100 msgid "Communication error on send" msgstr "Átviteli hiba küldéskor" #: locale/programs/localedef.c:112 msgid "Compile locale specification" msgstr "Fordítás hely meghatározások" #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:632 msgid "Computer bought the farm" msgstr "Számítógép megvette a farmot" #: elf/ldconfig.c:136 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." msgstr "Beállítás Dinamikus Linker Futtatás Idő Kötések." #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because #. TRANS it is not running the requested service). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176 msgid "Connection refused" msgstr "A csatlakozás megtagadva" #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable #. TRANS protocol violation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161 msgid "Connection reset by peer" msgstr "A partner lezárta a kapcsolatot" #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during #. TRANS the timeout period. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:446 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175 msgid "Connection timed out" msgstr "A kapcsolat időtúllépés miatt megszakadt" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:45 msgid "Continued" msgstr "Folytatva" #: iconv/iconv_prog.c:73 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." msgstr "Az átadott fájlokat átalakítja egy másik kódra." #: catgets/gencat.c:246 elf/ldconfig.c:259 elf/sprof.c:355 #: iconv/iconv_prog.c:393 iconv/iconvconfig.c:335 locale/programs/locale.c:281 #: locale/programs/localedef.c:311 nscd/nscd.c:287 nscd/nscd_nischeck.c:90 #: nss/getent.c:63 posix/getconf.c:904 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Ez a szoftver egy szabad program; a részletekért nézze meg a másolási feltételeket. A\n" "program működésére NINCS semmilyen garancia. \n" #: nscd/nscd_conf.c:166 #, c-format msgid "Could not create log file \"%s\"" msgstr "Nem lehet létrehozni a '%s' napló fájlt" #: catgets/gencat.c:112 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" msgstr "C fejléc fájl létrehozása, a NÉV tartalmazza szimbólum meghatározásokat" #: iconv/iconvconfig.c:110 msgid "Create fastloading iconv module configuration file." msgstr "Gyorsan töltődő 'iconv' modul konfigurációs fájl létrehozása." #: locale/programs/localedef.c:102 msgid "Create old-style tables" msgstr "Régi stílusú tábla létrehozása" #: locale/programs/localedef.c:101 msgid "Create output even if warning messages were issued" msgstr "Kimenetet hoz létre ha figyelmeztető üzeneteket bocsátottak ki" #: nis/nis_print.c:329 #, c-format msgid "Creation Time : %s" msgstr "Létrehozás Ideje : %s" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48 msgid "Cross-device link" msgstr "Eszközök közötti hivatkozás" #: malloc/memusagestat.c:67 msgid "DATAFILE [OUTFILE]" msgstr "ADATFÁJL [KIMENETI_FÁJL]" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172 #, c-format msgid "DES entry for netname %s not unique\n" msgstr "A '%s' DES bejegyzés nem egyedülálló ezen a hálozaton\n" #: nis/nis_print.c:115 msgid "DIRECTORY\n" msgstr "KÖNYVTÁR\n" #: elf/dl-deps.c:101 elf/dl-open.c:188 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" msgstr "A DST nem engedi meg a SUID/SGID programok használatát" #: elf/dl-error.c:71 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" msgstr "DINAMIKUS LINKER HIBA!" #: nis/nis_error.c:52 msgid "Database for table does not exist" msgstr "Adatbázis tábla nem létezik" #: nis/ypclnt.c:820 msgid "Database is busy" msgstr "Adatbázis foglalt" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75 msgid "Deadlock situation detected/avoided" msgstr "Patthelyzet alakult ki" #: nis/nis_print.c:229 msgid "Default Access rights :\n" msgstr "Alapértelmezett Elérési jogok : \n" #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:430 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126 msgid "Destination address required" msgstr "Meg kell adni a célállomás címét" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46 msgid "Device busy" msgstr "Eszköz foglalt" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:669 msgid "Device not a stream" msgstr "Az eszköz nem folyamat" #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently #. TRANS mounted filesystem, you get this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129 msgid "Device or resource busy" msgstr "Az eszköz vagy erőforrás foglalt" #: nis/nis_print.c:183 #, c-format msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" msgstr "Diffie-Hellmann (%d bites)\n" #: nis/nis_print.c:321 #, c-format msgid "Directory : %s\n" msgstr "Könyvtár : %s\n" #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123 msgid "Directory not empty" msgstr "A könyvtár nem üres" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79 msgid "Disc quota exceeded" msgstr "Lemez fejadag elfogyott" #. TRANS The user's disk quota was exceeded. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:499 msgid "Disk quota exceeded" msgstr "A lemezfeladag túllépése" #: nscd/nscd.c:86 msgid "Do not fork and display messages on the current tty" msgstr "Nem lehet elágaztatni és megjeleníteni az üzeneteket ezen a konzolon" #: catgets/gencat.c:114 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" msgstr "Nem használhatja a létező katalogust, hozzon létre egy ujjat" #: nis/ypclnt.c:866 msgid "Domain not bound" msgstr "Tartomány nem határ" #: elf/ldconfig.c:124 msgid "Don't build cache" msgstr "Nem lehet felépíteni a gyorstárat" #: elf/ldconfig.c:125 msgid "Don't generate links" msgstr "Nem lehet létrehozni a hivatkozást" #: debug/pcprofiledump.c:56 msgid "Dump information generated by PC profiling." msgstr "Ömlesztett információ generálódott a PC profilról" #: elf/dl-load.c:1293 msgid "ELF file ABI version invalid" msgstr "Az ELF fájl ABI verziója érvénytelen" #: elf/dl-load.c:1290 msgid "ELF file OS ABI invalid" msgstr "Az ELF fájl OS ABI érvénytelen" #: elf/dl-load.c:1299 msgid "ELF file version does not match current one" msgstr "Az ELF fájl verziója nem megfelelő" #: elf/dl-load.c:1286 msgid "ELF file version ident does not match current one" msgstr "Az ELF fájl verzió azonosítója nem megfelelő" #: elf/dl-load.c:1305 msgid "ELF file's phentsize not the expected size" msgstr "Az ELF fájl ellenőrző mérete érvénytelen" #: elf/dl-load.c:884 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" msgstr "Az ELF betöltő parancs címe és eltolása nincs összhangban" #: elf/dl-load.c:881 msgid "ELF load command alignment not page-aligned" msgstr "Az ELF betöltő parancs illesztés nem helyes" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:60 msgid "EMT trap" msgstr "EMT jel" #: nis/nis_print.c:124 msgid "ENTRY\n" msgstr "ÜRES\n" #: nis/nis_print.c:303 msgid "Encrypted data\n" msgstr "Titkosított adatok\n" #: nis/nis_error.c:53 msgid "Entry/table type mismatch" msgstr "Bejegyzés/tábla típus hibás" #: nss/getent.c:127 nss/getent.c:292 #, c-format msgid "Enumeration not supported on %s\n" msgstr "Nevesítés nem támogatott a '%s'-en\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30 msgid "Error 0" msgstr "0-ás Hiba " #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130 msgid "Error 100" msgstr "100-ás Hiba" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131 msgid "Error 101" msgstr "101-es Hiba" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132 msgid "Error 102" msgstr "102-es Hiba" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133 msgid "Error 103" msgstr "103-as Hiba" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134 msgid "Error 104" msgstr "104-es Hiba" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135 msgid "Error 105" msgstr "105-ös Hiba" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136 msgid "Error 106" msgstr "106-os Hiba" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137 msgid "Error 107" msgstr "107-es Hiba" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138 msgid "Error 108" msgstr "108-as Hiba" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139 msgid "Error 109" msgstr "109-es Hiba" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140 msgid "Error 110" msgstr "110-es Hiba" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141 msgid "Error 111" msgstr "111-es Hiba" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142 msgid "Error 112" msgstr "112-es Hiba" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143 msgid "Error 113" msgstr "113-as Hiba" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144 msgid "Error 114" msgstr "114-es Hiba" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145 msgid "Error 115" msgstr "155-ös Hiba" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146 msgid "Error 116" msgstr "116-os Hiba" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147 msgid "Error 117" msgstr "117-es Hiba" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148 msgid "Error 118" msgstr "118-as Hiba" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149 msgid "Error 119" msgstr "119-es Hiba" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166 msgid "Error 136" msgstr "136-os Hiba" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172 msgid "Error 142" msgstr "142-es Hiba" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88 msgid "Error 58" msgstr "58-as Hiba" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89 msgid "Error 59" msgstr "59-es Hiba" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102 msgid "Error 72" msgstr "72-es Hiba" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103 msgid "Error 73" msgstr "73-as Hiba" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105 msgid "Error 75" msgstr "75-ös Hiba" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106 msgid "Error 76" msgstr "76-os Hiba" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121 msgid "Error 91" msgstr "91-es Hiba" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122 msgid "Error 92" msgstr "92-es Hiba" #: nis/nis_error.c:57 msgid "Error in RPC subsystem" msgstr "Hiba az 'RPC' alrendszerben" #: nis/nis_error.c:67 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" msgstr "Hiba a NIS+ hideg indítás fájl elindítása során. A NIS+ fel van telepítve?" #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:58 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68 msgid "Error in unknown error system: " msgstr "A hiba ismeretlen hibarendszerben érkezett: " #: nis/nis_error.c:60 msgid "Error while talking to callback proc" msgstr "Hiba amíg kommunikáltam a visszahívó folyamattal" #: timezone/zdump.c:268 msgid "Error writing to standard output" msgstr "Hiba az alapértelmezett kimenetre írás során" #: inet/ruserpass.c:184 msgid "Error: .netrc file is readable by others." msgstr "Hiba: a '.netrc' fájl mások is olvashatják." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:729 msgid "Exchange full" msgstr "Csere teljes" #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:76 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38 msgid "Exec format error" msgstr "Exec formátum hiba" #: locale/programs/localedef.c:190 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" msgstr "VÉGZETES HIBA: a rendszeren nincs definiálva a `_POSIX2_LOCALEDEF' változó" #: locale/programs/localedef.c:97 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" msgstr "A FÁJL tartamát átalakítom szimbolikus nevekről UCS4 értékre" #: sunrpc/clnt_perr.c:381 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "Sikertelen (ismeretlen hiba)" #: nscd/nscd.c:400 #, c-format msgid "Failed to look up user '%s' to run server as" msgstr "Nem sikerült a '%s' felhasználót meg találni a kiszolgálón" #: elf/readlib.c:109 #, c-format msgid "File %s is too small, not checked." msgstr "A '%s' fájl túl kicsi, nem vizsgálom" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:781 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111 msgid "File descriptor in bad state" msgstr "A fájlleíró rossz formátumban van" #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47 msgid "File exists" msgstr "A fájl létezik" #: elf/cache.c:147 elf/cache.c:157 msgid "File is not a cache file.\n" msgstr "Fájl nincs a gyorstárban.\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86 msgid "File locking deadlock" msgstr "Fájl zárolás befagyott" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:745 msgid "File locking deadlock error" msgstr "A fájl zárolásakor \"deadlock\" hiba" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:465 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108 msgid "File name too long" msgstr "A fájlnév túl hosszú" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:51 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Elérte a fájl méret határt" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53 msgid "File table overflow" msgstr "Fájltábla túlcsordulás" #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:203 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57 msgid "File too large" msgstr "Túl nagy fájl" #: intl/tst-gettext2.c:37 msgid "First string for testing." msgstr "Első karakterlánc a vizsgálathoz." #: nis/nis_error.c:38 msgid "First/next chain broken" msgstr "Első/következő láncszem sérült" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:35 msgid "Floating point exception" msgstr "Lebegő pontos kifejezés" #: elf/ldconfig.c:131 msgid "Format to use: new, old or compat (default)" msgstr "Használható formátumok: new, old vagy compat (alapból)" #: nis/nis_error.c:68 msgid "Full resync required for directory" msgstr "A könyvtár teljes újra olvasása szükséges" #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:576 msgid "Function not implemented" msgstr "A függvény még nincs megvalósítva" #: nis/nis_print.c:118 msgid "GROUP\n" msgstr "CSOPORT\n" #: argp/argp-help.c:230 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Szemét a 'ARGP_HELP_FMT'-ben: %s" #: malloc/memusagestat.c:64 msgid "Generate graphic from memory profiling data" msgstr "Grafika létrehozása memória adataiból" #: catgets/gencat.c:120 msgid "" "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" "Üzenet jegyzék létrehozása.