# Finnish messages for GNU libc. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Lauri Nurmi , 2002. # Thanks to: # * Timo Laine for suggestions # # (parempia) suomennosehdotuksia kaivataan sanoille: # exchange -- vaihto? (mitä ihmettä?) # ellipsis -- sanankatkaisu? ATK-sanakirja sanoo näin. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc-2.2.5\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-17 13:03-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-23 17:35+0300\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: locale/programs/ld-monetary.c:278 #, c-format msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d" msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: kentän \"%s\" arvon on oltava välillä %d...%d" #: nis/nis_print.c:277 msgid "\t\tAccess Rights : " msgstr "\t\tKäyttöoikeus : " #: nis/nis_print.c:275 msgid "\t\tAttributes : " msgstr "\t\tMääreet : " #: sunrpc/rpc_main.c:1427 #, c-format msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnimi[=arvo]] [-i koko] [-I [-K sekuntit]] [-Y polku] syötetiedosto\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1429 #, c-format msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1432 #, c-format msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-n verkkoid]* [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1431 #, c-format msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-s verkkotyyppi]* [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n" #: nis/nis_print.c:239 msgid "\tAccess rights: " msgstr "\tKäyttöoikeus: " #: nis/nis_print.c:297 #, c-format msgid "\tEntry data of type %s\n" msgstr "\tMerkintädata tyyppiä %s\n" #: nis/nis_print.c:175 #, c-format msgid "\tName : %s\n" msgstr "\tNimi : %s\n" #: nis/nis_print.c:176 msgid "\tPublic Key : " msgstr "\tJulkinen avain: " #: nis/nis_print.c:238 #, c-format msgid "\tType : %s\n" msgstr "\tTyyppi : %s\n" #: nis/nis_print.c:205 #, c-format msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n" #: nis/nis_print.c:273 #, c-format msgid "\t[%d]\tName : %s\n" msgstr "\t[%d]\tNimi : %s\n" #: nis/nis_print.c:300 #, c-format msgid "\t[%u] - [%u bytes] " msgstr "\t[%u] - [%u tavua] " #: nscd/nscd_stat.c:154 #, c-format msgid "" "\n" "%s cache:\n" "\n" "%15s cache is enabled\n" "%15Zd suggested size\n" "%15ld seconds time to live for positive entries\n" "%15ld seconds time to live for negative entries\n" "%15ld cache hits on positive entries\n" "%15ld cache hits on negative entries\n" "%15ld cache misses on positive entries\n" "%15ld cache misses on negative entries\n" "%15ld%% cache hit rate\n" "%15s check /etc/%s for changes\n" msgstr "" "\n" "%s-välimuisti:\n" "\n" "%15s välimuisti on käytössä\n" "%15Zd ehdotettu koko\n" "%15ld sekuntia elinaikaa positiivisille merkinnöille\n" "%15ld sekuntia elinaikaa negatiivisille merkinnöille\n" "%15ld välimuistiosumaa positiivisiin merkintöihin\n" "%15ld välimuistiosumaa negatiivisiin merkintöihin\n" "%15ld välimuistiharhayritystä positiivisiin merkintöihin\n" "%15ld välimuistiharhayritystä negatiivisiin merkintöihin\n" "%15ld%% välimuistiosuma-aste\n" "%15s tarkista muutokset tiedostosta /etc/%s\n" #: nis/nis_print.c:255 msgid "" "\n" "Group Members :\n" msgstr "" "\n" "Ryhmän jäsenet:\n" #: nis/nis_print.c:326 msgid "" "\n" "Time to Live : " msgstr "" "\n" "Elinaika : " #: sunrpc/rpcinfo.c:679 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -b ohjelmanumero versionumero\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:680 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -d ohjelmanumero versionumero\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:678 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" msgstr " rpcinfo -p [ isäntä ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:676 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" msgstr " rpcinfo [ -n porttinumero ] -t isäntä ohjelmanumero [ versionumero ]\n" #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 msgid " no" msgstr " ei" #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 msgid " yes" msgstr " kyllä" #: nis/nis_print.c:352 #, c-format msgid " Data Length = %u\n" msgstr " Datan pituus = %u\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:123 msgid " Explicit members:\n" msgstr " Ilmaistut jäsenet:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163 msgid " Explicit nonmembers:\n" msgstr " Ilmaistut ei-jäsenet:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:131 msgid " Implicit members:\n" msgstr " Ilmaisemattomat jäsenet:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:155 msgid " Implicit nonmembers:\n" msgstr " Ilmaisemattomat epäjäsenet:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:128 msgid " No explicit members\n" msgstr " Ei ilmaistuja jäseniä\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:152 msgid " No explicit nonmembers\n" msgstr " Ei ilmaistuja epäjäseniä\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:136 msgid " No implicit members\n" msgstr " Ei ilmaisemattomia jäseniä\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:160 msgid " No implicit nonmembers\n" msgstr " Ei ilmaisemattomia epäjäseniä\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:144 msgid " No recursive members\n" msgstr " Ei rekursiivisia jäseniä\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:168 msgid " No recursive nonmembers\n" msgstr " Ei rekursiivisia epäjäseniä\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:139 msgid " Recursive members:\n" msgstr " Rekursiiviset jäsenet:\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:574 msgid " program vers proto port\n" msgstr " ohjelmaversio proto portti\n" #: argp/argp-help.c:1572 msgid " or: " msgstr " tai: " #: elf/ldconfig.c:457 msgid " (SKIPPED)\n" msgstr " (OHITETTU)\n" #: elf/ldconfig.c:455 msgid " (changed)\n" msgstr " (muutettu)\n" #: timezone/zic.c:427 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %d)" msgstr " (sääntö tiedostosta \"%s\", riviltä %d)" #: argp/argp-help.c:1584 msgid " [OPTION...]" msgstr " [VALITSIN...]" #: timezone/zic.c:424 #, c-format msgid "\"%s\", line %d: %s" msgstr "\"%s\", rivi %d: %s" #: timezone/zic.c:989 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" msgstr "\"Zone %s\"-rivi ja -l -valitsin ovat toisensa poissulkevia" #: timezone/zic.c:997 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "\"Zone %s\"-rivi ja -p -valitsin ovat toisensa poissulkevia" #: sunrpc/rpc_main.c:1412 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" msgstr "\"syötetiedosto\" vaaditaan mallin luontilippuja varten.\n" #: argp/argp-help.c:209 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: parametri ARGP_HELP_FMT vaatii arvon" #: argp/argp-help.c:218 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri" #: locale/programs/ld-address.c:581 locale/programs/ld-collate.c:2612 #: locale/programs/ld-collate.c:3740 locale/programs/ld-ctype.c:2112 #: locale/programs/ld-ctype.c:2849 locale/programs/ld-identification.c:448 #: locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331 #: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:305 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:238 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1199 #, c-format msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" msgstr "%1$s: määrityksen lopussa ei ole \"END %1$s\"" #: elf/cache.c:190 elf/cache.c:200 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" msgstr "Välimuistista \"%2$s\" löytyi %1$d kirjastoa\n" #: timezone/zic.c:799 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" msgstr "%s säännöttömässä vyöhykkeessä" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67 #, c-format msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" msgstr "%s on 32-bittinen ELF-tiedosto.\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69 #, c-format msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" msgstr "%s on 64-bittinen ELF-tiedosto.\n" #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49 #, c-format msgid "%s is for unknown machine %d.\n" msgstr "%s on tarkoitettu tuntemattomalle koneelle %d.\n" #: elf/ldconfig.c:326 #, c-format msgid "%s is not a known library type" msgstr "%s ei ole tunnettu kirjastotyyppi" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78 #, c-format msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n" #: elf/ldconfig.c:424 #, c-format msgid "%s is not a symbolic link\n" msgstr "%s ei ole symbolinen linkki\n" #: elf/readlib.c:155 #, c-format msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" msgstr "%s ei ole ELF-tiedosto - sen alussa on väärät taikatavut.\n" #: assert/assert.c:54 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sAssert-makro \"%s\" ei pidä paikkaansa.\n" #: assert/assert-perr.c:56 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOdottamaton virhe: %s.\n" #: stdio-common/psignal.c:62 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%sTuntematon signaali %d\n" #: timezone/zic.c:2234 #, c-format msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" msgstr "%s: %d:n etumerkki ei säilynyt laajennuksessa\n" #: locale/programs/charmap.c:331 #, c-format msgid "%s: must be greater than \n" msgstr "%s: on oltava suurempi kuin \n" #: sunrpc/rpc_main.c:423 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui paluuarvolla %d\n" #: sunrpc/rpc_main.c:420 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n" #: timezone/zic.c:1500 #, c-format msgid "%s: Can't create %s: %s\n" msgstr "%s: Ei voi luoda %s: %s\n" #: timezone/zic.c:2212 #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" msgstr "%s: Ei voi luoda hakemistoa %s: %s\n" #: timezone/zic.c:651 #, c-format msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" msgstr "%s: Ei voi linkittää %s -> %s: %s\n" #: timezone/zic.c:825 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" msgstr "%s: Ei voi avata %s: %s\n" #: timezone/zic.c:1490 #, c-format msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" msgstr "%s: Ei voi poistaa %s: %s\n" #: timezone/zic.c:636 #, c-format msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n" msgstr "%s: Ei voi poistaa tiedoston %s linkitystä: %s\n" #: timezone/zic.c:894 #, c-format msgid "%s: Error closing %s: %s\n" msgstr "%s: Virhe suljettaessa %s: %s\n" #: timezone/zic.c:887 #, c-format msgid "%s: Error reading %s\n" msgstr "%s: Virhe luettaessa %s\n" #: timezone/zic.c:1566 #, c-format msgid "%s: Error writing %s\n" msgstr "%s: Virhe kirjoitettaessa %s\n" #: timezone/zic.c:872 #, c-format msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" msgstr "%s: Leap-rivi tiedostossa %s, joka ei ole karkaussekuntitiedosto\n" #: timezone/zic.c:365 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" msgstr "%s: Muisti lopussa: %s\n" #: timezone/zic.c:531 #, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -L -valitsin\n" #: timezone/zic.c:491 #, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -d -valitsin\n" #: timezone/zic.c:501 #, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -l -valitsin\n" #: timezone/zic.c:511 #, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -p -valitsin\n" #: timezone/zic.c:521 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -y -valitsin\n" #: argp/argp-parse.c:646 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n" #: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483 #: locale/programs/ld-collate.c:499 #, c-format msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" msgstr "%s: \"%s\" mainittu useammin kuin kerran painon %d määrityksessä" #: locale/programs/ld-collate.c:1336 #, c-format msgid "%s: `%s' must be a character" msgstr "%s: \"%s\" on oltava merkki" #: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276 #: locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321 #, c-format msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" msgstr "%s: \"%s\"-arvo ei vastaa \"%s\"-arvoa" #: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:318 #, c-format msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" msgstr "%s: \"-1\" on oltava viimeinen merkintä kentässä \"%s\"" #: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473 #, c-format msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" msgstr "%s: \"forward\" ja \"backward\" sulkevat toisensa pois" #: locale/programs/ld-collate.c:1528 #, c-format msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" msgstr "%s: \"position\" on käytetävä tietylle tasolle kaikissa osissa tai ei yhdessäkään" #: locale/programs/ld-ctype.c:2637 locale/programs/ld-ctype.c:2777 #, c-format msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" msgstr "%s: \"translit_start\"-osa ei lopu tekstiin \"translit_end\"" #: locale/programs/ld-collate.c:1136 #, c-format msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character" msgstr "%s: sarjan ensimmäisen merkin tavusarja ei ole matalampi kuin viimeisen" #: locale/programs/ld-collate.c:1094 #, c-format msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" msgstr "%s: ensimmäisen ja viimeisen merkin tavusarjojen on oltava saman pituiset" #: locale/programs/ld-collate.c:3663 #, c-format msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" msgstr "%s: \"%s\" ei voi olla sanankatkaisuvälin loppuna" #: locale/programs/ld-collate.c:3327 #, c-format msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" msgstr "%s: ei voi uudelleenjärjestää kohdan %.