\\ Ha a BEMENETI_FÁJL '-' akkor a szabványos bemenetről olvas. Ha \n" "Ha KIMENETI_FÁJL '-' akkor a szabványos kimenetre ír.\n" #: malloc/memusagestat.c:55 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" msgstr "Létrehoz egy idő arányos kimentetett (alapértelmezetten meghívott funkciók száma szerint rendez)" #: elf/ldconfig.c:123 msgid "Generate verbose messages" msgstr "Létrehoz egy részletes kimenetet" #: nis/nis_error.c:37 msgid "Generic system error" msgstr "Általános rendszer hiba" #: locale/programs/locale.c:86 msgid "Get locale-specific information." msgstr "Hely információk lekérdezése" #: argp/argp-parse.c:94 msgid "Give a short usage message" msgstr "Ez rövid használati utasítást ad" #: argp/argp-parse.c:93 msgid "Give this help list" msgstr "Ezt segítséget írja ki" #. TRANS This error code has no purpose. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:637 msgid "Gratuitous error" msgstr "Indokolatlan hiba" #: nis/nis_print.c:323 #, c-format msgid "Group : %s\n" msgstr "Csoport : %s\n" #: nis/nis_print.c:252 msgid "Group Flags :" msgstr "Csoport Jelzők:" #: nis/nis_print_group_entry.c:115 #, c-format msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" msgstr "A \"%s.%s\" csoport bejegyzései :\n" #: argp/argp-parse.c:97 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "Megáll SECS másodpercre (az alapértelmezés 3600)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:29 msgid "Hangup" msgstr "Megállítás" #: nscd/grpcache.c:253 #, c-format msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!" msgstr "Nem találom a '%d'- t csoport gyorstárban" #: nscd/pwdcache.c:249 #, c-format msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!" msgstr "Nem találom a '%d'- t jelszó gyorstárban" #: nscd/grpcache.c:214 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" msgstr "Nem találom a '%s'- t csoport gyorstárban!" #: nscd/hstcache.c:299 nscd/hstcache.c:341 nscd/hstcache.c:386 #: nscd/hstcache.c:430 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" msgstr "Nem találom a '%s'- t kiszolgáló gyorstárban!" #: nscd/pwdcache.c:210 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" msgstr "Nem találom a '%s'-t jelszó gyorstárban" #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:470 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177 msgid "Host is down" msgstr "A gép ki van kapcsolva" #: resolv/herror.c:69 msgid "Host name lookup failure" msgstr "Gép név feloldása nem sikerült" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35 msgid "I/O error" msgstr "I/O hiba" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:49 msgid "I/O possible" msgstr "I/O lehetőség" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32 msgid "IOT trap" msgstr "IOT csapda" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:645 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66 msgid "Identifier removed" msgstr "Azonosító eltávolítva" #: elf/ldconfig.c:535 #, c-format msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." msgstr "Figyelmen kívül hagyva a '%s' fájl amióta nem normál fájl." #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118 msgid "Illegal byte sequence" msgstr "Érvénytelen bájtsorozat" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:32 msgid "Illegal instruction" msgstr "Érvénytelen utasítás" #: nis/nis_error.c:62 msgid "Illegal object type for operation" msgstr "Érvénytelen objektum típus a műveletben" #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:214 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59 msgid "Illegal seek" msgstr "Érvénytelen seek művelet" #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. #. TRANS #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:557 msgid "Inappropriate file type or format" msgstr "Oda nem illő fájl típus vagy formátum" #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal #. TRANS modes on an ordinary file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:189 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "Oda nem illő ioctl az eszközön" #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, #. TRANS for information on process groups and these signals. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608 msgid "Inappropriate operation for background process" msgstr "Oda nem illő művelet a háttér folyamaton" #: sysdeps/generic/siglist.h:69 msgid "Information request" msgstr "Információ kérés" #: iconv/iconv_prog.c:62 msgid "Information:" msgstr "Információ:" #: locale/programs/localedef.c:92 msgid "Input Files:" msgstr "Bemeneti Fájlok:" #: elf/ldconfig.c:754 elf/readlib.c:93 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "A '%s' bemeneti fájl nincs meg\n" #: iconv/iconv_prog.c:59 msgid "Input/Output format specification:" msgstr "Bemeneti/Kimenet formátum meghatározás:" #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:53 msgid "Input/output error" msgstr "Be/kimeneti hiba" #: nis/ypclnt.c:800 msgid "Internal NIS error" msgstr "Belső NIS hiba" #: nis/ypclnt.c:864 msgid "Internal ypbind error" msgstr "Belső ypbind hiba" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:30 msgid "Interrupt" msgstr "Megszakítás" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Egy jel megszakította a folyamatott" #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call #. TRANS again. #. TRANS #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted #. TRANS Primitives}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:48 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34 msgid "Interrupted system call" msgstr "Rendszerhívás megszakadt" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:685 msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "A megszakított rendszerhívást ajánlott újraindítani" #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:165 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52 msgid "Invalid argument" msgstr "Érvénytelen paraméter" #: posix/regex.c:1384 msgid "Invalid back reference" msgstr "Érvénytelen vissza hivatkozás" #: posix/regex.c:1378 msgid "Invalid character class name" msgstr "Érvénytelen karakter osztály név" #: sunrpc/clnt_perr.c:357 msgid "Invalid client credential" msgstr "Helytelen ügyfél igazolás" #: sunrpc/clnt_perr.c:365 msgid "Invalid client verifier" msgstr "Helytelen ügyfél ellenőrző" #: posix/regex.c:1375 msgid "Invalid collation character" msgstr "Érvénytelen egyesítő karakter" #: posix/regex.c:1396 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Érvénytelen beágyazás: \\{\\}" #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:142 msgid "Invalid cross-device link" msgstr "Helytelen kereszt eszköz hivatkozás" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:721 msgid "Invalid exchange" msgstr "Érvénytelen csere" #: nis/nis_error.c:45 msgid "Invalid object for operation" msgstr "Helytelen objektum a műveletben" #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:598 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" msgstr "Helytelen vagy nem teljes bájtsorozat vagy széles karakter" #: posix/regex.c:1405 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Helytelen volt az előző reguláris kifejezés" #: posix/regex.c:1399 msgid "Invalid range end" msgstr "Helytelen tartomány vég" #: posix/regex.c:1372 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737 msgid "Invalid request code" msgstr "Érvénytelen kéréskód" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:725 msgid "Invalid request descriptor" msgstr "Érvénytelen kérésleíró" #: sunrpc/clnt_perr.c:377 msgid "Invalid server verifier" msgstr "Helytelen szerver ellenőrző" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:741 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85 msgid "Invalid slot" msgstr "Érvénytelen slot" #: nscd/nscd.c:91 msgid "Invalidate the specified cache" msgstr "Érvénytelen a meghatározott gyorstár" #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, #. TRANS or create or remove hard links to it. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51 msgid "Is a directory" msgstr "Könyvtár" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169 msgid "Is a name file" msgstr "Fájlnév" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:825 msgid "Is a named type file" msgstr "\"Named\" típusú fájl" #: nis/nis_print.c:191 msgid "Kerberos.\n" msgstr "Kerberos.\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:36 msgid "Killed" msgstr "Leállítva" #: nis/nis_print.c:127 msgid "LINK\n" msgstr "HIVATKOZÁS\n" #: nis/nis_local_names.c:126 #, c-format msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" msgstr "A helyi felhasználó azonosító (UID) a '%d' könyvtárba '%s' nem egyedülálló\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:717 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74 msgid "Level 2 halted" msgstr "2. szint leállt" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:693 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68 msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "2. szint nincs szinkronizálva" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:697 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69 msgid "Level 3 halted" msgstr "3. szint leállt" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:701 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70 msgid "Level 3 reset" msgstr "3. szint újraindítva" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:657 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97 msgid "Link has been severed" msgstr "A hivatkozás megszakadt" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:705 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71 msgid "Link number out of range" msgstr "A linkszám tarományon kívüli" #: nis/nis_error.c:54 msgid "Link points to illegal name" msgstr "Hivatkozás pont érénytelen névre mutat" #: nis/nis_print.c:286 msgid "Linked Object Type : " msgstr "Összekapcsolt Objektum Típus : " #: nis/nis_print.c:288 #, c-format msgid "Linked to : %s\n" msgstr "Összekapcsolva : %s-el\n" #: nis/ypclnt.c:812 msgid "Local domain name not set" msgstr "Helyi tartomány név nincs beállítva" #: nis/ypclnt.c:802 msgid "Local resource allocation failure" msgstr "Helyi erőforrás kiosztás sikertelen" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:753 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94 msgid "Machine is not on the network" msgstr "A gép nincs a hálózaton" #: nis/nis_error.c:46 msgid "Malformed name, or illegal name" msgstr "Hibás vagy érvénytelen név" #: argp/argp-help.c:1185 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelező argumentumot megadni, akkor ez a megfelelő rövid kapcsolónál is kötelező. " #: elf/ldconfig.c:130 msgid "Manually link individual libraries." msgstr "Kézel kell hivatkozni az egyénileg használni kívánt programkönyvtárakra." #: nis/nis_print.c:172 msgid "Master Server :\n" msgstr "Mester Kiszolgáló :\n" #: nis/nis_error.c:76 msgid "Master server busy, full dump rescheduled." msgstr "Mester foglalt, a teljes kimenet felrerakva." #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Memória lefoglalás nem sikerült" #: posix/regex.c:1402 msgid "Memory exhausted" msgstr "Elfogyott a memória" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82 msgid "Message tables full" msgstr "Üzenet tábla megtelt" #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported #. TRANS maximum size. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127 msgid "Message too long" msgstr "Az üzenet túl hosszú" #: nis/nis_error.c:58 msgid "Missing or malformed attribute" msgstr "Hiányzó vagy hibás attribútum" #: nis/nis_print.c:331 #, c-format msgid "Mod. Time : %s" msgstr "Módosító Idő :%s" #: nis/nis_error.c:51 msgid "Modification failed" msgstr "Módosítás nem sikerült" #: nis/nis_error.c:64 msgid "Modify operation failed" msgstr "Művelet módosítás sikertelen" #: locale/programs/locale.c:78 msgid "Modify output format:" msgstr "Kimeneti formátum módosítás:" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:649 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104 msgid "Multihop attempted" msgstr "Kísérlet a multihopra" #: nscd/nscd_conf.c:182 msgid "Must specify user name for server-user option" msgstr "Meg kell határozni felhasználó nevet server-user opcióval" #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 locale/programs/localedef.c:115 #: nscd/nscd.c:83 msgid "NAME" msgstr "NÉV" #: locale/programs/locale.c:89 msgid "" "NAME\n" "[-a|-m]" msgstr "" "NÉV\n" "[-a|-m]" #: nis/ypclnt.c:816 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" msgstr "NIS ügyfél és a kiszolgáló verziója nem azonos - nem tudom a szolgáltatást végre hajtani" #: nis/ypclnt.c:814 msgid "NIS map database is bad" msgstr "NIS adatbázis hibás" #: nis/nis_error.c:69 msgid "NIS+ operation failed" msgstr "NIS+ művelet sikertelen" #: nis/nis_error.c:34 msgid "NIS+ servers unreachable" msgstr "NIS+ kiszolgálók nem elélhetőek" #: nis/nis_error.c:70 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" msgstr "NIS+ szolgáltatás nem elérhető vagy nincs feltelepítve" #: nis/nis_print.c:112 msgid "NO OBJECT\n" msgstr "NINCS OBJEKTUM\n" #: nscd/nscd.c:87 msgid "NUMBER" msgstr "SZÁM" #: nis/nis_print.c:166 #, c-format msgid "Name : `%s'\n" msgstr "Név :'%s'\n" #: nscd/nscd.c:97 msgid "Name Service Cache Daemon." msgstr "Név Gyorstár Szolgáltatás." #: nis/nis_error.c:41 msgid "Name not served by this server" msgstr "A kiszolgáló nem adta meg a nevet" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:777 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110 msgid "Name not unique on network" msgstr "A név nem egyedi a hálózaton" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38 msgid "Name or service not known" msgstr "A nevet vagy a szolgáltatást nem ismerem" #: malloc/memusagestat.c:53 msgid "Name output file" msgstr "A kimeneti fájl neve" #: nis/nis_error.c:50 msgid "Name/entry isn't unique" msgstr "Név/bejegyzés nem létezik" #: nis/nis_error.c:59 msgid "Named object is not searchable" msgstr "A \"named\" objektum nem kereshető" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567 msgid "Need authenticator" msgstr "Hitelesítő szükséges" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159 msgid "Network dropped connection because of reset" msgstr "A hálózati kapcsolat megszakadt újraindítás miatt" #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:390 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "Hálózat csatlakozás megszakadt" #. TRANS A socket operation failed because the network was down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:379 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157 msgid "Network is down" msgstr "A hálózat le van állítva" #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host #. TRANS was unreachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:385 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158 msgid "Network is unreachable" msgstr "A hálózat nem elérhető" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:713 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73 msgid "No CSI structure available" msgstr "Nincs elérhető CSI struktúra" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:821 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "Nincs elérhető XENIX szemafor" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Nincs cím hozzárendelve a kiszolgáló névhez" #: resolv/herror.c:71 msgid "No address associated with name" msgstr "Nincs cím hozzárendelve a névhez" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:733 msgid "No anode" msgstr "Nincs anode" #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the #. TRANS other from network operations. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:409 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162 msgid "No buffer space available" msgstr "Nincs több elérhető pufferterület" #: locale/programs/ld-ctype.c:433 msgid "No character set name specified in charmap" msgstr "A karakterkészletben nincs ilyen karakter" #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes #. TRANS to manipulate. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:90 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40 msgid "No child processes" msgstr "Nincsenek gyermekfolyamatok" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:653 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91 msgid "No data available" msgstr "Nincs feldolgozható adat." #: locale/programs/ld-address.c:131 locale/programs/ld-collate.c:1513 #: locale/programs/ld-ctype.c:415 locale/programs/ld-identification.c:132 #: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:98 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:91 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:160 #, c-format msgid "No definition for %s category found" msgstr "A '%s' kategória nincs meghatározva" #: nis/nis_error.c:74 msgid "No file space on server" msgstr "Nincs hely a kiszolgálón a fájloknak" #: elf/ldconfig.c:543 #, c-format msgid "No link created since soname could not be found for %s" msgstr "Nem jött létre hivatkozás a megosztott objektumra mert a '%s'-t nincs meg" #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another #. TRANS operating system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:548 msgid "No locks available" msgstr "A zárolás nem elérhető" #: posix/regex.c:1369 msgid "No match" msgstr "Nincs találat" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:833 msgid "No medium found" msgstr "Adathordozó nem található" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:661 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65 msgid "No message of desired type" msgstr "Nincs kívánt típusú üzenet" #: nis/ypclnt.c:804 msgid "No more records in map database" msgstr "Nem több rekord az adatbázisban" #: posix/regex.c:7956 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nincs előző reguláris kifejezés" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76 msgid "No record locks available" msgstr "Nincs elérhető rekordzár" #: sunrpc/rpcinfo.c:570 msgid "No remote programs registered.\n" msgstr "A távoli program nincs bejegyezve.\n" #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178 msgid "No route to host" msgstr "Nincs út a géphez" #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the #. TRANS disk is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:209 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58 msgid "No space left on device" msgstr "Nincs hely az eszközön" #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a #. TRANS particular sort of device. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:148 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49 msgid "No such device" msgstr "Nincs ilyen eszköz" #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the #. TRANS computer. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:62 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36 msgid "No such device or address" msgstr "Nincs ilyen eszköz vagy cím" #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:32 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32 msgid "No such file or directory" msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár" #: nis/ypclnt.c:798 msgid "No such key in map" msgstr "Nincs ilyen kulcs " #: nis/ypclnt.c:796 msgid "No such map in server's domain" msgstr "Nincs ilyen leképzés a kiszolgáló tartományban" #. TRANS No process matches the specified process ID. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33 msgid "No such process" msgstr "Nincs ilyen folyamat" #: nis/nis_error.c:61 msgid "Non NIS+ namespace encountered" msgstr "Nincs NIS+ névtér találkozás" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Nem helyrehozható hiba a név felodás közben" #: nis/nis_print.c:180 msgid "None.\n" msgstr "Nincs.\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:817 msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "Nem XENIX \"named\" típusú fájl" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107 msgid "Not a data message" msgstr "Nem adatüzenet" #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:153 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50 msgid "Not a directory" msgstr "Nem könyvtár" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167 msgid "Not a name file" msgstr "Nem fájlnév" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90 msgid "Not a stream device" msgstr "Nem adatfolyam eszköz" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168 msgid "Not available" msgstr "Nem elérhető" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42 msgid "Not enough space" msgstr "Nincs elég hely" #: nis/nis_error.c:31 msgid "Not found" msgstr "Nem található" #: nis/nis_error.c:49 msgid "Not found, no such name" msgstr "Nem található ,nincs ilyen név" #: nis/nis_error.c:44 msgid "Not master server for this domain" msgstr "Nincs mester kiszolgálója ennek a tartománynak" #: nis/nis_error.c:40 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31 msgid "Not owner" msgstr "Nem tulajdonos" #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter #. TRANS values. #. TRANS #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:592 msgid "Not supported" msgstr "Nem támogatott" #: nis/nis_print.c:267 #, c-format msgid "Number of Columns : %d\n" msgstr "Oszlopok száma :%d\n" #: nis/nis_print.c:366 #, c-format msgid "Number of objects : %u\n" msgstr "Objektumok száma :%u\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS" msgstr "A szimbolikus hivatkozásos száma elérte a MAXSYMLINKS értékét" #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241 msgid "Numerical argument out of domain" msgstr "Számszerű paraméter van a tartományhatáron" #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is #. TRANS not representable because of overflow or underflow. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:247 msgid "Numerical result out of range" msgstr "A számszerű eredmény túl nagy" #: nis/nis_print.c:370 #, c-format msgid "Object #%d:\n" msgstr "Objektum #%d:\n" #: nis/nis_print.c:320 #, c-format msgid "Object Name : %s\n" msgstr "Objektum Név :%s\n" #: nis/nis_print.c:332 msgid "Object Type : " msgstr "Objektum Típus : " #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.) #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:515 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96 msgid "Object is remote" msgstr "Az objektum távoli" #: nis/nis_error.c:43 msgid "Object with same name exists" msgstr "Objektum megegyezik egy létező névvel" #: timezone/zic.c:2028 msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "Páratlan szám az idézőjelben" #: elf/ldconfig.c:129 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." msgstr "Csak a folyamat könyvtárát határozhatja meg a parancssorban. Nem jött létre gyorstár." #: nscd/nscd.c:200 nscd/nscd.c:220 nscd/nscd.c:226 msgid "Only root is allowed to use this option!" msgstr "Csal rendszergazda számára engedélyezett ez az opció!" #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking #. TRANS mode selected. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:307 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179 msgid "Operation already in progress" msgstr "A művelet már folyamatban van" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77 msgid "Operation canceled" msgstr "Művelet megszakítva" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119 msgid "Operation not applicable" msgstr "Művelet nem alkalmazható" #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:25 msgid "Operation not permitted" msgstr "A művelet nem engedett" #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows #. TRANS nothing to do for that call. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78 msgid "Operation not supported" msgstr "A művelet nem támogatott" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152 msgid "Operation not supported on transport endpoint" msgstr "A műveletet nem támogatja az átviteli végpont" #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:301 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180 msgid "Operation now in progress" msgstr "A művelet folyamatban" #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above). #. TRANS The values are always the same, on every operating system. #. TRANS #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a #. TRANS separate error code. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:289 msgid "Operation would block" msgstr "A művelet blokkolna" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129 msgid "Option not supported by protocol" msgstr "Az opciót nem támogatja a protokoll" #: locale/programs/localedef.c:103 msgid "Optional output file prefix" msgstr "Válaszható kimeneti fájl előtét" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93 msgid "Out of stream resources" msgstr "Elfogytak az adatfolyam erőforrásai" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:665 msgid "Out of streams resources" msgstr "Elfogytak az adatfolyamok erőforrásai" #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:99 msgid "Output control:" msgstr "Kimenet :" #: elf/sprof.c:72 msgid "Output selection:" msgstr "Kimenet kiválasztás:" #: nis/nis_print.c:322 #, c-format msgid "Owner : %s\n" msgstr "Tulajdonos :%s\n" #: nis/nis_print.c:130 msgid "PRIVATE\n" msgstr "MAGÁN\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:757 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95 msgid "Package not installed" msgstr "A csomag nincs telepítve" #: nscd/nscd_conf.c:83 #, c-format msgid "Parse error: %s" msgstr "Értelmezési hiba: %s" #: nis/nis_error.c:55 msgid "Partial success" msgstr "Részlegesen siker" #: nis/nis_error.c:63 msgid "Passed object is not the same object on server" msgstr "Az átküldött objektum nem azonos a kiszolgálón levővel" #: elf/ldconfig.c:282 #, c-format msgid "Path `%s' given more than once" msgstr "A '%s' elérési utat többször adta meg" #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:818 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43 msgid "Permission denied" msgstr "Hozzáférés megtagadva" #: sysdeps/generic/siglist.h:71 msgid "Power failure" msgstr "Tápellátás sérült" #: posix/regex.c:1408 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "A reguláris kifejezés túl hamar ért véget" #: elf/ldconfig.c:122 msgid "Print cache" msgstr "Nyomtatási gyorstár" #: nscd/nscd.c:89 msgid "Print current configuration statistic" msgstr "A aktuális beállítási statisztika nyomtatása" #: locale/programs/locale.c:81 msgid "Print more information" msgstr "Több adat kiírása" #: locale/programs/localedef.c:107 msgid "Print more messages" msgstr "Több üzenet kiírása" #: argp/argp-parse.c:154 msgid "Print program version" msgstr "A program verziójának kiírása" #: nis/nis_error.c:30 msgid "Probable success" msgstr "Talán sikerült" #: nis/nis_error.c:32 msgid "Probably not found" msgstr "Talán nincs meg" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42 msgid "Processing request in progress" msgstr "A kérés teljesítése folyamatban" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:53 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Profilozási idő lejárt" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72 msgid "Protocol driver not attached" msgstr "A protokoll illesztőprogramja nincs csatolva" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:677 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101 msgid "Protocol error" msgstr "Protokollhiba" #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:356 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153 msgid "Protocol family not supported" msgstr "A protokollcsalád nem támogatott" #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:329 msgid "Protocol not available" msgstr "A protokoll nem elérhető" #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). #. TRANS @xref{Creating a Socket}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:336 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150 msgid "Protocol not supported" msgstr "A protokoll nem támogatott" #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Protokollnak nem megfelelő típus az illesztőponthoz" #: nis/nis_error.c:65 msgid "Query illegal for named table" msgstr "Érvénytelen lekérdezés a név táblában" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:31 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:773 msgid "RFS specific error" msgstr "RFS specifikus hiba" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:540 msgid "RPC bad procedure for program" msgstr "rossz RPC eljárás a programban" #: nis/ypclnt.c:792 msgid "RPC failure on NIS operation" msgstr "Az RPC sikertelen a NIS művet alatt" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:530 msgid "RPC program not available" msgstr "Az RPC program nem elérhető" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535 msgid "RPC program version wrong" msgstr "Az RPC programnak rossza a verziója" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:520 msgid "RPC struct is bad" msgstr "Az RPC struktúra hibás" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:525 msgid "RPC version wrong" msgstr "Hibás RPC verzió" #: sunrpc/clnt_perr.c:284 msgid "RPC: (unknown error code)" msgstr "RPC: (ismeretlen hiba kód)" #: sunrpc/clnt_perr.c:203 msgid "RPC: Authentication error" msgstr "RPC: Azonosítási hiba" #: sunrpc/clnt_perr.c:183 msgid "RPC: Can't decode result" msgstr "RPC: Nem lehet visszakódólni az eredményt" #: sunrpc/clnt_perr.c:179 msgid "RPC: Can't encode arguments" msgstr "RPC: Nem lehet vissza kódólni a paramétereket" #: sunrpc/clnt_perr.c:243 msgid "RPC: Failed (unspecified error)" msgstr "RPC: Nem sikerült (nem meghatározható hiba)" #: sunrpc/clnt_perr.c:199 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" msgstr "RPC: Összeférhetetlen RPC verzió" #: sunrpc/clnt_perr.c:235 msgid "RPC: Port mapper failure" msgstr "RPC: A port letapogatás sikertelen" #: sunrpc/clnt_perr.c:215 msgid "RPC: Procedure unavailable" msgstr "RPC: A művelte nem elérhető" #: sunrpc/clnt_perr.c:239 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "RPC: A program nincs bejegyezve" #: sunrpc/clnt_perr.c:207 msgid "RPC: Program unavailable" msgstr "RPC: A program nem elérhető" #: sunrpc/clnt_perr.c:211 msgid "RPC: Program/version mismatch" msgstr "RPC: Program/Verzió különbözik" #: sunrpc/clnt_perr.c:223 msgid "RPC: Remote system error" msgstr "RPC: Távoli rendszer hiba" #: sunrpc/clnt_perr.c:219 msgid "RPC: Server can't decode arguments" msgstr "RPC: A kiszolgáló nem tudja vissza kódólni a paramétereket" #: sunrpc/clnt_perr.c:176 msgid "RPC: Success" msgstr "RPC: Sikeres" #: sunrpc/clnt_perr.c:195 msgid "RPC: Timed out" msgstr "RPC: Idő túl lépés" #: sunrpc/clnt_perr.c:191 msgid "RPC: Unable to receive" msgstr "RPC: Nem sikerül az adatokat fogadni" #: sunrpc/clnt_perr.c:187 msgid "RPC: Unable to send" msgstr "RPC: Nem sikerül az adatokat küldeni" #: sunrpc/clnt_perr.c:227 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "RPC: Ismeretlen gép" #: sunrpc/clnt_perr.c:231 msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "RPC: Ismeretlen protokoll" #: nis/nis_print.c:188 #, c-format msgid "RSA (%d bits)\n" msgstr "RSA (%d bit)\n" #: elf/dl-sym.c:72 elf/dl-sym.c:134 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" msgstr "A felhasznált RTLD_NEXT kód nem tölthető be dinamikusan" #: elf/sprof.c:84 msgid "Read and display shared object profiling data" msgstr "Kiolvassa és megjeleníti a megosztott objektum profiljának az adatait" #: nscd/nscd.c:84 msgid "Read configuration data from NAME" msgstr "A konfigurációs adatok olvasása a NÉVBŐL" #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:219 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60 msgid "Read-only file system" msgstr "Csak olvasható fájlrendszer" #: string/strsignal.c:67 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Valós idejű jel %d" #: posix/regex.c:1411 msgid "Regular expression too big" msgstr "Túl nagy reguláris kifejezés" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:829 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170 msgid "Remote I/O error" msgstr "Távoli I/O hiba" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:785 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112 msgid "Remote address changed" msgstr "A távoli cím megváltozott" #: inet/ruserpass.c:185 msgid "Remove password or make file unreadable by others." msgstr "A jelszó eltávolítása vagy a fájl olvashatatlanná tétele a többieknek" #: elf/cache.c:431 #, c-format msgid "Renaming of %s to %s failed" msgstr "Az átnevezés '%s'-ről '%s'-re sikertelen" #: elf/sprof.c:532 #, c-format msgid "Reopening shared object `%s' failed" msgstr "A '%s' megosztott objektum újra megnyitása nem sikerült" #: nis/nis_print.c:174 msgid "Replicate :\n" msgstr "Másolás :\n" #: argp/argp-help.c:1639 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Hibákat '%s' címre kérjük jelenteni. A fordítási hibákat pedig a stive@mezobereny.hu címre.\n" #: catgets/gencat.c:233 debug/pcprofiledump.c:181 iconv/iconv_prog.c:379 #: iconv/iconvconfig.c:321 locale/programs/locale.c:268 #: locale/programs/localedef.c:297 malloc/memusagestat.c:602 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to .\n" msgstr "A hiba jelentéseket a 'glibcbug' programmal készítse el és a címre küldje.\n" #: nis/ypclnt.c:790 msgid "Request arguments bad" msgstr "A szükséges paraméter hibás" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43 msgid "Request canceled" msgstr "Kérés megszakítva" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44 msgid "Request not canceled" msgstr "Kérés nincs megszakítva" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171 msgid "Reserved for future use" msgstr "Fenntartva a későbbi használatra" #: resolv/herror.c:67 msgid "Resolver Error 0 (no error)" msgstr "0-ás feloldása hiba (nem hiba)" #: resolv/herror.c:107 msgid "Resolver internal error" msgstr "A felodló belső hibája" #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:98 msgid "Resource deadlock avoided" msgstr "Erőforrás \"deadlock\" elmaradt" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:74 msgid "Resource lost" msgstr "Erőforrás elveszett" #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; #. TRANS they are always the same in the GNU C library. #. TRANS #. TRANS This error can happen in a few different situations: #. TRANS #. TRANS @itemize @bullet #. TRANS @item #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. #. TRANS #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should #. TRANS check for both codes and treat them the same. #. TRANS #. TRANS @item #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user #. TRANS and return to its command loop. #. TRANS @end itemize #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:280 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Erőforrás ideiglenesen elérhetetlen" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64 msgid "Result too large" msgstr "Eredmény túl nagy" #: nis/nis_error.c:48 msgid "Results sent to callback proc" msgstr "Eredményeket elküldtem a \"callback\"-nek" #: elf/sprof.c:87 msgid "SHOBJ [PROFDATA]" msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" #: nis/nis_print.c:269 #, c-format msgid "Search Path : %s\n" msgstr "Keresési út :%s\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:38 msgid "Segmentation fault" msgstr "Szegmens hiba" #: nis/nis_error.c:36 msgid "Server busy, try again" msgstr "Kiszolgáló foglalt, probálja meg később újra" #: nis/nis_error.c:42 msgid "Server out of memory" msgstr "Kiszolgálón elfogyott a memória" #: sunrpc/clnt_perr.c:361 msgid "Server rejected credential" msgstr "Kiszolgáló nem fogadta el az igazolásokat" #: sunrpc/clnt_perr.c:369 msgid "Server rejected verifier" msgstr "Kiszolgáló nem fogadta el az ellenőrzőt" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "A Servname nem támogatja a ai_socktype-ot" #: argp/argp-parse.c:95 msgid "Set the program name" msgstr "A program név beállítása" #: nscd/nscd.c:88 msgid "Shut the server down" msgstr "A kiszolgáló leáll" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26 msgid "Signal 0" msgstr "0-ás jel" #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:312 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Illesztőpont művelet egy nem illesztőponton" #. TRANS The socket type is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:341 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151 msgid "Socket type not supported" msgstr "Az illesztőpont típus nem támogatott" #. TRANS A network connection was aborted locally. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:395 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160 msgid "Software caused connection abort" msgstr "A szoftver megszakította a kapcsolatot" #: sunrpc/rpcinfo.c:658 msgid "Sorry. You are not root\n" msgstr "Sajnálom. Ön nem rendszergazda\n" #: locale/programs/localedef.c:95 msgid "Source definitions are found in FILE" msgstr "A forrás meghatározását nem találom a FÁJLBAN" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:765 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99 msgid "Srmount error" msgstr "Srmount hiba" #: sysdeps/generic/siglist.h:66 msgid "Stack fault" msgstr "Hibás verem" #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host. #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting #. TRANS the NFS file system on the local host. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181 msgid "Stale NFS file handle" msgstr "Elévült NFS fájl" #: nscd/nscd.c:87 msgid "Start NUMBER threads" msgstr "SZÁM folyamat indítása" #: nis/nis_print.c:365 #, c-format msgid "Status : %s\n" msgstr "Állapot :%s\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:44 msgid "Stopped" msgstr "Megállítva" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:43 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Megállítva (jel)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:47 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Megállítva (tty bemenet)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:48 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Megállítva (tty kimenet)" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809 msgid "Streams pipe error" msgstr "Streams csővezeték (pipe) hiba" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:813 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "A struktúrát meg kell tisztítani" #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:788 nis/ypclnt.c:862 posix/regex.c:1366 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:20 msgid "Success" msgstr "Sikerült" #: nss/getent.c:703 msgid "Supported databases:" msgstr "Támogatott adatbázisok:" #: locale/programs/localedef.c:106 msgid "Suppress warnings and information messages" msgstr "Eltitkolt figyelmeztetések és információk" #: locale/programs/localedef.c:94 msgid "Symbolic character names defined in FILE" msgstr "Szimbolikus karakter nevek meghatározása a FÁJLBAN" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41 msgid "System error" msgstr "Rendszer hiba" #: locale/programs/locale.c:73 msgid "System information:" msgstr "Rendszer információ:" #: nis/ypclnt.c:868 msgid "System resource allocation failure" msgstr "Rendszer erőforrás kiosztás sikertelen" #: locale/programs/localedef.c:292 #, c-format msgid "" "System's directory for character maps : %s\n" " repertoire maps: %s\n" " locale path : %s\n" "%s" msgstr "" "A karakterek rendszer könyvtára : %s\n" " repertoár :%s\n" " helyi elérési út :%s\n" "%s" #: nscd/nscd.c:90 msgid "TABLE" msgstr "TÁBLA" #: nis/nis_print.c:121 msgid "TABLE\n" msgstr "TÁBLA\n" #: nscd/nscd.c:92 msgid "TABLE,yes" msgstr "TÁBLA,igen" #: nis/nis_print.c:266 #, c-format msgid "Table Type : %s\n" msgstr "Táblázat Típus : %s\n" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Ideiglenesen nem lehetséges a név feloldása" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:41 msgid "Terminated" msgstr "Félbeszakítva" #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:198 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56 msgid "Text file busy" msgstr "A szövegfájl foglalt" #: iconv/iconv_prog.c:680 msgid "" "The following list contain all the coded character sets known. This does\n" "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" "listed with several different names (aliases).\n" "\n" " " msgstr "" "A következő lista tartalmazza minden ismert karaktert. Ez nem szükségszerűen jelenti\n" "azt, hogy ezekkel a neveket felhasználhatja a 'FROM' és 'TO' parancssori\n" "paraméterekhez. Egy kódólt karakternek előfordulhat a listában több különböző\n" "néven (aliasszal):\n" "\n" ".. " #: sunrpc/rpc_main.c:1365 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" msgstr "Ez az kivitelezés nem támogatja ezt az új stílust vagy az MT-biztonsági kódot!