*s jälkeen: tuntematon symboli" #: locale/programs/ld-ctype.c:2912 locale/programs/ld-ctype.c:2996 #: locale/programs/ld-ctype.c:3016 locale/programs/ld-ctype.c:3037 #: locale/programs/ld-ctype.c:3058 locale/programs/ld-ctype.c:3079 #: locale/programs/ld-ctype.c:3100 locale/programs/ld-ctype.c:3140 #: locale/programs/ld-ctype.c:3161 locale/programs/ld-ctype.c:3228 #, c-format msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" msgstr "%s: merkistökartan merkki \"%s\" ei ole esitettävissä yhdellä tavulla" #: locale/programs/ld-ctype.c:3272 locale/programs/ld-ctype.c:3297 #, c-format msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" msgstr "%s: oletusarvona tarvittava merkki \"%s\" ei ole esitettävissä yhdellä tavulla" #: locale/programs/ld-ctype.c:2907 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value" msgstr "%s: oletusarvona tarvittavaa merkkiä \"%s\" ei ole määritetty merkistökartassa" #: locale/programs/ld-ctype.c:2991 locale/programs/ld-ctype.c:3011 #: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074 #: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135 #: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3223 #: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "%s: oletusarvona tarvittavaa merkkiä \"%s\" ei ole määritetty" #: timezone/zic.c:1933 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" msgstr "%s: komento oli \"%s\", tulos oli %d\n" #: locale/programs/ld-time.c:246 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä \"era\" ei ole '+' eikä '-'" #: locale/programs/ld-time.c:258 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä \"era\" ei ole yksittäinen merkki" #: locale/programs/ld-ctype.c:2729 #, c-format msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" msgstr "%s: kaksinkertainen \"default_missing\"-määritys" #: locale/programs/ld-identification.c:431 #, c-format msgid "%s: duplicate category version definition" msgstr "%s: kaksinkertainen kategorian versiomääritys" #: locale/programs/ld-collate.c:2730 #, c-format msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" msgstr "%s: kaksinkertainen määritys osalle \"%s\"" #: locale/programs/ld-collate.c:2694 #, c-format msgid "%s: duplicate definition of `%s'" msgstr "%s: kaksinkertainen määritys \"%s\"" #: locale/programs/ld-collate.c:3712 #, c-format msgid "%s: empty category description not allowed" msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita" #: locale/programs/ld-collate.c:755 #, c-format msgid "%s: empty weight string not allowed" msgstr "%s: tyhjiä painomerkkijonoja ei sallita" #: locale/programs/charmap.c:836 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s: virhe tilakoneessa" #: locale/programs/ld-address.c:489 locale/programs/ld-address.c:526 #: locale/programs/ld-address.c:564 locale/programs/ld-ctype.c:2485 #: locale/programs/ld-identification.c:360 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300 #: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729 #: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:278 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:221 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1104 #: locale/programs/ld-time.c:1146 #, c-format msgid "%s: field `%s' declared more than once" msgstr "%s: kenttä \"%s\" määritetty useammin kuin kerran" #: locale/programs/ld-ctype.c:1526 locale/programs/ld-ctype.c:1651 #: locale/programs/ld-ctype.c:1757 locale/programs/ld-ctype.c:2348 #: locale/programs/ld-ctype.c:3331 #, c-format msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" msgstr "%s: kenttä \"%s\" ei sisällä tasan kymmentä merkintää" #: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205 #: locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be empty" msgstr "%s: kenttä \"%s\" ei saa olla tyhjä" #: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:180 #: locale/programs/ld-address.c:197 locale/programs/ld-address.c:224 #: locale/programs/ld-address.c:284 locale/programs/ld-address.c:303 #: locale/programs/ld-address.c:315 locale/programs/ld-identification.c:145 #: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:206 #: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260 #: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:104 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:113 #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:101 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:105 #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:175 #: locale/programs/ld-time.c:195 #, c-format msgid "%s: field `%s' not defined" msgstr "%s: kenttää \"%s\" ei ole määritetty" #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148 #, c-format msgid "%s: field `%s' undefined" msgstr "%s: kenttä \"%s\" on määrittämätön" #: locale/programs/ld-time.c:279 #, c-format msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: roskaa siirtymäarvon lopussa merkkijonossa %Zd kentässä \"era\"" #: locale/programs/ld-time.c:339 #, c-format msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " msgstr "%s: roskaa aloituspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä \"era\"" #: locale/programs/ld-time.c:416 #, c-format msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: roskaa lopetuspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä \"era\"" #: posix/getopt.c:887 posix/getopt.c:890 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" #: locale/programs/ld-address.c:578 locale/programs/ld-collate.c:3738 #: locale/programs/ld-ctype.c:2846 locale/programs/ld-identification.c:445 #: locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329 #: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:303 #: locale/programs/ld-numeric.c:373 locale/programs/ld-paper.c:236 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1197 #, c-format msgid "%s: incomplete `END' line" msgstr "%s: epätäydellinen \"END\"-rivi" #: locale/programs/ld-address.c:166 #, c-format msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja \"%%%c\" kentässä \"%s\"" #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126 #: locale/programs/ld-telephone.c:150 #, c-format msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja kentässä \"%s\"" #: locale/programs/ld-time.c:271 #, c-format msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: virheellinen arvo siirtymälle merkkijonossa %Zd kentässä \"era\"" #: locale/programs/ld-collate.c:3162 #, c-format msgid "%s: invalid number of sorting rules" msgstr "%s: virheellinen määrä lajittelusääntöjä" #: posix/getopt.c:896 posix/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" #: locale/programs/ld-time.c:330 #, c-format msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: virheellinen aloituspäivä merkkijonossa %Zd kentässä \"era\"" #: locale/programs/ld-time.c:407 #, c-format msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: virheellinen lopetuspäivä merkkijonossa %Zd kentässä \"era\"" #: locale/programs/ld-measurement.c:112 #, c-format msgid "%s: invalid value for field `%s'" msgstr "%s: virheellinen arvo kentälle \"%s\"" #: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270 #, c-format msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" msgstr "%s: kielilyhennettä \"%s\" ei ole määritetty" #: resolv/res_hconf.c:366 #, c-format msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" msgstr "%s: rivi %d: virheellinen komento \"%s\"\n" #: resolv/res_hconf.c:165 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services" msgstr "%s: rivi %d: korkeintaan %d palvelua voidaan määrittää" #: resolv/res_hconf.c:231 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" msgstr "%s: rivi %d: korkeintaan %d \"trim\"-toimialuetta voidaan määrittää" #: resolv/res_hconf.c:319 #, c-format msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" msgstr "%s: rivi %d: odotettiin \"on\" tai \"off\", löytyi \"%s\"\n" #: resolv/res_hconf.c:147 #, c-format msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n" msgstr "%s: rivi %d: odotettiin palvelua, löytyi \"%s\"\n" #: resolv/res_hconf.c:395 #, c-format msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" msgstr "%s: rivi %d: ei huomioida loppuroskaa \"%s\"\n" #: resolv/res_hconf.c:256 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" msgstr "%s: rivi %d: listarajoittimen jälkeen ei ole toimialuetta" #: resolv/res_hconf.c:191 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword" msgstr "%s: rivi %d: listarajoittimen jälkeen ei ole avainsanaa" #: locale/programs/ld-collate.c:3242 locale/programs/ld-collate.c:3365 #: locale/programs/ld-collate.c:3716 #, c-format msgid "%s: missing `order_end' keyword" msgstr "%s: avainsana \"order_end\" puuttuu" #: locale/programs/ld-collate.c:3379 locale/programs/ld-collate.c:3728 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" msgstr "%s: avainsana \"reorder-end\" puuttuu" #: locale/programs/ld-collate.c:3731 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" msgstr "%s: avainsana \"reorder-sections-end\" puuttuu" #: locale/programs/ld-time.c:456 #, c-format msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: puuttuva aikakausimuoto merkkijonossa %Zd kentässä \"era\"" #: locale/programs/ld-time.c:444 #, c-format msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: puuttuva aikakauden nimi merkkijonossa %Zd kentässä \"era\"" #: locale/programs/ld-collate.c:3138 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" msgstr "%s: useita järjestysmäärityksiä osalle \"%s\"" #: locale/programs/ld-collate.c:3188 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" msgstr "%s: useita järjestysmäärityksiä nimettömälle osalle" #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170 #, c-format msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" msgstr "%s: ei kelvollista säännöllistä ilmausta kentälle \"%s\": %s" #: locale/programs/ld-identification.c:169 #, c-format msgid "%s: no identification for category `%s'" msgstr "%s: ei tunnistetta kategorialle \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:2755 #, c-format msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" msgstr "%s: esitettävissä olevaa \"default_missing\"-määritystä ei löytynyt" #: locale/programs/ld-collate.c:591 #, c-format msgid "%s: not enough sorting rules" msgstr "%s: ei riittävästi lajittelusääntöjä" #: locale/programs/ld-address.c:295 #, c-format msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" msgstr "%s: numeerinen maakoodi \"%d\" ei kelpaa" #: posix/getopt.c:743 posix/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin \"%c%s\" ei salli argumenttia\n" #: posix/getopt.c:688 posix/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin \"%s\" on moniselitteinen\n" #: posix/getopt.c:782 posix/getopt.c:793 posix/getopt.c:1070 #: posix/getopt.c:1082 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin \"%s\" vaatii argumentin\n" #: posix/getopt.c:730 posix/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin \"--%s\" ei salli argumenttia\n" #: posix/getopt.c:1038 posix/getopt.c:1049 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" ei salli argumenttia\n" #: posix/getopt.c:1004 posix/getopt.c:1014 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" on moniselitteinen\n" #: posix/getopt.c:942 posix/getopt.c:952 posix/getopt.c:1136 #: posix/getopt.c:1147 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n" #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-collate.c:3675 #, c-format msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "%s: järjestys \"%.*s\":lle on jo määritetty kohdassa %s:%Zu" #: locale/programs/ld-collate.c:3316 #, c-format msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" msgstr "%s: vertailuelementin %.*s järjestystä ei ole vielä määritetty" #: locale/programs/ld-collate.c:3300 #, c-format msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" msgstr "%s: vertailusymbolin %.*s järjestystä ei ole vielä määritetty" #: sunrpc/rpc_main.c:289 #, c-format msgid "%s: output would overwrite %s\n" msgstr "%s: tuloste ylikirjoittaisi %s\n" #: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1293 timezone/zic.c:1318 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" msgstr "%s: paniikki: Virheellinen \"l_value\" %d\n" #: locale/programs/charmap.c:843 locale/programs/ld-address.c:597 #: locale/programs/ld-collate.c:2609 locale/programs/ld-collate.c:3756 #: locale/programs/ld-ctype.c:2109 locale/programs/ld-ctype.c:2866 #: locale/programs/ld-identification.c:464 #: locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347 #: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:321 #: locale/programs/ld-numeric.c:391 locale/programs/ld-paper.c:254 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1215 #: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s: ennenaikainen tiedoston loppu" #: locale/programs/ld-collate.c:3413 locale/programs/ld-collate.c:3601 #, c-format msgid "%s: section `%.*s' not known" msgstr "%s: osaa \"%.*s\" ei tunneta" #: locale/programs/ld-time.c:358 #, c-format msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: aloituspäivä on virheellinen merkkijonossa %Zd kentässä \"era\"" #: locale/programs/ld-time.c:435 #, c-format msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: lopetuspäivä on virheellinen merkkijonossa %Zd kentässä \"era\"" #: locale/programs/ld-collate.c:1261 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisua ei saa suoraan seurata \"order_end\"" #: locale/programs/ld-collate.c:1257 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisu ei saa suoraan seurata sanaa \"order_start\"" #: locale/programs/ld-address.c:588 locale/programs/ld-collate.c:518 #: locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865 #: locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2599 #: locale/programs/ld-collate.c:3747 locale/programs/ld-ctype.c:1841 #: locale/programs/ld-ctype.c:2099 locale/programs/ld-ctype.c:2675 #: locale/programs/ld-ctype.c:2857 locale/programs/ld-identification.c:455 #: locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:312 #: locale/programs/ld-numeric.c:382 locale/programs/ld-paper.c:245 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1206 #, c-format msgid "%s: syntax error" msgstr "%s: syntaksivirhe" #: locale/programs/ld-ctype.c:2180 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character class" msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkkiluokan määrittelyssä" #: locale/programs/ld-ctype.c:2195 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character map" msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkistökartan määrittelyssä" #: locale/programs/ld-ctype.c:3737 #, c-format msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "%s: taulukko luokalle \"%s\": %lu tavua\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:3805 #, c-format msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "%s: taulukko kartalle \"%s\": %lu tavua\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:3937 #, c-format msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" msgstr "%s: taulukko leveydelle: %lu tavua\n" #: locale/programs/ld-address.c:216 #, c-format msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" msgstr "%s: terminologiakielikoodia \"%s\" ei ole määritetty" #: locale/programs/ld-collate.c:1067 #, c-format msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" msgstr "%s: välin alku- ja loppusymbolien tulee edustaa merkkejä" #: locale/programs/ld-time.c:485 #, c-format msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s: kentän \"%s\" arvon kolmas operandi ei saa olla suurempi kuin %d" #: locale/programs/ld-time.c:983 #, c-format msgid "%s: too few values for field `%s'" msgstr "%s: liian vähän arvoja kentälle \"%s\"" #: locale/programs/ld-collate.c:555 #, c-format msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" msgstr "%s: liian monta sääntöä; ensimmäisellä merkinnällä oli vain %d" #: locale/programs/ld-collate.c:906 #, c-format msgid "%s: too many values" msgstr "%s: liian monta arvoa" #: locale/programs/ld-time.c:1030 #, c-format msgid "%s: too many values for field `%s'" msgstr "%s: liian monta arvoa kentälle \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:3641 #, c-format msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" msgstr "%s: translitterointidata \"%s\"-maaominaisuuksista ei ole käytettävissä" #: sunrpc/rpc_main.c:296 #, c-format msgid "%s: unable to open %s: %m\n" msgstr "%s: ei voi avata %s: %m\n" #: locale/programs/ld-collate.c:2868 #, c-format msgid "%s: unknown character in collating symbol name" msgstr "%s: tuntematon merkki vertailusymbolin nimessä" #: locale/programs/ld-collate.c:3000 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärityksen nimessä" #: locale/programs/ld-collate.c:3013 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärityksen arvossa" #: locale/programs/ld-address.c:493 locale/programs/ld-address.c:531 #: locale/programs/ld-identification.c:364 locale/programs/ld-messages.c:310 #: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733 #: locale/programs/ld-name.c:282 locale/programs/ld-numeric.c:267 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:999 #: locale/programs/ld-time.c:1067 locale/programs/ld-time.c:1109 #, c-format msgid "%s: unknown character in field `%s'" msgstr "%s: tuntematon merkki kentässä \"%s\"" #: locale/programs/ld-collate.c:3110 #, c-format msgid "%s: unknown section name `%s'" msgstr "%s: tuntematon osan nimi \"%s\"" #: locale/programs/ld-collate.c:3023 #, c-format msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" msgstr "%s: tuntematon symboli \"%s\" yhtäläisyysmäärityksessä" #: posix/getopt.c:841 posix/getopt.c:844 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"%c%s\"\n" #: posix/getopt.c:830 posix/getopt.c:833 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"--%s\"\n" #: timezone/zic.c:449 #, c-format msgid "" "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" msgstr "" "%s: käyttö: %s [ -s ] [ -v ] [ -l paik.aika ] [ -p posixsäännöt ] \\\n" "\t[ -d hakemisto ] [ -L karkaussekuntit ] [ -y yearistype ] [ tiedostonimi ... ]\n" #: timezone/zdump.c:175 #, c-format msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n" msgstr "%s: käyttö: %s [ -v ] [ -c katkaisu ] vyöhykenimi ...\n" #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:274 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" msgstr "%s: kentän \"%s\" arvon on oltava yksittäinen merkki" #: locale/programs/ld-monetary.c:308 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" msgstr "%s: kentän \"%s\" arvon on oltava välillä %d...%d" #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" msgstr "%s: kentän \"%s\" arvo ei saa olla tyhjä merkkijono" #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string" msgstr "%s: kentän \"%s\" arvo ei saa olla tyhjä merkkijono" #: locale/programs/ld-monetary.c:232 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" msgstr "%s: kentän \"int_curr_symbol\" arvo ei vastaa kelvollista nimeä ISO 4217:ssä" #: locale/programs/ld-monetary.c:224 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" msgstr "%s: kentän \"int_curr_symbol\" arvo on väärän pituinen" #: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:339 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" msgstr "%s: kentän \"%s\" arvojen on oltava pienempiä kuin 127" #: locale/programs/ld-time.c:509 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s: kentän \"%s\" arvot eivät saa olla suurempia kuin %d" #: locale/programs/ld-time.c:493 locale/programs/ld-time.c:501 #, c-format msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s: kentän \"%s\" arvot eivät saa olla suurempia kuin %d" #: locale/programs/ld-collate.c:850 #, c-format msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" msgstr "%s: painojen on käytettävä samaa sanankatkaisusymbolia kuin nimen" #: sunrpc/rpc_main.c:308 #, c-format msgid "%s: while writing output %s: %m" msgstr "%s: kirjoitettaessa tulostetta %s: %m" #: argp/argp-parse.c:170 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio!?" #: argp/argp-parse.c:787 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsinta ei tunnistettu!?" #: nis/nis_print.c:133 msgid "(Unknown object)\n" msgstr "(Tuntematon objekti)\n" #: sunrpc/clnt_perr.c:133 #, c-format msgid "(unknown authentication error - %d)" msgstr "(tuntematon todennusvirhe - %d)" #: sunrpc/rpcinfo.c:613 msgid "(unknown)" msgstr "(tuntematon)" #: elf/sprof.c:570 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" msgstr "*** Tiedosto \"%s\" on karsittu: tarkka analyysi ei ole mahdollinen\n" #: catgets/gencat.c:282 msgid "*standard input*" msgstr "*vakiosyöte*" #: elf/cache.c:105 #, c-format msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" #: catgets/gencat.c:125 msgid "" "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" msgstr "" "-o TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...\n" "[TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...]" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:797 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr "a.out:in .lib-osa on turmeltunut" #: sunrpc/clnt_perr.c:119 sunrpc/clnt_perr.c:140 #, c-format msgid "; low version = %lu, high version = %lu" msgstr "; alaversio = %lu, yläversio = %lu" #: sunrpc/clnt_perr.c:126 msgid "; why = " msgstr "; syy = " #: locale/programs/charmap.c:1004 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisiä nimiä välille" #: locale/programs/repertoire.c:448 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisiä nimiä välille" #: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:608 #, c-format msgid " character must not be in class `%s'" msgstr "-merkki ei saa olla luokassa \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:561 locale/programs/ld-ctype.c:597 #, c-format msgid " character not in class `%s'" msgstr "-merkki ei ole luokassa \"%s\"" #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. #. TRANS @c Don't change it. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622 msgid "?" msgstr "?" #: sysdeps/generic/siglist.h:34 msgid "Aborted" msgstr "Keskeytynyt" #: nis/nis_print.c:324 msgid "Access Rights : " msgstr "Käyttöoikeus : " #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:793 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "Käytetään turmeltunutta jaettua kirjastoa" #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:367 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155 msgid "Address already in use" msgstr "Osoite on jo käytössä" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Isäntänimen osoiteperhe ei ole tuettu" #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:362 msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Protokolla ei tue osoiteperhettä" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154 msgid "Address family not supported by protocol family" msgstr "Protokollaperhe ei tue osoiteperhettä" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:761 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98 msgid "Advertise error" msgstr "Ilmoitusvirhe" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:40 msgid "Alarm clock" msgstr "Herätyskello" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45 msgid "All requests done" msgstr "Kaikki pyynnöt suoritettu" #: malloc/memusagestat.c:57 msgid "Also draw graph for total memory consumption" msgstr "Piirrä myös kaavio kokonaismuistinkulutuksesta" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83 msgid "Anode table overflow" msgstr "Anode-taulukon ylivuoto" #: intl/tst-gettext2.c:38 msgid "Another string for testing." msgstr "Toinen merkkijono testausta varten" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37 msgid "Arg list too long" msgstr "Argumenttilista on liian pitkä" #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the #. TRANS GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70 msgid "Argument list too long" msgstr "Argumenttilista on liian pitkä" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63 msgid "Argument out of domain" msgstr "Argumentti ei kuulu määrittelyjoukkoon" #: nis/nis_error.c:66 msgid "Attempt to remove a non-empty table" msgstr "Yritettiin poistaa ei-tyhjä taulukko" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit" msgstr "Yritetään linkittää järjestelmärajaa enemmän jaettuja kirjastoja" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:801 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "Yritetään linkittää liian monta jaettua kirjastoa" #: sunrpc/clnt_perr.c:354 msgid "Authentication OK" msgstr "Todennus OK" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:562 msgid "Authentication error" msgstr "Todennusvirhe" #: nis/nis_print.c:109 msgid "BOGUS OBJECT\n" msgstr "VÄÄRÄ OBJEKTI\n" #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:115 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44 msgid "Bad address" msgstr "Virheellinen osoite" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80 msgid "Bad exchange descriptor" msgstr "Virheellinen vaihtokahva" #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:83 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Virheellinen tiedostokahva" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39 msgid "Bad file number" msgstr "Virheellinen tiedostonumero" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:749 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87 msgid "Bad font file format" msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:641 msgid "Bad message" msgstr "Virheellinen viesti" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84 msgid "Bad request code" msgstr "Virheellinen pyyntökoodi" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81 msgid "Bad request descriptor" msgstr "Virheellinen pyyntökahva" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 sysdeps/generic/siglist.h:63 msgid "Bad system call" msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Väärä arvo kentälle ai_flags" #: locale/programs/localedef.c:104 msgid "Be strictly POSIX conform" msgstr "Noudata tarkasti POSIXia" #: nis/nis_print.c:305 msgid "Binary data\n" msgstr "Binääridataa\n" #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file #. TRANS system in Unix gives this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45 msgid "Block device required" msgstr "Lohkolaite vaaditaan" #: sunrpc/pmap_rmt.c:348 msgid "Broadcast poll problem" msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma" #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:235 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 msgid "Broken pipe" msgstr "Katkennut putki" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:37 msgid "Bus error" msgstr "Väylävirhe" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:50 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt" #: nis/nis_error.c:33 msgid "Cache expired" msgstr "Välimuisti vanhentunut" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:789 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113 msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "Ei voi käyttää tarvittavaa jaettua kirjastoa" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117 msgid "Can not exec a shared library directly" msgstr "Ei voi käynnistää jaettua kirjastoa suoraan" #: nis/ypclnt.c:794 msgid "Can't bind to server which serves this domain" msgstr "Ei voi sitoa tämän toimialueen palvelimeen" #: elf/ldconfig.c:1008 msgid "Can't chdir to /" msgstr "Ei voi siirtyä