\n" #: nis/nis_print.c:227 msgid "Time to live : " msgstr "Élettartam : " #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:681 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92 msgid "Timer expired" msgstr "Az idő lejárt" #: malloc/memusagestat.c:54 msgid "Title string used in output graphic" msgstr "A cím szövegét használom fel a rajzoláshoz" #: nis/nis_error.c:56 msgid "Too many attributes" msgstr "Túl sok attribútum" #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:458 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "Túl sok egymásba ágyazott szimbolikus hivatkozás" #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:226 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61 msgid "Too many links" msgstr "Túl sok hivatkozás" #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. #. TRANS #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54 msgid "Too many open files" msgstr "Túl sok a nyitott fájl" #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:183 msgid "Too many open files in system" msgstr "Túl sok a nyitott fájl a rendszeren" #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:488 msgid "Too many processes" msgstr "Túl sok folyamat" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:440 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174 msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "Túl sok hivatkozás: nem lehet tördelni" #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124 msgid "Too many users" msgstr "Túl sok felhasználó" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 sysdeps/generic/siglist.h:33 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "töréspont" #: posix/regex.c:1381 msgid "Trailing backslash" msgstr "Záró backslash" #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting #. TRANS up, before it has connected to the file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:615 msgid "Translator died" msgstr "A fordító elhasalt" #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. #. TRANS @xref{Connecting}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:415 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163 msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "Az átviteli végpont már csatlakozott" #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:423 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164 msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "Az átviteli végpont nincs csatlakoztatva" #: argp/argp-help.c:1611 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Probálja a '%s --help'-et vagy a '%s --usage'-t ha több adatra vágyik.\n" #: inet/rcmd.c:223 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "Próbálkozás %s...\n" #: nis/nis_print.c:167 #, c-format msgid "Type : %s\n" msgstr "Típus : %s\n" #: nis/nis_print.c:51 msgid "UNKNOWN" msgstr "ISMERETLEN" #: nis/nis_error.c:73 msgid "Unable to authenticate NIS+ client" msgstr "Nem lehet hitelesíteni a NIS+ ügyfelet" #: nis/nis_error.c:72 msgid "Unable to authenticate NIS+ server" msgstr "Nem lehet hitelesíteni a NIS+ kiszolgálot" #: nis/nis_error.c:47 msgid "Unable to create callback" msgstr "Nem lehet létrehozni a 'callback'-et" #: nis/nis_error.c:75 msgid "Unable to create process on server" msgstr "Nem lehet létrehozni a folyamatot a kiszolgálon" #: nis/nis_print.c:194 #, c-format msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" msgstr "Ismeretlen(típus= %d, bit= %d)\n" #: inet/ruserpass.c:277 #, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" msgstr "Ismeretlen .netrc kulcsszó a '%s'" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71 #, c-format msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" msgstr "Ismeretlen ELFCLASS a '%s' fájlban.\n" #: nis/ypclnt.c:822 msgid "Unknown NIS error code" msgstr "Ismeretlen NIS hiba kód" #: elf/cache.c:101 msgid "Unknown OS" msgstr "Ismeretlen OS" #: nss/getent.c:771 #, c-format msgid "Unknown database: %s\n" msgstr "Ismeretlen adatbázis: %s\n" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:88 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83 msgid "Unknown error " msgstr "Ismeretlen hiba" #: resolv/herror.c:68 msgid "Unknown host" msgstr "Ismeretlen gépnév" #: nis/nis_error.c:35 msgid "Unknown object" msgstr "Ismeretlen objektum" #: nscd/nscd_conf.c:187 #, c-format msgid "Unknown option: %s %s %s" msgstr "Ismeretlen opció: %s %s %s" #: resolv/herror.c:110 msgid "Unknown resolver error" msgstr "Ismeretlen feloldási hiba" #: resolv/herror.c:70 msgid "Unknown server error" msgstr "Ismeretlen kiszolgáló hiba" #: string/strsignal.c:71 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Ismeretlen jel %d" #: misc/error.c:117 timezone/zic.c:390 msgid "Unknown system error" msgstr "Ismeretlen rendszerhiba" #: nis/ypclnt.c:870 msgid "Unknown ypbind error" msgstr "Ismeretlen ypbind hiba" #: posix/regex.c:1390 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Pár nélküli ( vagy \\(" #: posix/regex.c:1414 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)" #: posix/regex.c:1387 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Pár nélküli [ vagy [^" #: posix/regex.c:1393 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Pár nélküli \\{" #: posix/getconf.c:1006 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "El nem ismert változó '%s'" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:42 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Fontos I/O feltétel" #: argp/argp-help.c:1568 msgid "Usage:" msgstr "Használat:" #: posix/getconf.c:883 #, c-format msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" msgstr "Használat:: %s [-v meghatározás] változó_név [útvonal_név]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:674 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" msgstr "Használat: rpcinfo [ -n portszám ] -u kiszolgáló programszám [ verziószám ]\n" #: elf/ldconfig.c:127 msgid "Use CACHE as cache file" msgstr "A CACHE használata mint gyorstár fájl" #: elf/ldconfig.c:128 msgid "Use CONF as configuration file" msgstr "A CONF használata mint konfigurációs fájl" #: nscd/nscd.c:92 msgid "Use separate cache for each user" msgstr "Minden felhasználó különálló gyorstárat haszál" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:55 msgid "User defined signal 1" msgstr "Felhasználó által meghatározott jel 1" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 sysdeps/generic/siglist.h:56 msgid "User defined signal 2" msgstr "Felhasználó által meghatározott jel 2" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:673 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109 msgid "Value too large for defined data type" msgstr "Az érték túl nagy egy definiált adattípushoz" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:52 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Virtuális időmérő lejárt" #: timezone/zic.c:1932 msgid "Wild result from command execution" msgstr "Vad eredmény a parancs futtatása után" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:54 msgid "Window changed" msgstr "Az ablak megváltozott" #: locale/programs/locale.c:77 msgid "Write names of available charmaps" msgstr "Az elérhető karakterkészletek neveinek a kiírása" #: locale/programs/locale.c:75 msgid "Write names of available locales" msgstr "Az elérhető helyeknek a kiírása" #: locale/programs/locale.c:79 msgid "Write names of selected categories" msgstr "Az kiválasztott kategóriák kiírása" #: locale/programs/locale.c:80 msgid "Write names of selected keywords" msgstr "A kiválaszott kulcsszavak kiírása" #: catgets/gencat.c:115 msgid "Write output to file NAME" msgstr "A kimenetet a NÉV fájlba irányítja" #: elf/cache.c:402 elf/cache.c:411 elf/cache.c:415 msgid "Writing of cache data failed" msgstr "Adatok írása a gyorstárba nem sikerült" #: elf/cache.c:419 msgid "Writing of cache data failed." msgstr "Adatok írása a gyorstárba nem sikerült." #: catgets/gencat.c:251 elf/ldconfig.c:264 elf/sprof.c:361 #: iconv/iconv_prog.c:398 iconv/iconvconfig.c:340 locale/programs/locale.c:286 #: locale/programs/localedef.c:316 nscd/nscd.c:292 nscd/nscd_nischeck.c:95 #: nss/getent.c:68 posix/getconf.c:909 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Írta %s.\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:837 msgid "Wrong medium type" msgstr "Helytelen eszköz típus" #: nis/ypclnt.c:174 #, c-format msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" #: nis/nis_error.c:71 msgid "Yes, 42 is the meaning of life" msgstr "Igen, a 42 jelenti az életet" #. TRANS You did @strong{what}? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627 msgid "You really blew it this time" msgstr "Ön biztos hogy ezt akarja csinálni" #: timezone/zic.c:1094 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" msgstr "A zóna folyamat sor befejezési ideje nincs az előző sor befejezési ideje előtt" #: iconv/iconvconfig.c:114 msgid "[DIR...]" msgstr "[KÖNYVÁR..]" #: iconv/iconv_prog.c:77 msgid "[FILE...]" msgstr "[FÁJL..]" #: debug/pcprofiledump.c:59 msgid "[FILE]" msgstr "[FÁJL]" #: sunrpc/pmap_clnt.c:72 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" msgstr "__get_myaddress: ioctl (az interfész beállításai)" #: locale/programs/ld-collate.c:417 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating element" msgstr "`%.*s' már létezik mint összehasonlító elem" #: locale/programs/ld-collate.c:410 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" msgstr "`%.*s' már létezik mint összehasonlító szimbólum" #: locale/programs/ld-collate.c:394 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in charmap" msgstr "`%.*s' már létezik mint karakterkészlet" #: locale/programs/ld-collate.c:403 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in repertoire" msgstr "`%.*s' már létezik mint repertár" #: locale/programs/charmap.c:604 locale/programs/locfile.h:96 #: locale/programs/repertoire.c:314 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" msgstr "a `%1$s' meghatározás nem végződhet `END %1$s' -re" #: locale/programs/ld-collate.c:1281 locale/programs/ld-ctype.c:1455 #, c-format msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" msgstr "a `%s' és a `%.*s' nem érvényesek a szimbolikus tartományban" #: elf/sprof.c:762 #, c-format msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" msgstr "`%s' nem érvényes profill adat fájlja a `%s' -nek" #: locale/programs/ld-ctype.c:699 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" msgstr "a `digit' kategória bejegyzéseinek oszthatónak kell lennie tízzel" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family nem támogatott" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype nem támogatott" #: nscd/nscd.c:130 msgid "already running" msgstr "már fut" #: locale/programs/charmap.c:439 locale/programs/repertoire.c:184 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "A <%s> paramétere csak egy betű lehet" #: locale/programs/locfile.c:126 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" msgstr "A '%s' paramétere csak egy betű lehet" #: sunrpc/auth_unix.c:322 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem" msgstr "auth_none.c - Végzetes rendezési probléma" #: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/auth_unix.c:117 sunrpc/auth_unix.c:150 #: sunrpc/auth_unix.c:153 msgid "authunix_create: out of memory\n" msgstr "authunix_create: elfogyott a memória\n" #: locale/programs/charmap.c:369 locale/programs/locfile.c:120 #: locale/programs/locfile.c:147 locale/programs/repertoire.c:176 msgid "bad argument" msgstr "rossz paraméter" #: inet/rcmd.c:514 msgid "bad owner" msgstr "rossz tulaj" #: timezone/zic.c:1216 msgid "blank FROM field on Link line" msgstr "üres a FROM mező hivatkozás sorban" #: timezone/zic.c:1220 msgid "blank TO field on Link line" msgstr "üres a TO mező hivatkozás sorban" #: malloc/mcheck.c:302 msgid "block freed twice\n" msgstr "a blokk kétszer lett felszabadítva\n" #: malloc/mcheck.c:305 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" msgstr "hamis mcheck_status, a könyvtár hibás\n" #: sunrpc/pmap_rmt.c:186 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)" msgstr "üzenet: ioctl (interfész beállítás)" #: sunrpc/pmap_rmt.c:195 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)" msgstr "üzenet: ioctl (interfész jelzők)" #: sunrpc/svc_udp.c:541 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" msgstr "cache_set: nem lehet lefoglalni ez új 'rpc_buffer'-t" #: sunrpc/svc_udp.c:535 msgid "cache_set: victim alloc failed" msgstr "cache_set: áldozat keresése sikertelen" #: sunrpc/svc_udp.c:524 msgid "cache_set: victim not found" msgstr "cache_set: az áldozat nincs meg" #: timezone/zic.c:1757 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" msgstr "nem lehet meghatározni az időzóna rövidítést csak ha megadja hogy honnan számoljam" #: sunrpc/svc_simple.c:88 #, c-format msgid "can't reassign procedure number %ld\n" msgstr "nem lehet újra hozzárendelni a termék számot '%ld'\n" #: elf/dl-reloc.c:152 msgid "can't restore segment prot after reloc" msgstr "nem lehet a szegmenst vissza állítani a reloc után" #: locale/programs/localedef.c:487 #, c-format msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" msgstr "nem lehet hozzáadni a '%s'-t a beolvasott helyekhez még egyszer" #: elf/dl-deps.c:454 msgid "cannot allocate dependency list" msgstr "nem lehet lefoglalni a függőség listát" #: elf/dl-load.c:1039 msgid "cannot allocate memory for program header" msgstr "nem lehet lefoglalni a memóriás a program fejléchez" #: elf/dl-load.c:348 msgid "cannot allocate name record" msgstr "nem lehet lefoglalni rekord nevét" #: elf/sprof.c:930 elf/sprof.c:982 msgid "cannot allocate symbol data" msgstr "nem lehet lefoglalni szimbolikus adatokat" #: elf/dl-deps.c:484 msgid "cannot allocate symbol search list" msgstr "nem lehet lefoglalni a szimbolikus keresési listát" #: elf/dl-version.c:292 msgid "cannot allocate version reference table" msgstr "nem lehet lefoglalni a verzió hivatkozási táblát" #: elf/dl-load.c:1008 msgid "cannot change memory protections" msgstr "nem lehet módosítani memória védelmen" #: elf/dl-load.c:540 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" msgstr "nem lehet létrehozni a RUNPATH/RPATH másolatott" #: elf/dl-load.c:456 elf/dl-load.c:525 elf/dl-load.c:553 elf/dl-load.c:600 #: elf/dl-load.c:693 msgid "cannot create cache for search path" msgstr "nem lehet létrehozni a keresési útvonalat" #: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773 msgid "cannot create internal descriptor" msgstr "nem lehet létrehozni a belső leírót" #: elf/sprof.c:413 msgid "cannot create internal descriptors" msgstr "nem lehet létrehozni a belső leírókat" #: locale/programs/locfile.c:693 #, c-format msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" msgstr "nem lehet létrehozni a '%s' kimeneti fájl '%s' kategóriaval" #: elf/dl-load.c:590 msgid "cannot create search path array" msgstr "nem lehet létre hozni a keresés út tömböt" #: elf/dl-load.c:1125 msgid "cannot create searchlist" msgstr "nem lehet létrehozni a keresési listát" #: elf/dl-load.c:830 elf/dl-load.c:1724 msgid "cannot create shared object descriptor" msgstr "nem lehet létrehozni a megosztott objektum leírókat" #: catgets/gencat.c:1315 msgid "cannot determine escape character" msgstr "nem lehet meg meghatározni az eszkép karaktert" #: elf/dl-load.c:958 msgid "cannot dynamically load executable" msgstr "nem dinamikusan betölteni" #: nscd/connections.c:183 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "nem lehet beállítani az illesztőpontot, hogy engedélyezze a kapcsolódást: %s" #: elf/dl-open.c:121 msgid "cannot extend global scope" msgstr "nem lehet kibővíteni globális hatókörre" #: sunrpc/rpc_main.c:343 #, c-format msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" msgstr "nem találom a C előfeldolgozot :%s\n" #: sunrpc/rpc_main.c:351 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" msgstr "nem találok egy C előfeldolgozot (cpp) sem\n" #: iconv/iconvconfig.c:1159 msgid "cannot generate output file" msgstr "nem lehet generálni kimeneti fájlt" #: nscd/connections.c:227 #, c-format msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" msgstr "nem lehet kezelni a régi '%d' verziójú, mikor a jelenlegi verzió %d" #: elf/sprof.c:670 msgid "cannot load profiling data" msgstr "nem lehet betölteni a profil adatokat" #: elf/dl-reloc.c:62 msgid "cannot make segment writable for relocation" msgstr "nem lehet létrehozni a szegmenst írhatóra" #: elf/dl-load.c:1024 msgid "cannot map zero-fill pages" msgstr "nem lehet feltérképezni a üres lapokat" #: inet/rcmd.c:510 msgid "cannot open" msgstr "nem lehet megnyitni" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "nem lehet megnyitni a '%s'-t" #: debug/pcprofiledump.c:96 msgid "cannot open input file" msgstr "nem lehet megnyitni a bemeneti fájlt" #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:265 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "nem lehet megnyitni a '%s' bemeneti fájlt" #: locale/programs/localedef.c:203 locale/programs/localedef.c:218 #: locale/programs/localedef.c:513 locale/programs/localedef.c:533 #, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" msgstr "nem lehet megnyitni a '%s' helymeghatározás fájl" #: iconv/iconv_prog.c:209 msgid "cannot open output file" msgstr "nem lehet megnyitni a kimeneti fájlt" #: catgets/gencat.c:949 catgets/gencat.c:990 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" msgstr "nem lehet megnyitni a '%s' kimeneti fájlt" #: locale/programs/locfile.c:571 #, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" msgstr "nem lehet megnyitni a '%s' kimeneti fájlt a '%s' kategóriában" #: elf/dl-load.c:1737 msgid "cannot open shared object file" msgstr "nem lehet megnyitni megosztott objektum fájlt" #: nscd/connections.c:165 #, c-format msgid "cannot open socket: %s" msgstr "nem lehet megnyitni '%s' illesztőpontot" #: elf/dl-load.c:822 msgid "cannot open zero fill device" msgstr "nem lehet megnyitni egy üres eszközt" #: locale/programs/charmap-dir.c:61 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" msgstr "nem lehet olvasni a '%s' karakter készletet könyvtárat " #: nscd/connections.c:125 msgid "cannot read configuration file; this is fatal" msgstr "nem lehet olvasni a konfigurációs fájlt, ez végzetes hiba" #: elf/dl-load.c:846 elf/dl-load.c:1247 elf/dl-load.c:1319 elf/dl-load.c:1333 msgid "cannot read file data" msgstr "nem lehet olvasni a fájl adatait" #: debug/pcprofiledump.c:102 msgid "cannot read header" msgstr "nem lehet olvasni a fejlécet" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 #, c-format msgid "cannot read header from `%s'" msgstr "nem lehet olvasni a fejlécet a '%s'-ből" #: nscd/nscd_stat.c:128 msgid "cannot read statistics data" msgstr "nem lehet olvasni a statisztikai adatokat" #: locale/programs/repertoire.c:331 msgid "cannot save new repertoire map" msgstr "nem biztonságos új repertoár" #: elf/dl-load.c:784 msgid "cannot stat shared object" msgstr "nem lehet lekérdezni a megosztott objektumot" #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151 #, c-format msgid "cannot stat() file `%s': %s" msgstr "nem lehet lekérdezni a '%s': %s fájlt" #: locale/programs/localedef.c:230 #, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" msgstr "nem lehet a '%s' kimeneti fájl írni" #: nscd/connections.c:265 nscd/connections.c:287 #, c-format msgid "cannot write result: %s" msgstr "nem lehet eredmény kiírni: %s" #: nscd/nscd_stat.c:87 #, c-format msgid "cannot write statistics: %s" msgstr "nem lehet a statisztikát kiírni: %s" #: locale/programs/ld-ctype.c:517 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "a '%s' karakter a '%s' osztályban '%s' osztályúnak kell lennie" #: locale/programs/ld-ctype.c:532 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "a '%s' karakter a '%s' osztályban nem lehet '%s' osztályú" #: locale/programs/ld-ctype.c:587 msgid "character not defined in character map" msgstr "az karakter nincs meghatározva a karakterkészletben" #: locale/programs/ld-ctype.c:461 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "a L'\\u%0*x' karakter a `%s' osztályban `%s' osztályúnak kell lennie" #: locale/programs/ld-ctype.c:475 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "a L'\\u%0*x' karakter a `%s' osztályban nem lehet `%s' osztályú" #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 #, c-format msgid "character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "a '%s' karakter meghatározva amíg szükséges addig az alapértelmezett értéket használom" #: locale/programs/ld-ctype.c:1223 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" msgstr "a '%s' karakter osztály már létezik" #: locale/programs/ld-ctype.c:1255 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" msgstr "a '%s' karakter készlet már létezik" #: locale/programs/charmap.c:254 #, c-format msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" msgstr "a '%s' karakter készlet nem fér össze az 'ASCII'-vel, nem tartalmaz ISO C engedélyt\n" #: locale/programs/charmap.c:140 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" msgstr "a '%s' karakterkészlet fájl nincs meg" #: locale/programs/charmap.c:465 msgid "character sets with locking states are not supported" msgstr "a karakterkészlet az állapot zárolást nem támogatja" #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50 msgid "cheese" msgstr "csíííz" #: locale/programs/localedef.c:482 msgid "circular dependencies between locale definitions" msgstr "körkörös függőségeket találtam a hely meghatározásások között" #: sunrpc/clnt_raw.c:115 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error." msgstr "clnt_raw.c - Végzetes fejléc olvasási hiba" #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137 msgid "clnttcp_create: out of memory\n" msgstr "clnttcp_create: elfogyott a memória\n" #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144 msgid "clntudp_create: out of memory\n" msgstr "clntudp_create: elfogyott a memória\n" #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134 msgid "clntunix_create: out of memory\n" msgstr "clntunix_create: elfogyott a memória\n" #: inet/rcmd.c:209 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "kapcsolás a '%s' címre" #: sunrpc/rpc_scan.c:116 msgid "constant or identifier expected" msgstr "állandó vagy azonosító lejárt" #: iconv/iconv_prog.c:231 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported" msgstr "a '%s'-ről '%s'-re való átalakítás nem támogatott" #: catgets/gencat.c:1289 msgid "conversion modules not available" msgstr "az átalakítási modulok nem elérhetőek" #: locale/programs/ld-monetary.c:902 msgid "conversion rate value cannot be zero" msgstr "az átalakítási arány nem lehet nulla" #: iconv/iconv_prog.c:427 iconv/iconv_prog.c:452 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" msgstr "az átalakítás megszakítva mert probléma volt a kimenetre írással" #: sunrpc/svc_simple.c:97 msgid "couldn't create an rpc server\n" msgstr "nem lehet létrehozni az rpc kiszolgálót\n" #: sunrpc/svc_simple.c:105 #, c-format msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" msgstr "nem lehet bejegyezni a '%ld' program '%ld' verzióját\n" #: nss/getent.c:51 msgid "database [key ...]" msgstr "adatbázis [kulcs]" #: locale/programs/charmap.c:197 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" msgstr "az alapértelmezett a '%s' karakter készlet fájl nincs meg" #: locale/programs/charmap.c:397 #, c-format msgid "duplicate definition of <%s>" msgstr "a <%s> meghatározás ismétlődik" #: locale/programs/ld-collate.c:3062 #, c-format msgid "duplicate definition of script `%s'" msgstr "a '%s' parancsállomány kétszer lett létrehozva" #: catgets/gencat.c:430 msgid "duplicate set definition" msgstr "kétszeres meghatározás" #: timezone/zic.c:1009 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" msgstr "kétszeres zóna név a '%s' (a \"%s fájl, %d sorában)" #: locale/programs/ld-ctype.c:2559 #, c-format msgid "duplicated definition for mapping `%s'" msgstr "kétszeres a '%s' meghatározása" #: catgets/gencat.c:631 msgid "duplicated message identifier" msgstr "kétszeres üzenet azonosító" #: catgets/gencat.c:603 msgid "duplicated message number" msgstr "kétszeres üzenet szám" #: locale/programs/ld-ctype.c:2370 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" msgstr "a körkörös tartományt meg kell jelölni két aznonos típusú műveleti jellel" #: sunrpc/rpc_scan.c:383 msgid "empty char string" msgstr "üres karakter szöveg" #: elf/dl-open.c:219 msgid "empty dynamic string token substitution" msgstr "üres a dinamikus szöveg behelyetesítés" #: elf/dl-deps.c:113 msgid "empty dynamics string token substitution" msgstr "üres a dinamikus szöveg behelyetesítés" #: sunrpc/svc_udp.c:467 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "enablecache: a gyorstár már engedélyezve van" #: sunrpc/svc_udp.c:473 msgid "enablecache: could not allocate cache" msgstr "enablecache: nem lehet lefoglalni a gyorstárat" #: sunrpc/svc_udp.c:481 msgid "enablecache: could not allocate cache data" msgstr "enablecache: nem lehet lefoglalni a gyorstár adatait" #: sunrpc/svc_udp.c:488 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" msgstr "enablecache: nem lehet lefoglalni a gyorstár 'fifo'-ját" #: iconv/iconv_prog.c:61 msgid "encoding for output" msgstr "a kimenet kódolása" #: iconv/iconv_prog.c:60 msgid "encoding of original text" msgstr "az eredeti szöveg kódolása" #: nscd/connections.c:366 nscd/connections.c:460 #, c-format msgid "error getting caller's id: %s" msgstr "hiba a hívó azonosítás során: %s" #: locale/programs/ld-collate.c:3032 msgid "error while adding equivalent collating symbol" msgstr "hiba az egyenértékű összehasonlító szimbólumok hozzáadása alatt" #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:283 #, c-format msgid "error while closing input `%s'" msgstr "hiba a '%s' bemenet lezárása alatt" #: iconv/iconv_prog.c:330 msgid "error while closing output file" msgstr "hiba a kimenet lezárása alatt" #: elf/sprof.c:706 msgid "error while closing the profiling data file" msgstr "hiba a profil adat fájl lezárása alatt" #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:538 iconv/iconv_prog.c:516 #: iconv/iconv_prog.c:547 msgid "error while reading the input" msgstr "hiba a bemenet olvasása közben" #: locale/programs/locfile.h:59 msgid "expect string argument for `copy'" msgstr "paramétert várok a 'copy'-hoz" #: timezone/zic.c:899 msgid "expected continuation line not found" msgstr "a szükséges folytatás sor el marad" #: locale/programs/ld-time.c:1027 msgid "extra trailing semicolon" msgstr "több sok záró kettőspont" #: elf/sprof.c:404 #, c-format msgid "failed to load shared object `%s'" msgstr "sikertelen a '%s' megosztott objektum betöltése közben" #: elf/sprof.c:600 msgid "failed to load symbol data" msgstr "sikertelen a szimbólum adatainak a betöltése" #: elf/dl-load.c:771 msgid "failed to map segment from shared object" msgstr "nem sikerült megszerezni a szegmens képet a megosztott objektumból" #: elf/sprof.c:698 msgid "failed to mmap the profiling data file" msgstr "sikertelen az 'mmap' a profil adat fájlban" #: iconv/iconv_prog.c:235 msgid "failed to start conversion processing" msgstr "nem sikerült elindítani az átalakítási folyamatot" #: locale/programs/locfile.c:596 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" msgstr "nem sikerült a '%s' kategória adatait kiírni" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35 #, c-format msgid "file %s is truncated\n" msgstr "a '%s' fájl csonkított\n" #. TRANS: the file will not be removed; this is an #. TRANS: informative message. #: sunrpc/rpc_main.c:1150 #, c-format msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" msgstr "a '%s' fájl mát létezik és felül kell írni \n" #: elf/dl-load.c:1247 msgid "file too short" msgstr "fájl túl rövid" #: inet/rcmd.c:512 msgid "fstat failed" msgstr "az fstat sikertelen" #: locale/programs/linereader.c:388 msgid "garbage at end of character code specification" msgstr "szemét a karakter kód meghatározás végén" #: locale/programs/linereader.c:276 msgid "garbage at end of number" msgstr "szemét a számok végén" #: elf/sprof.c:77 msgid "generate call graph" msgstr "hívási grafikon létrehozása" #: elf/sprof.c:76 msgid "generate flat profile with counts and ticks" msgstr "profil generálása számlálóval és ismétlődésekkel" #: sunrpc/get_myaddr.c:78 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" msgstr "get_myaddress: ioctl (interfész beállítások lékérdezése)" #: nss/getent.c:702 msgid "getent - get entries from administrative database." msgstr "getent - bejegyzések lekérése az adminisztrációs adatbázisból" #: nscd/connections.c:221 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgstr "handle_request: kérés elfogadva (Verzió = %d)" #: timezone/zic.c:643 msgid "hard link failed, symbolic link used" msgstr "közvetlen hivatkozás nem sikerült, helyette szimbolikus hivatkozást használok" #: inet/rcmd.c:518 msgid "hard linked somewhere" msgstr "közvetlen hivatkozás valahonnan" #: locale/programs/charmap.c:986 locale/programs/repertoire.c:430 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" msgstr "a 16-os számrendszerbeli értéleket kérem nagy betűkkel megadni" #: timezone/zic.c:1193 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" msgstr "érvénytelen MÓDOSÍTÁS az eltolás sor mezejében" #: timezone/zic.c:1197 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" msgstr "érvénytelen csúszó/álló mező az eltolás sorban" #: sunrpc/rpc_scan.c:312 msgid "illegal character in file: " msgstr "érvénytelen karakter a fájlban: " #: locale/programs/linereader.c:600 msgid "illegal escape sequence at end of string" msgstr "érvénytelen eszkép sorozat a szöveg végén" #: iconv/iconv_charmap.c:443 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %Zd" msgstr "érévnytelen bemeneti sorozat a %Zd pozíción" #: iconv/iconv_prog.c:469 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %ld" msgstr "érévnytelen bemeneti sorozat a %ld pozíción" #: sunrpc/rpc_main.c:463 #, c-format msgid "illegal nettype :`%s'\n" msgstr "érvénytelen hálótípus: '%s' \n" #: catgets/gencat.c:403 catgets/gencat.c:480 msgid "illegal set number" msgstr "érvénytelen érték" #: locale/programs/ld-ctype.c:1229 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" msgstr "végrehajtási határ: nem lehet %Zd karakternél többet engedélyezni ebben az osztályban" #: locale/programs/ld-ctype.c:1261 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" msgstr "végrehajtási határ: nem lehet %d karakter készletnél többet engedélyezni ebben az osztályban" #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:473 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" msgstr "nem teljes karakter vagy túl ér puffer végén" #: timezone/zic.c:856 msgid "input line of unknown type" msgstr "a bemeneti sor típusa ismeretlen" #: elf/dl-load.c:1294 msgid "internal error" msgstr "belső hiba" #: iconv/iconv_prog.c:477 msgid "internal error (illegal descriptor)" msgstr "belső hiba (érvénytelen leíró)" #: timezone/zic.c:1819 msgid "internal error - addtype called with bad isdst" msgstr "belső hiba - az 'addtype' hibás 'isdst'-vel lett meghívva" #: timezone/zic.c:1827 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" msgstr "belső hiba - az 'addtype' hibás 'ttisgmt'-vel lett meghívva" #: timezone/zic.c:1823 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" msgstr "belső hiba - az 'addtype' hibás 'ttistd'-vel lett meghívva" #: locale/programs/ld-ctype.c:488 locale/programs/ld-ctype.c:544 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" msgstr "belső hiba a '%s' '%u' sorában" #: elf/dl-load.c:1267 msgid "invalid ELF header" msgstr "érvénytelen ELF fejléc" #: timezone/zic.c:1065 msgid "invalid UTC offset" msgstr "érvénytelen UTC eltolás" #: timezone/zic.c:1068 msgid "invalid abbreviation format" msgstr "érvénytelen rövidítési forma" #: catgets/gencat.c:688 msgid "invalid character: message ignored" msgstr "érvénytelen karakter: üzenet érvénytelen" #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1370 timezone/zic.c:1384 msgid "invalid day of month" msgstr "érvénytelen napja a hónapnak" #: locale/programs/charmap.c:352 msgid "invalid definition" msgstr "érvénytelen megahatározás" #: locale/programs/charmap.c:547 msgid "invalid encoding given" msgstr "érvénytelen kódolást adott meg" #: timezone/zic.c:1322 msgid "invalid ending year" msgstr "érvénytelen év végződés" #: catgets/gencat.c:1152 locale/programs/linereader.c:538 msgid "invalid escape sequence" msgstr "érvénytelen eszkép sorozat" #: timezone/zic.c:1130 msgid "invalid leaping year" msgstr "érvénytelen év eltolás" #: catgets/gencat.c:731 msgid "invalid line" msgstr "érvénytelen sor" #: elf/dl-open.c:349 msgid "invalid mode for dlopen()" msgstr "érvénytelen a dlopen() módja" #: timezone/zic.c:1145 timezone/zic.c:1248 msgid "invalid month name" msgstr "érvénytelen hónap név" #: locale/programs/charmap.c:974 locale/programs/ld-collate.c:2888 #: locale/programs/repertoire.c:418 msgid "invalid names for character range" msgstr "a karakter tartomány neve érvénytelen " #: debug/pcprofiledump.c:166 msgid "invalid pointer size" msgstr "érvénytelen mutató méret" #: catgets/gencat.c:549 msgid "invalid quote character" msgstr "érvénytelen egyszeres idézőjel" #: timezone/zic.c:964 msgid "invalid saved time" msgstr "érvénytelen mentési időpont" #: timezone/zic.c:1297 msgid "invalid starting year" msgstr "érvénytelen induló év" #: timezone/zic.c:1174 timezone/zic.c:1277 msgid "invalid time of day" msgstr "érvénytelen idő" #: timezone/zic.c:1375 msgid "invalid weekday name" msgstr "érvénytelen hétköznap név" #: nscd/connections.c:479 #, c-format msgid "key length in request too long: %d" msgstr "kulcs hosszúság kérésben túl hosszú: %d" #: elf/ldconfig.c:794 #, c-format msgid "libc4 library %s in wrong directory" msgstr "a '%s' libc4 (programozói) könyvtár rossz" #: elf/ldconfig.c:788 #, c-format msgid "libc5 library %s in wrong directory" msgstr "a '%s' libc5 (programozói) könyvtár rossz" #: elf/ldconfig.c:791 #, c-format msgid "libc6 library %s in wrong directory" msgstr "a '%s' libc6 (programozói) könyvtár rossz" #: elf/ldconfig.c:821 #, c-format msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." msgstr "a '%s' és a '%s' programkönyvtárak a '%s' könyvtárban azonosak, de a megosztott könyvtár nevei különböző típusúak." #: timezone/zic.c:836 msgid "line too long" msgstr "a sor túl hosszú" #: iconv/iconv_prog.c:63 msgid "list all known coded character sets" msgstr "lista az összes ismert karakter készletről" #: locale/programs/locfile.h:63 msgid "locale name should consist only of portable characters" msgstr "a hely neve csak hordozható karakterekből állhat" #: inet/rcmd.c:503 msgid "lstat failed" msgstr "lstat sikertelen" #: malloc/memusagestat.c:59 msgid "make output graphic VALUE pixel high" msgstr "ÉRTÉK képpont magasságú kimeneti grafika létrehozása" #: malloc/memusagestat.c:58 msgid "make output graphic VALUE pixel wide" msgstr "ÉRTÉK képpont szélességű kimeneti grafika létrehozása" #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" msgstr "makecontext: nem tudom, hogyan kell kezelni 8-nál több paramétert\n" #: catgets/gencat.c:785 msgid "malformed line ignored" msgstr "hibás sor érvénytelenítve" #: elf/sprof.c:550 msgid "mapping of section header string table failed" msgstr "a részleg fejléc szöveg tábla leképzése nem sikerült" #: elf/sprof.c:540 msgid "mapping of section headers failed" msgstr "a részleg fejléc leképzése nem sikerült" #: malloc/mcheck.c:296 msgid "memory clobbered before allocated block\n" msgstr "memória ütközés a lefoglalt blokk előtt\n" #: malloc/mcheck.c:299 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" msgstr "memória ütközés a lefoglalt blokk vége előtt\n" #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:489 malloc/obstack.c:493 #: posix/getconf.c:996 msgid "memory exhausted" msgstr "elfogyott a memória" #: malloc/mcheck.c:293 msgid "memory is consistent, library is buggy\n" msgstr "a memória jó, lehet hogy a (programozói) könyvtár hibás\n" #: elf/cache.c:143 msgid "mmap of cache file failed.\n" msgstr "gyorstár fájl 'mmap'-elése sikertelen.\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:110 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "több mint egy dinamikus szegmens\n" #: timezone/zic.c:959 msgid "nameless rule" msgstr "névtelen szabály" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:287 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:346 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:355 #, c-format msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300 #, c-format msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user: a DES bejegyzés a '%s' könyvtárban nem egyezik a '%s' -el" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:368 #, c-format msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user: a LOCAL bejegyzés a '%s' könyvtárban nem egyezik a '%s' -el" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:207 #, c-format msgid "netname2user: missing group id list in `%s'." msgstr "netname2user: hiányzó csoport lista azonsító a '%s'-ben." #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:318 #, c-format msgid "netname2user: principal name `%s' too long" msgstr "netname2user: a '%s' legelső név túl hosszú" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:375 msgid "netname2user: should not have uid 0" msgstr "netname2user: javaslom a felhasználói azonsítóját változtassa meg 0-ról" #: sunrpc/svc_simple.c:183 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" msgstr "sehol nem bejegyzett program %d\n" #: locale/programs/repertoire.c:272 msgid "no or value given" msgstr "nem vagy értéket adott meg" #: timezone/zic.c:2148 msgid "no day in month matches rule" msgstr "nincs olyan nap a hónapban ami illeszkedik erre a szabályra" #: locale/programs/ld-collate.c:1770 msgid "no definition of `UNDEFINED'" msgstr "nincs meghatározása az `UNDEFINED'-nek" #: elf/sprof.c:272 #, c-format msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname" msgstr "nincs fájlnév megadva a profil adatokhoz és a '%s' megosztott objektumnak nincs név adva" #: locale/programs/ld-ctype.c:747 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "nincs bemeneti szám meghatározva és nincs szabványos név a karakterkészletben" #: locale/programs/locfile.h:82 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" msgstr "nem ajánlott másik kulcsszó használata amikor a 'copy'-t használja" #: locale/programs/ld-ctype.c:3351 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "nincs kimeneti szám meghatározva és nincs szabványos név a karakterkészletben" #: iconv/iconvconfig.c:308 locale/programs/localedef.c:236 msgid "no output file produced because warnings were issued" msgstr "nem jött létre kimeneti fájl, mert figyelmeztetést kaptam" #: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:673 #: locale/programs/charmap.c:769 locale/programs/repertoire.c:231 msgid "no symbolic name given" msgstr "nem adott meg szimbolikus nevet" #: locale/programs/charmap.c:580 locale/programs/charmap.c:728 #: locale/programs/charmap.c:811 locale/programs/repertoire.c:297 msgid "no symbolic name given for end of range" msgstr "nem adott meg szimbolikus nevet a tartomány végének" #: locale/programs/linereader.c:646 msgid "non-symbolic character value should not be used" msgstr "nem szimbolikus karaktereket nem kéne használni" #: locale/programs/ld-ctype.c:812 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" msgstr "nem érhetők el az 'outdigit' -ben használt karakterek a karakter készletben" #: locale/programs/ld-ctype.c:829 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" msgstr "nem érhetők el az 'outdigit' -ben használt karakterek a repertoárban" #: inet/rcmd.c:505 msgid "not regular file" msgstr "nem reguláris fájl" #: nscd/nscd_stat.c:131 #, c-format msgid "" "nscd configuration:\n" "\n" "%15d server debug level\n" msgstr "" "nscd beállítás:\n" "\n" "%15d kiszolgáló hibakeresési szintje\n" #: nscd/nscd_stat.c:105 msgid "nscd not running!\n" msgstr "az nscd nem fut\n" #: elf/dl-load.c:1059 msgid "object file has no dynamic section" msgstr "az objektum fájl nincs dinamikus szekcióban" #: iconv/iconv_prog.c:65 msgid "omit invalid characters from output" msgstr "az érvénytelen karaktereket figyelmen kívül hagyom" #: elf/dl-load.c:1309 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" msgstr "csak a 'ET_DYN'-t és a 'ET_EXEC' lehet betölteni" #: locale/programs/charmap.c:637 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" msgstr "csak a szélleség meghatározás engedélyezett a következő 'CHARMAP'-nál" #: locale/programs/ld-collate.c:1018 locale/programs/ld-collate.c:1188 #, c-format msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "a `%.*s' meg meg van határozva a '%s:%Zu'-nél" #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 msgid "out of memory" msgstr "elfogyott a memória" #: iconv/iconv_prog.c:66 msgid "output file" msgstr "kimeneti fájl" #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801 msgid "parameter null or not set" msgstr "a paraméter üres vagy nincs megadva" #: sunrpc/pm_getmaps.c:74 msgid "pmap_getmaps rpc problem" msgstr "pmap_getmaps rpc probléma" #: inet/rcmd.c:293 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "poll: a protokoll hibás a körkörös beállításoknál\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:1950 locale/programs/ld-ctype.c:2001 msgid "premature end of `translit_ignore' definition" msgstr "idő előtt vége a `translit_ignore' meghatározásnak" #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535 msgid "preprocessor error" msgstr "előfeldolgozó hibája" #: locale/programs/ld-ctype.c:2733 msgid "previous definition was here" msgstr "az előző meghatározás itt volt" #: elf/sprof.c:74 msgid "print list of count paths and their number of use" msgstr "kiírja az útvonalak listáját és a hozzájuk tartozó számokat" #: iconv/iconv_prog.c:68 msgid "print progress information" msgstr "kiírja az elhaladás mértékének az adatait" #: elf/sprof.c:687 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" msgstr "a '%s' profil adatfájl nem azonos a '%s' megosztott objektummal" #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383 #, c-format msgid "program %lu is not available\n" msgstr "a %lu program nem áll rendelkezésre\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476 #: sunrpc/rpcinfo.c:510 #, c-format msgid "program %lu version %lu is not available\n" msgstr "a %lu verziója %lu programnak nem áll rendelkezésre\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:515 #, c-format msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" msgstr "a %lu verziója %lu program kész és várakozik\n" #: inet/rcmd.c:354 #, c-format msgid "rcmd: %s: short read" msgstr "rcmd: %s: rövid olvasás" #: inet/rcmd.c:290 #, c-format msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: választás (stderr beállítása): %m\n" #: inet/rcmd.c:172 inet/rcmd.c:175 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "rcmd: illesztőpont:Az összes port foglalt\n" #: inet/rcmd.c:270 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: írás (stderr beállítása): %m\n" #: sunrpc/svc_simple.c:112 msgid "registerrpc: out of memory\n" msgstr "registerrpc: elfogyott a memória\n" #: timezone/zic.c:1880 msgid "repeated leap second moment" msgstr "ismételt eltolás " #: locale/programs/repertoire.c:342 #, c-format msgid "repertoire map file `%s' not found" msgstr "a '%s' repertoár kép fájlt nem találom" #: locale/programs/charmap.c:1068 msgid "resulting bytes for range not representable." msgstr "az eredmény bájtjai nem értékelhetők." #: sunrpc/rpc_main.c:1117 msgid "rpcgen: arglist coding error\n" msgstr "rpcgen: paraméter lista kódolási hiba\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1105 msgid "rpcgen: too many defines\n" msgstr "rpcgen: túl sok meghatározás\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:732 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" msgstr "rpcinfo: a %s ismeretlen munkaállomás\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:695 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" msgstr "rpcinfo: a %s ismeretlen szolgáltatás\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:665 #, c-format msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" msgstr "rpcinfo: Nem lehet törölni a %s program %s verziójának a bejegyzését\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:637 #, c-format msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" msgstr "rpcinfo: csoportos adatküldés sikertelen: %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" msgstr "rpcinfo: nem lehet csatlakozni a portmapperhez" #: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751 msgid "same rule name in multiple files" msgstr "ugyanaz szabály név több fájlban is" #: elf/dl-load.c:1104 msgid "shared object cannot be dlopen()ed" msgstr "megosztott objektumot nem lehet megnyitni (dlopen)" #: elf/dl-close.c:61 msgid "shared object not open" msgstr "megosztott objektumot nem lehet megnyitni" #: nscd/connections.c:493 #, c-format msgid "short read while reading request key: %s" msgstr "rövid olvasás a szükséges kulcs olvasása során: %s" #: nscd/connections.c:443 #, c-format msgid "short read while reading request: %s" msgstr "rövid olvasás a szükséges adatok olvasása során: %s" #: nscd/grpcache.c:193 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:189 #, c-format msgid "short write in %s: %s" msgstr "rövid írás a %s-ben: %s" #: inet/rcmd.c:335 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "illesztőpont:a protokoll hibás a körkörös beállításoknál\n" #: timezone/zic.c:820 msgid "standard input" msgstr "szabványos bemenet" #: locale/programs/ld-ctype.c:1681 msgid "start and end character sequence of range must have the same length" msgstr "kezdet és vég karakter sorozat tartományának ugyanolyan hosszúnak kell lennie" #: timezone/zic.c:1331 msgid "starting year greater than ending year" msgstr "kezdeti év nagyobb mint a befejezési év" #: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328 msgid "starting year too high to be represented" msgstr "kezdet év túl magas" #: timezone/zic.c:1301 timezone/zic.c:1326 msgid "starting year too low to be represented" msgstr "kezdet év túl kicsi" #: iconv/iconv_prog.c:67 msgid "suppress warnings" msgstr "elfojtott figyelmeztetések" #: sunrpc/svc_run.c:76 msgid "svc_run: - poll failed" msgstr "svc_run: - választás sikertelen" #: sunrpc/svc_tcp.c:171 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_tcp.c - hibás a 'getsockname' vagy a 'listen'" #: sunrpc/svc_tcp.c:156 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" msgstr "svc_tcp.c - tcp gond van illesztőpont létrehozásával" #: sunrpc/svc_tcp.c:224 sunrpc/svc_tcp.c:227 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: elfogyott a memória\n" #: sunrpc/svc_unix.c:150 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX gond van illesztőpont létrehozásával" #: sunrpc/svc_unix.c:166 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_unix.c - hibás a 'getsockname' vagy a 'listen'" #: sunrpc/svc_unix.c:220 sunrpc/svc_unix.c:223 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_unix: makefd_xprt: elfogyott a memória\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:182 sunrpc/svc_tcp.c:185 msgid "svctcp_create: out of memory\n" msgstr "svctcp_create: elfogyott a memória\n" #: sunrpc/svc_udp.c:143 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" msgstr "svcudp_create - hibás a 'getsockname' " #: sunrpc/svc_udp.c:155 sunrpc/svc_udp.c:158 msgid "svcudp_create: out of memory\n" msgstr "svcudp_create: elfogyott a memória\n" #: sunrpc/svc_udp.c:129 msgid "svcudp_create: socket creation problem" msgstr "svcudp_create: gond van illesztőpont létrehozásával" #: sunrpc/svc_udp.c:179 sunrpc/svc_udp.c:182 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" msgstr "svcudp_create: az 'xp_pad' túl kicsi a 'IP_PKTINFO'-nak\n" #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181 msgid "svcunix_create: out of memory\n" msgstr "svcunix_create: elfogyott a memória\n" #: locale/programs/linereader.c:750 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in charmap" msgstr "a `%.*s' jel nincs a karakterkészletben" #: locale/programs/linereader.c:771 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" msgstr "a `%.*s' jel nincs a repertoárban" #: locale/programs/ld-collate.c:1630 locale/programs/ld-collate.c:1729 #, c-format msgid "symbol `%s'" msgstr "jel '%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:1627 locale/programs/ld-collate.c:1726 #, c-format msgid "symbol `%s' has the same encoding as" msgstr "a jel '%s' ugyanaz a kódolása mint" #: locale/programs/ld-collate.c:1552 #, c-format msgid "symbol `%s' not defined" msgstr "jel '%s' nincs meghatározva" #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 #: locale/programs/ld-ctype.c:2049 msgid "syntax error" msgstr "szintaktikai hiba" #: locale/programs/charmap.c:492 locale/programs/charmap.c:546 #: locale/programs/charmap.c:578 locale/programs/charmap.c:672 #: locale/programs/charmap.c:727 locale/programs/charmap.c:768 #: locale/programs/charmap.c:809 #, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" msgstr "szintaktikai hiba a %s meghatározásban: %s" #: locale/programs/charmap.c:351 locale/programs/charmap.c:368 #: locale/programs/repertoire.c:175 #, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" msgstr "szintaktikai hiba a prologban: %s" #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271 #: locale/programs/repertoire.c:296 #, c-format msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" msgstr "szintaktikai hiba repertoár meghatározásban: %s" #: locale/programs/locfile.c:245 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" msgstr "szintaktikai hiba:nincs a hely meghatározás szekcióban" #: catgets/gencat.c:432 catgets/gencat.c:605 catgets/gencat.c:634 msgid "this is the first definition" msgstr "ez az első meghatározás" #: timezone/zic.c:1163 msgid "time before zero" msgstr "idő 0 előtt" #: timezone/zic.c:1171 timezone/zic.c:2048 timezone/zic.c:2067 msgid "time overflow" msgstr "idő túlfutás" #: locale/programs/ld-ctype.c:1554 locale/programs/ld-ctype.c:2030 #, c-format msgid "to-value of range is smaller than from-value " msgstr "a to-value tartománya kisebb mint a from-value tartománya" #: locale/programs/ld-ctype.c:1688 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" msgstr "to-value karakter sorozat kisebb mint a from-value sorozaté" #: locale/programs/charmap.c:556 msgid "too few bytes in character encoding" msgstr "túl kevés bájt a karakter kódólásban" #: locale/programs/charmap.c:558 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "túl sor bájt a karakter kódólásban" #: timezone/zic.c:1874 msgid "too many leap seconds" msgstr "túl sok eltolás" #: timezone/zic.c:1846 msgid "too many local time types" msgstr "túl sok helyi idő típus" #: timezone/zic.c:1800 msgid "too many transitions?!" msgstr "túl sok átalakítás?!" #: timezone/zic.c:2171 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" msgstr "túl sok vagy túl hosszú idő zóna rövidítés" #: locale/programs/linereader.h:160 msgid "trailing garbage at end of line" msgstr "szemét a sor végén" #: sunrpc/svc_simple.c:175 #, c-format msgid "trouble replying to prog %d\n" msgstr "problémás a '%d' program lecserélése\n" #: timezone/zic.c:1338 msgid "typed single year" msgstr "egyszeres év típus" #: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:533 msgid "unable to allocate buffer for input" msgstr "nem lehet lefoglalni puffert a bementnek" #: nis/nis_callback.c:189 msgid "unable to free arguments" msgstr "nem lehet felszabadítani az üres paramétereket" #: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984 msgid "undefined" msgstr "nem meghatározott" #: elf/cache.c:69 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: locale/programs/charmap.c:861 locale/programs/charmap.c:872 #, c-format msgid "unknown character `%s'" msgstr "ismeretlen karakter '%s'" #: catgets/gencat.c:562 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgstr "ismeretlen irányelv '%s': a sor kihagyva" #: iconv/iconv_prog.c:480 #, c-format msgid "unknown iconv() error %d" msgstr "ismeretlen iconv() hiba %d" #: catgets/gencat.c:508 #, c-format msgid "unknown set `%s'" msgstr "ismeretlen készlet '%s'" #: posix/getconf.c:941 #, c-format msgid "unknown specification \"%s\"" msgstr "ismeretlen meghatározás \"%s\"" #: timezone/zic.c:792 msgid "unruly zone" msgstr "engedetlen zóna" #: catgets/gencat.c:1174 msgid "unterminated message" msgstr "be nem fejezett üzenet" #: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:789 msgid "unterminated string" msgstr "be nem fejezett szöveg" #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377 msgid "unterminated string constant" msgstr "be nem szöveg" #: locale/programs/linereader.c:474 msgid "unterminated symbolic name" msgstr "be nem fejezett szimbolikus név" #: locale/programs/charmap.c:1010 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit" msgstr "felső határ tartomány nem lehet magasabb mint az alsó határ" #: locale/programs/repertoire.c:455 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit" msgstr "felső határ tartomány nem lehet alacsonyabb mint az alsó határ" #: sunrpc/rpc_main.c:1426 #, c-format msgid "usage: %s infile\n" msgstr "használat: %s infile\n" #: timezone/zic.c:2114 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "2/29 használata a nem eltolt évben" #: locale/programs/charmap.c:645 locale/programs/charmap.c:708 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" msgstr "a %s értékének egy egésznek kell lennie" #: locale/programs/charmap.c:404 #, c-format msgid "value for <%s> must be 1 or greater" msgstr "a <%s> értékének 1 vagy annak nagyobbnak kell lennie" #: locale/programs/charmap.c:416 #, c-format msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" msgstr "a <%s> értékének nagyobbnak kell lennie mint a <%s> értéke" #: timezone/zic.c:439 msgid "warning: " msgstr "figyelmeztetés:" #: nscd/connections.c:432 #, c-format msgid "while accepting connection: %s" msgstr "a csatlakozás alatt: %s" #: nscd/grpcache.c:150 nscd/hstcache.c:165 nscd/pwdcache.c:143 msgid "while allocating cache entry" msgstr "a gyorstár lefoglalása alatt" #: nscd/cache.c:88 msgid "while allocating hash table entry" msgstr "az indextábla lefoglalása alatt" #: nscd/grpcache.c:100 nscd/hstcache.c:108 nscd/pwdcache.c:106 msgid "while allocating key copy" msgstr "a kulcs másolatok lefoglalása alatt" #: iconv/iconvconfig.c:369 msgid "while inserting in search tree" msgstr "a keresési fa beszúrás alatt" #: catgets/gencat.c:1198 msgid "while opening old catalog file" msgstr "a régi katalógus fájl megnyitása alatt" #: locale/programs/locale.c:353 msgid "while preparing output" msgstr "a kimenet előkészítése alatt" #: elf/sprof.c:679 msgid "while stat'ing profiling data file" msgstr "a profil adatfájl lekérdezése alatt" #: locale/programs/ld-ctype.c:2394 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" msgstr "az UCS tartomány értéke egy hexadecimális szimbolikus ellipszis kell hogy legyen '..'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2408 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" msgstr "az karakter kód tartomány értéke egy hexadecimális abszolút ellipszis kell hogy legyen '..'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2379 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" msgstr "a szimbolikus név tartománynál értékei abszolút ellipszist '...' nem lehet haszálni" #: nscd/nscd_stat.c:116 msgid "write incomplete" msgstr "írás nincs kész" #: inet/rcmd.c:516 msgid "writeable by other than owner" msgstr "más is írhatja mint a tulajdonos" #: nscd/nscd.c:123 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:761 msgid "wrong number of arguments" msgstr "rossz az argumentumok száma" #: timezone/zic.c:1121 msgid "wrong number of fields on Leap line" msgstr "rossz szám az eltolás mező sorában" #: timezone/zic.c:1212 msgid "wrong number of fields on Link line" msgstr "rossz szám az hivatkozás mező sorában" #: timezone/zic.c:955 msgid "wrong number of fields on Rule line" msgstr "rossz szám a szabály mező sorában" #: timezone/zic.c:1025 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" msgstr "rossz szám a zóna folyatás mező sorában" #: timezone/zic.c:983 msgid "wrong number of fields on Zone line" msgstr "rossz szám a zóna mező sorban" #: sunrpc/xdr_array.c:106 sunrpc/xdr_array.c:109 msgid "xdr_array: out of memory\n" msgstr "xdr_array: elfogyott a memória\n" #: sunrpc/xdr.c:558 sunrpc/xdr.c:561 msgid "xdr_bytes: out of memory\n" msgstr "xdr_bytes: elfogyott a memória\n" #: sunrpc/xdr_ref.c:89 sunrpc/xdr_ref.c:92 msgid "xdr_reference: out of memory\n" msgstr "xdr_reference: elfogyott a memória\n" #: sunrpc/xdr.c:710 sunrpc/xdr.c:713 msgid "xdr_string: out of memory\n" msgstr "xdr_string: elfogyott a memória\n" #: sunrpc/xdr_rec.c:155 sunrpc/xdr_rec.c:158 msgid "xdrrec_create: out of memory\n" msgstr "xdrrec_create: elfogyott a memória\n" #: nis/ypclnt.c:909 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" msgstr "yp_update: nem lehet a munkaállomást hálózatnévre átalakítani\n" #: nis/ypclnt.c:921 msgid "yp_update: cannot get server address\n" msgstr "yp_update: nem lehet megszerezni a kiszolgáló címét\n"