hakemistoon /" #: nis/ypclnt.c:806 msgid "Can't communicate with portmapper" msgstr "Ei voi kommunikoida portmapperin kanssa" #: nis/ypclnt.c:808 msgid "Can't communicate with ypbind" msgstr "Ei voi kommunikoida ypbindin kanssa" #: nis/ypclnt.c:810 msgid "Can't communicate with ypserv" msgstr "Ei voi kommunikoida ypservin kanssa" #: elf/cache.c:394 #, c-format msgid "Can't create temporary cache file %s" msgstr "Ei voi luoda tilapäistä välimuistitiedostoa %s" #: elf/ldconfig.c:512 #, c-format msgid "Can't find %s" msgstr "%s ei löydy" #: elf/ldconfig.c:449 #, c-format msgid "Can't link %s to %s" msgstr "Ei voi linkittää %s -> %s" #: elf/ldconfig.c:528 #, c-format msgid "Can't lstat %s" msgstr "Ei voi lukea tiedoston %s tilaa" #: elf/cache.c:131 elf/ldconfig.c:1029 #, c-format msgid "Can't open cache file %s\n" msgstr "Ei voi avata välimuistitiedostoa %s\n" #: elf/ldconfig.c:1050 #, c-format msgid "Can't open cache file directory %s\n" msgstr "Ei voi avata välimuistihakemistoa %s\n" #: elf/ldconfig.c:924 #, c-format msgid "Can't open configuration file %s" msgstr "Ei voi avata asetustiedostoa %s" #: elf/ldconfig.c:634 #, c-format msgid "Can't open directory %s" msgstr "Ei voi avata hakemistoa %s" #: elf/cache.c:387 #, c-format msgid "Can't remove old temporary cache file %s" msgstr "Ei voi poistaa vanhaa väliaikaista välimuistitiedostoa %s" #: elf/ldconfig.c:344 #, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "Ei voi lukea tiedoston %s tilaa" #: elf/ldconfig.c:414 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "Ei voi lukea tiedoston %s tilaa\n" #: elf/ldconfig.c:443 #, c-format msgid "Can't unlink %s" msgstr "Ei voi poistaa tiedoston %s linkitystä" #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory #. TRANS because its capacity is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:104 msgid "Cannot allocate memory" msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu" #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. #. TRANS @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:374 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Ei voi asettaa pyydettyä osoitetta" #: sunrpc/pmap_rmt.c:265 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" msgstr "Ei voi luoda pistoketta yleislähetys-rpc:lle" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:805 msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "Ei voi käynnistää jaettua kirjastoa suoraan" #: elf/readlib.c:99 #, c-format msgid "Cannot fstat file %s.\n" msgstr "Ei voi lukea tiedoston %s tilaa.\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1417 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" msgstr "Tiedostonluontilippuja voi olla vain yksi!\n" #: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:732 #, c-format msgid "Cannot lstat %s" msgstr "Ei voi lukea tiedoston %s tilaa" #: elf/readlib.c:118 #, c-format msgid "Cannot mmap file %s.\n" msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n" #: sunrpc/pmap_rmt.c:361 msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "Ei pysty vastaanottamaan vastausta yleislähetykseen" #: sunrpc/pmap_clnt.c:136 msgid "Cannot register service" msgstr "Ei voi rekisteröidä palvelua" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173 msgid "Cannot send after socket shutdown" msgstr "Ei voi lähettää pistokkeen sulkemisen jälkeen" #. TRANS The socket has already been shut down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:435 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "Ei voi lähettää siirron vastapään sulkemisen jälkeen" #: sunrpc/pmap_rmt.c:323 msgid "Cannot send broadcast packet" msgstr "Ei voi lähettää yleislähetyspakettia" #: sunrpc/pmap_rmt.c:272 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" msgstr "Ei voi asettaa pistokevalitsinta SO_BROADCAST" #: sunrpc/rpc_main.c:1195 msgid "Cannot specify more than one input file!\n" msgstr "Vain yksi syötetiedosto voidaan määrittää!\n" #: elf/ldconfig.c:701 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "Ei voi lukea tiedoston %s tilaa" #: sunrpc/rpc_main.c:1374 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" msgstr "Ei voi käyttää netid-lippua inetd-lipun kanssa!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1386 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" msgstr "Ei voi käyttää netid-lippua ilman TIRPC:tä!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1393 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" msgstr "Ei voi käyttää table-lippuja \"newstyle\":n kanssa!\n" #: elf/ldconfig.c:126 msgid "Change to and use ROOT as root directory" msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona" #: elf/cache.c:426 #, c-format msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:689 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67 msgid "Channel number out of range" msgstr "Kanavan numero on sallitun välin ulkopuolella" #: nis/nis_print.c:268 #, c-format msgid "Character Separator : %c\n" msgstr "Merkkierotin : %c\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:46 msgid "Child exited" msgstr "Lapsi lopetti" #: sunrpc/clnt_perr.c:373 msgid "Client credential too weak" msgstr "Asiakkaan valtuustieto on liian heikko" #: nis/nis_print.c:270 msgid "Columns :\n" msgstr "Sarakkeita :\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:769 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100 msgid "Communication error on send" msgstr "Yhteysvirhe lähetettäessä" #: locale/programs/localedef.c:112 msgid "Compile locale specification" msgstr "Käännä maaominaisuusmääritykset" #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:632 msgid "Computer bought the farm" msgstr "Tietokone osti maatilan" #: elf/ldconfig.c:136 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." msgstr "Säädä dynaamisen linkittäjän ajonaikaiset sidonnat." #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because #. TRANS it is not running the requested service). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176 msgid "Connection refused" msgstr "Yhteys torjuttu" #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable #. TRANS protocol violation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Vastapää sulki yhteyden" #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during #. TRANS the timeout period. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:446 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175 msgid "Connection timed out" msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:45 msgid "Continued" msgstr "Jatkettu" #: iconv/iconv_prog.c:73 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." msgstr "Muunna annetun tiedoston koodaus toiseksi." #: catgets/gencat.c:246 elf/ldconfig.c:259 elf/sprof.c:355 #: iconv/iconv_prog.c:393 iconv/iconvconfig.c:335 locale/programs/locale.c:281 #: locale/programs/localedef.c:311 nscd/nscd.c:287 nscd/nscd_nischeck.c:90 #: nss/getent.c:63 posix/getconf.c:904 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Tämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI\n" "ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n" #: nscd/nscd_conf.c:166 #, c-format msgid "Could not create log file \"%s\"" msgstr "Ei voitu luoda lokitiedostoa \"%s\"" #: catgets/gencat.c:112 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" msgstr "Luo C-otsikkotiedosto NAME, joka sisältää symbolimääritykset" #: iconv/iconvconfig.c:110 msgid "Create fastloading iconv module configuration file." msgstr "Luo nopeasti latautuva iconv-moduuliasetustiedosto." #: locale/programs/localedef.c:102 msgid "Create old-style tables" msgstr "Luo vanhantyyliset taulukot" #: locale/programs/localedef.c:101 msgid "Create output even if warning messages were issued" msgstr "Luo tuloste varoituksista huolimatta" #: nis/nis_print.c:329 #, c-format msgid "Creation Time : %s" msgstr "Luontiaika : %s" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48 msgid "Cross-device link" msgstr "Laitteidenvälinen linkki" #: malloc/memusagestat.c:67 msgid "DATAFILE [OUTFILE]" msgstr "DATATIEDOSTO [TULOSTIEDOSTO]" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172 #, c-format msgid "DES entry for netname %s not unique\n" msgstr "DES-merkintä verkkonimelle %s ei ole ainutkertainen\n" #: nis/nis_print.c:115 msgid "DIRECTORY\n" msgstr "HAKEMISTO\n" #: elf/dl-deps.c:101 elf/dl-open.c:188 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" msgstr "DST ei ole sallittu SUID/SGID-ohjelmissa" #: elf/dl-error.c:71 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" msgstr "DYNAAMISEN LINKITTÄJÄN OHJELMISTOVIRHE!!!" #: nis/nis_error.c:52 msgid "Database for table does not exist" msgstr "Tietokantaa taulukolle ei ole olemassa" #: nis/ypclnt.c:820 msgid "Database is busy" msgstr "Tietokanta on varattu" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75 msgid "Deadlock situation detected/avoided" msgstr "Umpikujaan johtava tilanne havaittu ja vältetty" #: nis/nis_print.c:229 msgid "Default Access rights :\n" msgstr "Oletusarvoiset käyttöoikeudet: \n" #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:430 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126 msgid "Destination address required" msgstr "Kohdeosoite vaaditaan" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46 msgid "Device busy" msgstr "Laite on varattu" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:669 msgid "Device not a stream" msgstr "Laite ei ole virta" #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently #. TRANS mounted filesystem, you get this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129 msgid "Device or resource busy" msgstr "Laite tai resurssi varattu" #: nis/nis_print.c:183 #, c-format msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" msgstr "Diffie-Hellmann (%d bittiä)\n" #: nis/nis_print.c:321 #, c-format msgid "Directory : %s\n" msgstr "Hakemisto : %s\n" #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123 msgid "Directory not empty" msgstr "Hakemisto ei ole tyhjä" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79 msgid "Disc quota exceeded" msgstr "Levykiintiö ylittynyt" #. TRANS The user's disk quota was exceeded. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:499 msgid "Disk quota exceeded" msgstr "Levykiintiö ylittynyt" #: nscd/nscd.c:86 msgid "Do not fork and display messages on the current tty" msgstr "Älä haaraudu ja näytä viestit nykyisessä tty:ssä" #: catgets/gencat.c:114 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" msgstr "Älä käytä olemassaolevaa katalogia, tee uusi tulostiedosto" #: nis/ypclnt.c:866 msgid "Domain not bound" msgstr "Toimialuetta ei ole sidottu" #: elf/ldconfig.c:124 msgid "Don't build cache" msgstr "Älä luo välimuistia" #: elf/ldconfig.c:125 msgid "Don't generate links" msgstr "Älä luo linkkejä" #: debug/pcprofiledump.c:56 msgid "Dump information generated by PC profiling." msgstr "Vedosta PC-profiloinnin luomat tiedot." #: elf/dl-load.c:1293 msgid "ELF file ABI version invalid" msgstr "ELF-tiedoston ABI-versio virheellinen" #: elf/dl-load.c:1290 msgid "ELF file OS ABI invalid" msgstr "ELF-tiedoston OS ABI on virheellinen" #: elf/dl-load.c:1299 msgid "ELF file version does not match current one" msgstr "ELF-tiedoston versio ei vastaa nykyistä" #: elf/dl-load.c:1286 msgid "ELF file version ident does not match current one" msgstr "ELF-tiedoston versiotunnus ei vastaa nykyistä" #: elf/dl-load.c:1305 msgid "ELF file's phentsize not the expected size" msgstr "ELF-tiedoston phent-koko ei ole odotetun kokoinen" #: elf/dl-load.c:884 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" msgstr "ELF-latauskomennon osoite/siirtymä ei ole tasattu oikein" #: elf/dl-load.c:881 msgid "ELF load command alignment not page-aligned" msgstr "ELF-latauskomennon tasaus ei ole sivutasattu" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:60 msgid "EMT trap" msgstr "EMT-ansa" #: nis/nis_print.c:124 msgid "ENTRY\n" msgstr "MERKINTÄ\n" #: nis/nis_print.c:303 msgid "Encrypted data\n" msgstr "Salattua dataa\n" #: nis/nis_error.c:53 msgid "Entry/table type mismatch" msgstr "Merkinnän/taulukon tyyppi on väärä" #: nss/getent.c:127 nss/getent.c:292 #, c-format msgid "Enumeration not supported on %s\n" msgstr "%s ei tue luettelemista\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30 msgid "Error 0" msgstr "Virhe 0" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130 msgid "Error 100" msgstr "Virhe 100" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131 msgid "Error 101" msgstr "Virhe 101" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132 msgid "Error 102" msgstr "Virhe 102" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133 msgid "Error 103" msgstr "Virhe 103" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134 msgid "Error 104" msgstr "Virhe 104" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135 msgid "Error 105" msgstr "Virhe 105" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136 msgid "Error 106" msgstr "Virhe 106" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137 msgid "Error 107" msgstr "Virhe 107" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138 msgid "Error 108" msgstr "Virhe 108" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139 msgid "Error 109" msgstr "Virhe 109" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140 msgid "Error 110" msgstr "Virhe 110" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141 msgid "Error 111" msgstr "Virhe 111" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142 msgid "Error 112" msgstr "Virhe 112" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143 msgid "Error 113" msgstr "Virhe 113" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144 msgid "Error 114" msgstr "Virhe 114" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145 msgid "Error 115" msgstr "Virhe 115" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146 msgid "Error 116" msgstr "Virhe 116" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147 msgid "Error 117" msgstr "Virhe 117" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148 msgid "Error 118" msgstr "Virhe 118" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149 msgid "Error 119" msgstr "Virhe 119" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166 msgid "Error 136" msgstr "Virhe 136" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172 msgid "Error 142" msgstr "Virhe 142" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88 msgid "Error 58" msgstr "Virhe 58" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89 msgid "Error 59" msgstr "Virhe 59" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102 msgid "Error 72" msgstr "Virhe 72" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103 msgid "Error 73" msgstr "Virhe 73" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105 msgid "Error 75" msgstr "Virhe 75" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106 msgid "Error 76" msgstr "Virhe 76" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121 msgid "Error 91" msgstr "Virhe 91" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122 msgid "Error 92" msgstr "Virhe 92" #: nis/nis_error.c:57 msgid "Error in RPC subsystem" msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä" #: nis/nis_error.c:67 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" msgstr "Virhe NIS+-kylmäkäynnistystiedoston käyttämisessä. Onko NIS+ asennettu?" #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:58 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68 msgid "Error in unknown error system: " msgstr "Virhe tuntemattomassa virhejärjestelmässä: " #: nis/nis_error.c:60 msgid "Error while talking to callback proc" msgstr "Virhe puhuttaessa vastakutsuproseduurille" #: timezone/zdump.c:268 msgid "Error writing standard output" msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen" #: inet/ruserpass.c:184 msgid "Error: .netrc file is readable by others." msgstr "Virhe: .netrc-tiedosto on muiden luettavissa." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:729 msgid "Exchange full" msgstr "Vaihto täynnä" #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:76 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38 msgid "Exec format error" msgstr "Käynnistettävän tiedoston muoto virheellinen" #: locale/programs/localedef.c:190 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" msgstr "VAKAVAA: \"_POSIX2_LOCALEDEF\" ei ole määritetty järjestelmässä" #: locale/programs/localedef.c:97 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" msgstr "TIEDOSTO sisältää kartoituksen symbolisista nimistä UCS4-arvoiksi" #: sunrpc/clnt_perr.c:381 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "Epäonnistui (määrittelemätön virhe)" #: nscd/nscd.c:400 #, c-format msgid "Failed to look up user '%s' to run server as" msgstr "Käyttäjää \"%s\", jonka oikeuksilla palvelinta ajetaan, ei löytynyt" #: elf/readlib.c:109 #, c-format msgid "File %s is too small, not checked." msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkistettu." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:781 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111 msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Tiedostokahva on virheellisessä tilassa" #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47 msgid "File exists" msgstr "Tiedosto on olemassa" #: elf/cache.c:147 elf/cache.c:157 msgid "File is not a cache file.\n" msgstr "Tiedosto ei ole välimuistitiedosto.\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86 msgid "File locking deadlock" msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:745 msgid "File locking deadlock error" msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:465 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108 msgid "File name too long" msgstr "Liian pitkä tiedostonimi" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:51 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53 msgid "File table overflow" msgstr "Tiedostotaulukon ylivuoto" #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:203 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57 msgid "File too large" msgstr "Liian suuri tiedosto" #: intl/tst-gettext2.c:37 msgid "First string for testing." msgstr "Ensimmäinen merkkijono testausta varten." #: nis/nis_error.c:38 msgid "First/next chain broken" msgstr "Ensimmäinen/seuraava ketju rikki" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:35 msgid "Floating point exception" msgstr "Liukulukupoikkeus" #: elf/ldconfig.c:131 msgid "Format to use: new, old or compat (default)" msgstr "Käytettävä muoto: \"new\", \"old\" tai \"compat\" (oletus)" #: nis/nis_error.c:68 msgid "Full resync required for directory" msgstr "Hakemisto vaatii täyden uudelleensynkronoinnin" #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:576 msgid "Function not implemented" msgstr "Funktion toteutus puuttuu" #: nis/nis_print.c:118 msgid "GROUP\n" msgstr "RYHMÄ\n" #: argp/argp-help.c:230 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT:ssä roskaa: %s" #: malloc/memusagestat.c:64 msgid "Generate graphic from memory profiling data" msgstr "Luo kaavio muistin profilointidatasta" #: catgets/gencat.c:120 msgid "" "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" "Luo viestikatalogi.\\vJos SYÖTETIEDOSTO on -, syöte luetaan vakiosyötteestä. Jos TULOSTIEDOSTO\n" "on -, tuloste kirjoitetaan vakiotulosteeseen.\n" #: malloc/memusagestat.c:55 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" msgstr "Luo tuloste ajan suhteen lineaariseksi (oletus on lineaarisuus suhteessa funktiokutsujen määrään)" #: elf/ldconfig.c:123 msgid "Generate verbose messages" msgstr "Luo monisanaiset viestit" #: nis/nis_error.c:37 msgid "Generic system error" msgstr "Yleinen järjestelmävirhe" #: locale/programs/locale.c:86 msgid "Get locale-specific information." msgstr "Hae maaominaisuustiedot." #: argp/argp-parse.c:94 msgid "Give a short usage message" msgstr "Näytä lyhyt käyttöohje" #: argp/argp-parse.c:93 msgid "Give this help list" msgstr "Näytä tämä ohje" #. TRANS This error code has no purpose. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:637 msgid "Gratuitous error" msgstr "Tarpeeton virhe" #: nis/nis_print.c:323 #, c-format msgid "Group : %s\n" msgstr "Ryhmä : %s\n" #: nis/nis_print.c:252 msgid "Group Flags :" msgstr "Ryhmäliput :" #: nis/nis_print_group_entry.c:115 #, c-format msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle \"%s.%s\":\n" #: argp/argp-parse.c:97 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "Odota SECS sekuntia (oletus 3600)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:29 msgid "Hangup" msgstr "Linjankatkaisu" #: nscd/grpcache.c:253 #, c-format msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!" msgstr "\"%d\" ei löytynyt ryhmävälimuistista!" #: nscd/pwdcache.c:249 #, c-format msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!" msgstr "\"%d\" ei löytynyt salasanavälimuistista!" #: nscd/grpcache.c:214 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" msgstr "\"%s\" ei löytynyt ryhmävälimuistista!" #: nscd/hstcache.c:299 nscd/hstcache.c:341 nscd/hstcache.c:386 #: nscd/hstcache.c:430 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" msgstr "\"%s\" ei löytynyt isäntävälimuistista!" #: nscd/pwdcache.c:210 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" msgstr "\"%s\" ei löytynyt salasanavälimuistista!" #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:470 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177 msgid "Host is down" msgstr "Isäntä on alhaalla" #: resolv/herror.c:69 msgid "Host name lookup failure" msgstr "Isäntänimen hakuvirhe" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35 msgid "I/O error" msgstr "I/O-virhe" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:49 msgid "I/O possible" msgstr "I/O mahdollista" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32 msgid "IOT trap" msgstr "IOT-ansa" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:645 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66 msgid "Identifier removed" msgstr "Tunniste poistettu" #: elf/ldconfig.c:535 #, c-format msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." msgstr "Tiedostoa %s ei huomioitu, koska se ei ole tavallinen tiedosto." #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118 msgid "Illegal byte sequence" msgstr "Virheellinen tavusarja" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:32 msgid "Illegal instruction" msgstr "Virheellinen käsky" #: nis/nis_error.c:62 msgid "Illegal object type for operation" msgstr "Objektin tyyppi on virheellinen toiminnolle" #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:214 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59 msgid "Illegal seek" msgstr "Virheellinen siirto" #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. #. TRANS #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:557 msgid "Inappropriate file type or format" msgstr "Sopimaton tiedostotyyppi tai -muoto" #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal #. TRANS modes on an ordinary file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:189 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "Laitteelle sopimaton ioctl" #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, #. TRANS for information on process groups and these signals. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608 msgid "Inappropriate operation for background process" msgstr "Taustaprosessille sopimaton toiminto" #: sysdeps/generic/siglist.h:69 msgid "Information request" msgstr "Tietopyyntö" #: iconv/iconv_prog.c:62 msgid "Information:" msgstr "Tietoa:" #: locale/programs/localedef.c:92 msgid "Input Files:" msgstr "Syötetiedostot:" #: elf/ldconfig.c:754 elf/readlib.c:93 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "Syötetiedostoa %s ei löydy.\n" #: iconv/iconv_prog.c:59 msgid "Input/Output format specification:" msgstr "Syöte/tulostemuodon määritys:" #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:53 msgid "Input/output error" msgstr "I/O-virhe" #: nis/ypclnt.c:800 msgid "Internal NIS error" msgstr "Sisäinen NIS-virhe" #: nis/ypclnt.c:864 msgid "Internal ypbind error" msgstr "Sisäinen ypbind-virhe" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:30 msgid "Interrupt" msgstr "Keskeytys" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Signaalin keskeyttämä" #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call #. TRANS again. #. TRANS #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted #. TRANS Primitives}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:48 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34 msgid "Interrupted system call" msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:685 msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu on suoritettava uudestaan" #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:165 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52 msgid "Invalid argument" msgstr "Virheellinen argumentti" #: posix/regex.c:1384 msgid "Invalid back reference" msgstr "Virheellinen takaisinviittaus" #: posix/regex.c:1378 msgid "Invalid character class name" msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi" #: sunrpc/clnt_perr.c:357 msgid "Invalid client credential" msgstr "Virheellinen asiakkaan valtuustieto" #: sunrpc/clnt_perr.c:365 msgid "Invalid client verifier" msgstr "Virheellinen asiakkaan varmistaja" #: posix/regex.c:1375 msgid "Invalid collation character" msgstr "Virheellinen vertailumerkki" #: posix/regex.c:1396 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Virheellinen \\{\\}:n sisältö" #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:142 msgid "Invalid cross-device link" msgstr "Virheellinen laitteiden välinen linkki" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:721 msgid "Invalid exchange" msgstr "Virheellinen vaihto" #: nis/nis_error.c:45 msgid "Invalid object for operation" msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle" #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:598 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" msgstr "Virheellinen tai epätäydellinen monitavumerkki tai leveä merkki" #: posix/regex.c:1405 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen ilmaus" #: posix/regex.c:1399 msgid "Invalid range end" msgstr "Virheellinen välin loppu" #: posix/regex.c:1372 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Virheellinen säännöllinen ilmaus" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737 msgid "Invalid request code" msgstr "Virheellinen pyyntökoodi" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:725 msgid "Invalid request descriptor" msgstr "Virheellinen pyyntökahva" #: sunrpc/clnt_perr.c:377 msgid "Invalid server verifier" msgstr "Virheellinen palvelintodennus" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:741 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85 msgid "Invalid slot" msgstr "Virheellinen viipale" #: nscd/nscd.c:91 msgid "Invalidate the specified cache" msgstr "Poista käytöstä määritetty välimuisti" #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, #. TRANS or create or remove hard links to it. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51 msgid "Is a directory" msgstr "On hakemisto" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169 msgid "Is a name file" msgstr "On nimitiedosto" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:825 msgid "Is a named type file" msgstr "On nimetty tyyppitiedosto" #: nis/nis_print.c:191 msgid "Kerberos.\n" msgstr "Kerberos.\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:36 msgid "Killed" msgstr "Tapettu" #: nis/nis_print.c:127 msgid "LINK\n" msgstr "LINKKI\n" #: nis/nis_local_names.c:126 #, c-format msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" msgstr "PAIKALLINEN merkintä UID:lle %d hakemistossa %s ei ole ainutkertainen\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:717 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74 msgid "Level 2 halted" msgstr "Taso 2 pysäytetty" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:693 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68 msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "Taso 2 ei ole synkronoitu" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:697 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69 msgid "Level 3 halted" msgstr "Taso 3 pysäytetty" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:701 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70 msgid "Level 3 reset" msgstr "Taso 3 alustettu" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:657 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97 msgid "Link has been severed" msgstr "Linkki on vahingoittunut" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:705 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71 msgid "Link number out of range" msgstr "Linkin numero on sallitun välin ulkopuolella" #: nis/nis_error.c:54 msgid "Link points to illegal name" msgstr "Linkki viittaa virheelliseen nimeen" #: nis/nis_print.c:286 msgid "Linked Object Type : " msgstr "Linkitetyn objektin tyyppi: " #: nis/nis_print.c:288 #, c-format msgid "Linked to : %s\n" msgstr "Linkitetty: %s\n" #: nis/ypclnt.c:812 msgid "Local domain name not set" msgstr "Paikallista toimialuenimeä ei ole asetettu" #: nis/ypclnt.c:802 msgid "Local resource allocation failure" msgstr "Paikallinen resurssienvaraus epäonnistui" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:753 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94 msgid "Machine is not on the network" msgstr "Kone ei ole verkossa" #: nis/nis_error.c:46 msgid "Malformed name, or illegal name" msgstr "Väärän muotoinen tai virheellinen nimi" #: argp/argp-help.c:1185 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille optioille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille optioille." #: elf/ldconfig.c:130 msgid "Manually link individual libraries." msgstr "Linkitä yksittäisiä kirjastoja käsin." #: nis/nis_print.c:172 msgid "Master Server :\n" msgstr "Pääpalvelin :\n" #: nis/nis_error.c:76 msgid "Master server busy, full dump rescheduled." msgstr "Pääpalvelin on varattu, täysi vedostus ajastettu uudelleen." #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Muistinvarausvirhe" #: posix/regex.c:1402 msgid "Memory exhausted" msgstr "Muisti lopussa" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82 msgid "Message tables full" msgstr "Viestitaulukot täysiä" #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported #. TRANS maximum size. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127 msgid "Message too long" msgstr "Liian pitkä viesti" #: nis/nis_error.c:58 msgid "Missing or malformed attribute" msgstr "Puuttuva tai väärän muotoinen määre" #: nis/nis_print.c:331 #, c-format msgid "Mod. Time : %s" msgstr "Muutosaika : %s" #: nis/nis_error.c:51 msgid "Modification failed" msgstr "Muutos epäonnistui" #: nis/nis_error.c:64 msgid "Modify operation failed" msgstr "Muutostoiminto epäonnistui" #: locale/programs/locale.c:78 msgid "Modify output format:" msgstr "Muuta tulostemuotoa:" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:649 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104 msgid "Multihop attempted" msgstr "Yritettiin suorittaa \"multihop\"" #: nscd/nscd_conf.c:182 msgid "Must specify user name for server-user option" msgstr "Palvelinkäyttäjä -valitsimelle on annettava käyttäjänimi" #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 locale/programs/localedef.c:115 #: nscd/nscd.c:83 msgid "NAME" msgstr "NIMI" #: locale/programs/locale.c:89 msgid "" "NAME\n" "[-a|-m]" msgstr "" "NIMI\n" "[-a|-m]" #: nis/ypclnt.c:816 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" msgstr "NIS-asiakas/palvelinversiot eivät täsmää - ei voi tarjota palvelua" #: nis/ypclnt.c:814 msgid "NIS map database is bad" msgstr "NIS-karttatietokanta on viallinen" #: nis/nis_error.c:69 msgid "NIS+ operation failed" msgstr "NIS+-toiminto epäonnistui" #: nis/nis_error.c:34 msgid "NIS+ servers unreachable" msgstr "NIS+-palvelimia ei tavoiteta" #: nis/nis_error.c:70 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu" #: nis/nis_print.c:112 msgid "NO OBJECT\n" msgstr "EI OBJEKTIA\n" #: nscd/nscd.c:87 msgid "NUMBER" msgstr "MÄÄRÄ" #: nis/nis_print.c:166 #, c-format msgid "Name : `%s'\n" msgstr "Nimi : \"%s\"\n" #: nscd/nscd.c:97 msgid "Name Service Cache Daemon." msgstr "Nimipalvelun välimuistidemoni." #: nis/nis_error.c:41 msgid "Name not served by this server" msgstr "Tämä palvelin ei tarjoa tätä nimeä" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:777 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110 msgid "Name not unique on network" msgstr "Nimi ei ole ainutkertainen verkossa" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38 msgid "Name or service not known" msgstr "Nimeä tai palvelua ei tunneta" #: malloc/memusagestat.c:53 msgid "Name output file" msgstr "Nimeä tulostiedosto" #: nis/nis_error.c:50 msgid "Name/entry isn't unique" msgstr "Nimi/merkintä ei ole ainutkertainen" #: nis/nis_error.c:59 msgid "Named object is not searchable" msgstr "Nimetty objekti ei ole haettavissa" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567 msgid "Need authenticator" msgstr "Tarvitaan todentaja" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159 msgid "Network dropped connection because of reset" msgstr "Verkko sulki yhteyden vastapään takia" #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:390 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "Verkko sulki yhteyden vastapään takia." #. TRANS A socket operation failed because the network was down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:379 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157 msgid "Network is down" msgstr "Verkko on poissa käytöstä" #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host #. TRANS was unreachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:385 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158 msgid "Network is unreachable" msgstr "Verkkoa ei tavoiteta" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:713 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73 msgid "No CSI structure available" msgstr "CSI-rakennetta ei ole käytettävissä" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:821 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "XENIX-opastimia ei ole käytettävissä" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Isäntänimeen ei liity osoitetta" #: resolv/herror.c:71 msgid "No address associated with name" msgstr "Nimeen ei liity osoitetta" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:733 msgid "No anode" msgstr "Ei anode" #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the #. TRANS other from network operations. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:409 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162 msgid "No buffer space available" msgstr "Puskuritilaa ei ole vapaana" #: locale/programs/ld-ctype.c:433 msgid "No character set name specified in charmap" msgstr "Merkistön nimeä ei ole määritetty merkistökartassa" #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes #. TRANS to manipulate. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:90 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40 msgid "No child processes" msgstr "Ei lapsiprosesseja" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:653 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91 msgid "No data available" msgstr "Dataa ei ole käytettävissä" #: locale/programs/ld-address.c:131 locale/programs/ld-collate.c:1513 #: locale/programs/ld-ctype.c:415 locale/programs/ld-identification.c:132 #: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:98 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:91 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:160 #, c-format msgid "No definition for %s category found" msgstr "Kategorian %s määritystä ei löytynyt" #: nis/nis_error.c:74 msgid "No file space on server" msgstr "Palvelimella ei ole tilaa" #: elf/ldconfig.c:543 #, c-format msgid "No link created since soname could not be found for %s" msgstr "Linkkiä ei luotu, koska tiedostolle %s ei löytynyt so-nimeä" #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another #. TRANS operating system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:548 msgid "No locks available" msgstr "Lukkoja ei ole käytettävissä" #: posix/regex.c:1369 msgid "No match" msgstr "Ei vastaavuutta" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:833 msgid "No medium found" msgstr "Mediaa ei löydy" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:661 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65 msgid "No message of desired type" msgstr "Halutun tyyppisiä viestejä ei ole" #: nis/ypclnt.c:804 msgid "No more records in map database" msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita" #: posix/regex.c:7956 msgid "No previous regular expression" msgstr "Ei edeltävää säännöllistä lauseketta" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76 msgid "No record locks available" msgstr "Tietuelukkoja ei ole käytettävissä" #: sunrpc/rpcinfo.c:570 msgid "No remote programs registered.\n" msgstr "Etäohjelmia ei ole rekisteröity.\n" #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178 msgid "No route to host" msgstr "Reititystä isäntään ei ole" #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the #. TRANS disk is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:209 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58 msgid "No space left on device" msgstr "Laitteella ei ole tilaa jäljellä" #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a #. TRANS particular sort of device. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:148 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49 msgid "No such device" msgstr "Laitetta ei ole" #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the #. TRANS computer. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:62 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36 msgid "No such device or address" msgstr "Laitetta tai osoitetta ei ole" #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:32 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32 msgid "No such file or directory" msgstr "Tiedostoa tai hakemistoa ei ole" #: nis/ypclnt.c:798 msgid "No such key in map" msgstr "Avainta ei ole kartassa" #: nis/ypclnt.c:796 msgid "No such map in server's domain" msgstr "Karttaa ei ole palvelimen toimialueella" #. TRANS No process matches the specified process ID. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33 msgid "No such process" msgstr "Prosessia ei ole" #: nis/nis_error.c:61 msgid "Non NIS+ namespace encountered" msgstr "Kohdattu NIS+:aan kuulumaton nimiavaruus" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Peruuttamaton virhe nimenselvityksessä" #: nis/nis_print.c:180 msgid "None.\n" msgstr "Ei mitään.\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:817 msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "Ei ole XENIXin nimetty tyyppitiedosto" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107 msgid "Not a data message" msgstr "Ei ole dataviesti" #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:153 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50 msgid "Not a directory" msgstr "Ei ole hakemisto" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167 msgid "Not a name file" msgstr "Ei ole nimitiedosto" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90 msgid "Not a stream device" msgstr "Ei ole virtalaite" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168 msgid "Not available" msgstr "Ei ole käytettävissä" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42 msgid "Not enough space" msgstr "Ei ole riittävästi tilaa" #: nis/nis_error.c:31 msgid "Not found" msgstr "Ei löydy" #: nis/nis_error.c:49 msgid "Not found, no such name" msgstr "Ei löytynyt, nimeä ei ole" #: nis/nis_error.c:44 msgid "Not master server for this domain" msgstr "Ei ole tämän toimialueen pääpalvelin" #: nis/nis_error.c:40 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31 msgid "Not owner" msgstr "Ei ole omistaja" #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter #. TRANS values. #. TRANS #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:592 msgid "Not supported" msgstr "Ei ole tuettu" #: nis/nis_print.c:267 #, c-format msgid "Number of Columns : %d\n" msgstr "Sarakkeiden määrä : %d\n" #: nis/nis_print.c:366 #, c-format msgid "Number of objects : %u\n" msgstr "Objektien määrä : %u\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS" msgstr "Symbolisten linkkien määrä ylittää arvon MAXSYMLINKS" #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241 msgid "Numerical argument out of domain" msgstr "Numeerinen argumentti ei kuulu määrittelyjoukkoon" #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is #. TRANS not representable because of overflow or underflow. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:247 msgid "Numerical result out of range" msgstr "Numeerinen tulos on sallitun välin ulkopuolella" #: nis/nis_print.c:370 #, c-format msgid "Object #%d:\n" msgstr "Objekti #%d:\n" #: nis/nis_print.c:320 #, c-format msgid "Object Name : %s\n" msgstr "Objektin nimi : %s\n" #: nis/nis_print.c:332 msgid "Object Type : " msgstr "Objektin tyyppi:" #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.) #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:515 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96 msgid "Object is remote" msgstr "Tiedosto on etätiedosto" #: nis/nis_error.c:43 msgid "Object with same name exists" msgstr "Saman niminen objekti on olemassa" #: timezone/zic.c:2028 msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "Pariton määrä lainausmerkkejä" #: elf/ldconfig.c:129 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." msgstr "Käsittele vain komentorivillä määritetyt hakemistot. Älä luo välimuistia." #: nscd/nscd.c:200 nscd/nscd.c:220 nscd/nscd.c:226 msgid "Only root is allowed to use this option!" msgstr "Vain root voi käyttää tätä valitsinta!" #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking #. TRANS mode selected. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:307 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179 msgid "Operation already in progress" msgstr "Toiminto on jo käynnissä" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77 msgid "Operation canceled" msgstr "Toiminto peruutettu" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119 msgid "Operation not applicable" msgstr "Toiminto ei ole soveltuva" #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:25 msgid "Operation not permitted" msgstr "Toiminto ei ole sallittu" #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows #. TRANS nothing to do for that call. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78 msgid "Operation not supported" msgstr "Toiminto ei ole tuettu" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152 msgid "Operation not supported on transport endpoint" msgstr "Siirron vastapää ei tue toimintoa" #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:301 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180 msgid "Operation now in progress" msgstr "Toiminto on nyt käynnissä" #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above). #. TRANS The values are always the same, on every operating system. #. TRANS #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a #. TRANS separate error code. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:289 msgid "Operation would block" msgstr "Toiminto pysähtyisi" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129 msgid "Option not supported by protocol" msgstr "Protokolla ei tue valitsinta" #: locale/programs/localedef.c:103 msgid "Optional output file prefix" msgstr "Valinnainen tulostiedoston pääte" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93 msgid "Out of stream resources" msgstr "Virtaresurssit lopussa" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:665 msgid "Out of streams resources" msgstr "Virtaresurssit lopussa" #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:99 msgid "Output control:" msgstr "Tulosteohjaus:" #: elf/sprof.c:72 msgid "Output selection:" msgstr "Tulostevalinnat:" #: nis/nis_print.c:322 #, c-format msgid "Owner : %s\n" msgstr "Omistaja : %s\n" #: nis/nis_print.c:130 msgid "PRIVATE\n" msgstr "YKSITYINEN\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:757 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95 msgid "Package not installed" msgstr "Pakettia ei ole asennettu" #: nscd/nscd_conf.c:83 #, c-format msgid "Parse error: %s" msgstr "Jäsennysvirhe: %s" #: nis/nis_error.c:55 msgid "Partial success" msgstr "Onnistui osittain" #: nis/nis_error.c:63 msgid "Passed object is not the same object on server" msgstr "Välitetty objekti ei ole sama kuin palvelimella" #: elf/ldconfig.c:282 #, c-format msgid "Path `%s' given more than once" msgstr "Polku \"%s\" on annettu useammin kuin kerran" #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:818 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43 msgid "Permission denied" msgstr "Lupa evätty" #: sysdeps/generic/siglist.h:71 msgid "Power failure" msgstr "Sähkökatko" #: posix/regex.c:1408 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Ennenaikainen säännöllisen ilmauksen loppu" #: elf/ldconfig.c:122 msgid "Print cache" msgstr "Näytä välimuisti" #: nscd/nscd.c:89 msgid "Print current configuration statistic" msgstr "Näytä nykyiset asetustilastot" #: locale/programs/locale.c:81 msgid "Print more information" msgstr "Näytä lisää tietoa" #: locale/programs/localedef.c:107 msgid "Print more messages" msgstr "Näytä lisää viestejä" #: argp/argp-parse.c:154 msgid "Print program version" msgstr "Näytä ohjelman versio" #: nis/nis_error.c:30 msgid "Probable success" msgstr "Onnistui todennäköisesti" #: nis/nis_error.c:32 msgid "Probably not found" msgstr "Todennäköisesti ei löytynyt" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42 msgid "Processing request in progress" msgstr "Pyynnön käsittely käynnissä" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:53 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Profilointiajastin vanhentunut" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72 msgid "Protocol driver not attached" msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:677 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101 msgid "Protocol error" msgstr "Protokollavirhe" #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:356 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153 msgid "Protocol family not supported" msgstr "Protokollaperhe ei ole tuettu" #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:329 msgid "Protocol not available" msgstr "Protokolla ei ole käytettävissä" #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). #. TRANS @xref{Creating a Socket}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:336 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokolla ei ole tuettu" #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Protokollan tyyppi on väärä pistokkeelle" #: nis/nis_error.c:65 msgid "Query illegal for named table" msgstr "Virheellinen kysely nimetylle taulukolle" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:31 msgid "Quit" msgstr "Lopetettu" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:773 msgid "RFS specific error" msgstr "RFS:n virhe" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:540 msgid "RPC bad procedure for program" msgstr "RPC: väärä proseduuri ohjelmalle" #: nis/ypclnt.c:792 msgid "RPC failure on NIS operation" msgstr "RPC-virhe NIS-toiminnossa" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:530 msgid "RPC program not available" msgstr "RPC-ohjelma ei ole käytettävissä" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535 msgid "RPC program version wrong" msgstr "RPC-ohjelman versio on väärä" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:520 msgid "RPC struct is bad" msgstr "RPC-rakenne on virheellinen" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:525 msgid "RPC version wrong" msgstr "RPC-versio on väärä" #: sunrpc/clnt_perr.c:284 msgid "RPC: (unknown error code)" msgstr "RPC: (tuntematon virhekoodi)" #: sunrpc/clnt_perr.c:203 msgid "RPC: Authentication error" msgstr "RPC: Todennusvirhe" #: sunrpc/clnt_perr.c:183 msgid "RPC: Can't decode result" msgstr "RPC: Ei voi selvittää tulosta" #: sunrpc/clnt_perr.c:179 msgid "RPC: Can't encode arguments" msgstr "RPC: Ei voi koodata argumentteja" #: sunrpc/clnt_perr.c:243 msgid "RPC: Failed (unspecified error)" msgstr "RPC: Epäonnistui (määrittelemätön virhe)" #: sunrpc/clnt_perr.c:199 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" msgstr "RPC: Epäyhteensopivat RPC:n versiot" #: sunrpc/clnt_perr.c:235 msgid "RPC: Port mapper failure" msgstr "RPC: Porttikartoittajan virhe" #: sunrpc/clnt_perr.c:215 msgid "RPC: Procedure unavailable" msgstr "RPC: Proseduuri ei ole käytettävissä" #: sunrpc/clnt_perr.c:239 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "RPC: Ohjelma ei ole rekisteröity" #: sunrpc/clnt_perr.c:207 msgid "RPC: Program unavailable" msgstr "RPC: Ohjelma ei ole käytettävissä" #: sunrpc/clnt_perr.c:211 msgid "RPC: Program/version mismatch" msgstr "RPC: Ohjelma/versio ei täsmää" #: sunrpc/clnt_perr.c:223 msgid "RPC: Remote system error" msgstr "RPC: Etäjärjestelmän virhe" #: sunrpc/clnt_perr.c:219 msgid "RPC: Server can't decode arguments" msgstr "RPC: Palvelin ei voi selvittää argumentteja" #: sunrpc/clnt_perr.c:176 msgid "RPC: Success" msgstr "RPC: Onnistui" #: sunrpc/clnt_perr.c:195 msgid "RPC: Timed out" msgstr "RPC: Aikakatkaistu" #: sunrpc/clnt_perr.c:191 msgid "RPC: Unable to receive" msgstr "RPC: Ei voi vastaanottaa" #: sunrpc/clnt_perr.c:187 msgid "RPC: Unable to send" msgstr "RPC: Ei voi lähettää" #: sunrpc/clnt_perr.c:227 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "RPC: Tuntematon isäntä" #: sunrpc/clnt_perr.c:231 msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "RPC: Tuntematon protokolla" #: nis/nis_print.c:188 #, c-format msgid "RSA (%d bits)\n" msgstr "RSA (%d bittiä)\n" #: elf/dl-sym.c:72 elf/dl-sym.c:134 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti" #: elf/sprof.c:84 msgid "Read and display shared object profiling data" msgstr "Lue ja näytä jaetun objektin profilointidata" #: nscd/nscd.c:84 msgid "Read configuration data from NAME" msgstr "Lue asetukset tiedostosta NIMI" #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:219 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60 msgid "Read-only file system" msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä" #: string/strsignal.c:67 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Reaaliaikasignaali %d" #: posix/regex.c:1411 msgid "Regular expression too big" msgstr "Liian suuri säännöllinen ilmaus" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:829 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170 msgid "Remote I/O error" msgstr "Vastapään I/O-virhe" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:785 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112 msgid "Remote address changed" msgstr "Etäosoite muuttunut" #: inet/ruserpass.c:185 msgid "Remove password or make file unreadable by others." msgstr "Poista salasana tai estä muilta tiedoston luku." #: elf/cache.c:431 #, c-format msgid "Renaming of %s to %s failed" msgstr "Uudelleennimeäminen %s -> %s epäonnistui" #: elf/sprof.c:532 #, c-format msgid "Reopening shared object `%s' failed" msgstr "Jaetun objektin \"%s\" uudelleenavaus epäonnistui" #: nis/nis_print.c:174 msgid "Replicate :\n" msgstr "Kaksoiskappale:\n" #: argp/argp-help.c:1639 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Ilmoita ohjelmistovirheistä osoitteeseen %s.\n" #: catgets/gencat.c:233 debug/pcprofiledump.c:181 iconv/iconv_prog.c:379 #: iconv/iconvconfig.c:321 locale/programs/locale.c:268 #: locale/programs/localedef.c:297 malloc/memusagestat.c:602 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to .\n" msgstr "" "Ilmoita ohjelmistovirheistä \"glibcbug\"-skriptillä (englanniksi) osoitteeseen .\n" "Suomennoksen virheistä voit ilmoittaa listalle .\n" #: nis/ypclnt.c:790 msgid "Request arguments bad" msgstr "Pyynnön argumentit virheellisiä" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43 msgid "Request canceled" msgstr "Pyyntö peruutettu" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44 msgid "Request not canceled" msgstr "Pyyntöä ei peruutettu" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171 msgid "Reserved for future use" msgstr "Varattu tulevaan käyttöön" #: resolv/herror.c:67 msgid "Resolver Error 0 (no error)" msgstr "Selvitysvirhe 0 (ei virhettä)" #: resolv/herror.c:107 msgid "Resolver internal error" msgstr "Sisäinen selvitysvirhe" #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:98 msgid "Resource deadlock avoided" msgstr "Resurssiumpikuja vältetty" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:74 msgid "Resource lost" msgstr "Resurssi menetetty" #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; #. TRANS they are always the same in the GNU C library. #. TRANS #. TRANS This error can happen in a few different situations: #. TRANS #. TRANS @itemize @bullet #. TRANS @item #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. #. TRANS #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should #. TRANS check for both codes and treat them the same. #. TRANS #. TRANS @item #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user #. TRANS and return to its command loop. #. TRANS @end itemize #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:280 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Resurssi ei tilapäisesti ole käytettävissä" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64 msgid "Result too large" msgstr "Liian suuri tulos" #: nis/nis_error.c:48 msgid "Results sent to callback proc" msgstr "Tulokset lähetetty vastakutsuproseduurille" #: elf/sprof.c:87 msgid "SHOBJ [PROFDATA]" msgstr "JAETTU_OBJEKTI [PROFILOINTIDATA]" #: nis/nis_print.c:269 #, c-format msgid "Search Path : %s\n" msgstr "Hakupolku : %s\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:38 msgid "Segmentation fault" msgstr "Muistialueen ylitys" #: nis/nis_error.c:36 msgid "Server busy, try again" msgstr "Palvelin varattu, yritä uudelleen" #: nis/nis_error.c:42 msgid "Server out of memory" msgstr "Palvelimen muisti lopussa" #: sunrpc/clnt_perr.c:361 msgid "Server rejected credential" msgstr "Palvelin torjui valtuustiedon" #: sunrpc/clnt_perr.c:369 msgid "Server rejected verifier" msgstr "Palvelin hylkäsi todennuksen" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "\"Servname\" ei ole tuettu \"ai_socktype\":lle" #: argp/argp-parse.c:95 msgid "Set the program name" msgstr "Aseta ohjelman nimi" #: nscd/nscd.c:88 msgid "Shut the server down" msgstr "Sammuta palvelin" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26 msgid "Signal 0" msgstr "Signaali 0" #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:312 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Pistoketoiminto muulle kuin pistokkeelle" #. TRANS The socket type is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:341 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151 msgid "Socket type not supported" msgstr "Pistoketyyppi ei ole tuettu" #. TRANS A network connection was aborted locally. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:395 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160 msgid "Software caused connection abort" msgstr "Ohjelmisto aiheutti yhteyden katkaisun" #: sunrpc/rpcinfo.c:658 msgid "Sorry. You are not root\n" msgstr "Valitettavasti et ole root\n" #: locale/programs/localedef.c:95 msgid "Source definitions are found in FILE" msgstr "Lähdemääritykset löytyvät TIEDOSTOsta" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:765 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99 msgid "Srmount error" msgstr "Srmount-virhe" #: sysdeps/generic/siglist.h:66 msgid "Stack fault" msgstr "Pinovirhe" #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host. #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting #. TRANS the NFS file system on the local host. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181 msgid "Stale NFS file handle" msgstr "Vanhentunut NFS-tiedostokahva" #: nscd/nscd.c:87 msgid "Start NUMBER threads" msgstr "Käynnistä MÄÄRÄ säiettä" #: nis/nis_print.c:365 #, c-format msgid "Status : %s\n" msgstr "Tila : %s\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:44 msgid "Stopped" msgstr "Pysähtynyt" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:43 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Pysähtynyt (signaali)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:47 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Pysähtynyt (päätteen syöte)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:48 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Pysähtynyt (päätteen tuloste)" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809 msgid "Streams pipe error" msgstr "Virtaputkivirhe" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:813 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "Rakenne vaatii puhdistusta" #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:788 nis/ypclnt.c:862 posix/regex.c:1366 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:20 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: nss/getent.c:703 msgid "Supported databases:" msgstr "Tuetut tietokannat:" #: locale/programs/localedef.c:106 msgid "Suppress warnings and information messages" msgstr "Vaienna varoitukset ja tiedotukset" #: locale/programs/localedef.c:94 msgid "Symbolic character names defined in FILE" msgstr "Symboliset merkkien nimet määritetty TIEDOSTOssa" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41 msgid "System error" msgstr "Järjestelmävirhe" #: locale/programs/locale.c:73 msgid "System information:" msgstr "Tietoa järjestelmästä:" #: nis/ypclnt.c:868 msgid "System resource allocation failure" msgstr "Järjestelmäresurssin varaus epäonnistui" #: locale/programs/localedef.c:292 #, c-format msgid "" "System's directory for character maps : %s\n" " repertoire maps: %s\n" " locale path : %s\n" "%s" msgstr "" "Järjestelmän hakemisto merkistökartoille : %s\n" " valikoimakartoille: %s\n" " maaominaisuuspolku: %s\n" "%s" #: nscd/nscd.c:90 msgid "TABLE" msgstr "TAULUKKO" #: nis/nis_print.c:121 msgid "TABLE\n" msgstr "TAULUKKO\n" #: nscd/nscd.c:92 msgid "TABLE,yes" msgstr "TAULUKKO,kyllä" #: nis/nis_print.c:266 #, c-format msgid "Table Type : %s\n" msgstr "Taulukkotyyppi : %s\n" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Tilapäinen virhe nimenselvityksessä" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:41 msgid "Terminated" msgstr "Päättynyt" #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:198 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56 msgid "Text file busy" msgstr "Tekstitiedosto varattu" #: iconv/iconv_prog.c:680 msgid "" "The following list contain all the coded character sets known. This does\n" "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" "listed with several different names (aliases).\n" "\n" " " msgstr "" "Seuraavassa listassa ovat kaikki tunnetut koodatut merkistöt. Se ei\n" "kuitenkaan välttämättä tarkoita sitä, että kaikkia näiden nimien\n" "yhdistelmiä voidaan käyttää FROM- ja TO-komentoriviparametreina. Yksi\n" "koodattu merkistö voi olla listalla useilla eri nimillä (aliaksilla).\n" "\n" " " #: sunrpc/rpc_main.c:1365 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" msgstr "Tämä toteutus ei tue uudentyyppistä MT-turvallista koodia!\n" #: nis/nis_print.c:227 msgid "Time to live : " msgstr "Elinaika : " #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:681 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92 msgid "Timer expired" msgstr "Ajastin vanhentunut" #: malloc/memusagestat.c:54 msgid "Title string used in output graphic" msgstr "Tulostekaavion otsikkomerkkijono" #: nis/nis_error.c:56 msgid "Too many attributes" msgstr "Liian monta määrettä" #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:458 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "Liian monta symbolisten linkkien tasoa" #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:226 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61 msgid "Too many links" msgstr "Liian monta linkkiä" #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. #. TRANS #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54 msgid "Too many open files" msgstr "Liian monta avointa tiedostoa" #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:183 msgid "Too many open files in system" msgstr "Liian monta avointa tiedostoa järjestelmässä" #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:488 msgid "Too many processes" msgstr "Liian monta prosessia" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:440 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174 msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "Liian monta viittausta: ei voi yhdistellä" #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124 msgid "Too many users" msgstr "Liian monta käyttäjää" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 sysdeps/generic/siglist.h:33 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa" #: posix/regex.c:1381 msgid "Trailing backslash" msgstr "Kenoviiva lopussa" #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting #. TRANS up, before it has connected to the file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:615 msgid "Translator died" msgstr "Kääntäjä kuoli" #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. #. TRANS @xref{Connecting}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:415 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163 msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "Siirron vastapää on jo yhdistetty" #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:423 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164 msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "Siirron vastapää ei ole yhdistetty" #: argp/argp-help.c:1611 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Kokeile \"%s --help\" tai \"%s --usage\" saadaksesi lisää tietoa.\n" #: inet/rcmd.c:223 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "Yritetään %s...\n" #: nis/nis_print.c:167 #, c-format msgid "Type : %s\n" msgstr "Tyyppi: %s\n" #: nis/nis_print.c:51 msgid "UNKNOWN" msgstr "TUNTEMATON" #: nis/nis_error.c:73 msgid "Unable to authenticate NIS+ client" msgstr "Ei voi todentaa NIS+-asiakasta" #: nis/nis_error.c:72 msgid "Unable to authenticate NIS+ server" msgstr "Ei voi todentaa NIS+-palvelinta" #: nis/nis_error.c:47 msgid "Unable to create callback" msgstr "Ei voi luoda vastakutsua" #: nis/nis_error.c:75 msgid "Unable to create process on server" msgstr "Ei voi luoda prosessia palvelimelle" #: nis/nis_print.c:194 #, c-format msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" msgstr "Tuntematon (tyyppi = %d, bitit = %d)\n" #: inet/ruserpass.c:277 #, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" msgstr "Tuntematon .netrc-avainsana %s" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71 #, c-format msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" msgstr "Tuntematon ELFCLASS tiedostossa %s.\n" #: nis/ypclnt.c:822 msgid "Unknown NIS error code" msgstr "Tuntematon NIS-virhekoodi" #: elf/cache.c:101 msgid "Unknown OS" msgstr "Tuntematon käyttöjärjestelmä" #: nss/getent.c:771 #, c-format msgid "Unknown database: %s\n" msgstr "Tuntematon tietokanta: %s\n" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:88 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83 msgid "Unknown error " msgstr "Tuntematon virhe " #: resolv/herror.c:68 msgid "Unknown host" msgstr "Tuntematon isäntä" #: nis/nis_error.c:35 msgid "Unknown object" msgstr "Tuntematon objekti" #: nscd/nscd_conf.c:187 #, c-format msgid "Unknown option: %s %s %s" msgstr "Tuntematon valitsin: %s %s %s" #: resolv/herror.c:110 msgid "Unknown resolver error" msgstr "Tuntematon selvitysvirhe" #: resolv/herror.c:70 msgid "Unknown server error" msgstr "Tuntematon palvelinvirhe" #: string/strsignal.c:71 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Tuntematon signaali %d" #: misc/error.c:117 timezone/zic.c:390 msgid "Unknown system error" msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" #: nis/ypclnt.c:870 msgid "Unknown ypbind error" msgstr "Tuntematon ypbind-virhe" #: posix/regex.c:1390 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Pariton ( tai \\(" #: posix/regex.c:1414 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Pariton ) tai \\)" #: posix/regex.c:1387 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Pariton [ tai [^" #: posix/regex.c:1393 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Pariton \\{" #: posix/getconf.c:1006 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "Tunnistamaton muuttuja \"%s\"" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:42 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Kiireellinen I/O-tilanne" #: argp/argp-help.c:1568 msgid "Usage:" msgstr "Käyttö:" #: posix/getconf.c:883 #, c-format msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" msgstr "Käyttö: %s [-v määritys] muuttujanimi [polku]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:674 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" msgstr "Käyttö: rpcinfo [ -n portin_numero ] -u isäntä ohjelman_numero [ versionumero ]\n" #: elf/ldconfig.c:127 msgid "Use CACHE as cache file" msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona" #: elf/ldconfig.c:128 msgid "Use CONF as configuration file" msgstr "Käytä CONFia asetustiedostona" #: nscd/nscd.c:92 msgid "Use separate cache for each user" msgstr "Käytä erillistä välimuistia jokaiselle käyttäjälle" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:55 msgid "User defined signal 1" msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 sysdeps/generic/siglist.h:56 msgid "User defined signal 2" msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:673 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109 msgid "Value too large for defined data type" msgstr "Arvo on liian suuri määritetylle tietotyypille" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:52 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut" #: timezone/zic.c:1932 msgid "Wild result from command execution" msgstr "Villi tulos komennon suorittamisesta" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:54 msgid "Window changed" msgstr "Ikkuna vaihtunut" #: locale/programs/locale.c:77 msgid "Write names of available charmaps" msgstr "Näytä käytettävissä olevien merkistökarttojen nimet" #: locale/programs/locale.c:75 msgid "Write names of available locales" msgstr "Näytä käytettävissä olevien maaominaisuuksien nimet" #: locale/programs/locale.c:79 msgid "Write names of selected categories" msgstr "Näytä valittujen kategorioiden nimet" #: locale/programs/locale.c:80 msgid "Write names of selected keywords" msgstr "Näytä valittujen avainsanojen nimet" #: catgets/gencat.c:115 msgid "Write output to file NAME" msgstr "Kirjoita tuloste tiedostoon NIMI" #: elf/cache.c:402 elf/cache.c:411 elf/cache.c:415 msgid "Writing of cache data failed" msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui" #: elf/cache.c:419 msgid "Writing of cache data failed." msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui." #: catgets/gencat.c:251 elf/ldconfig.c:264 elf/sprof.c:361 #: iconv/iconv_prog.c:398 iconv/iconvconfig.c:340 locale/programs/locale.c:286 #: locale/programs/localedef.c:316 nscd/nscd.c:292 nscd/nscd_nischeck.c:95 #: nss/getent.c:68 posix/getconf.c:909 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Kirjoittanut %s.\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:837 msgid "Wrong medium type" msgstr "Väärä mediatyyppi" #: nis/ypclnt.c:174 #, c-format msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" #: nis/nis_error.c:71 msgid "Yes, 42 is the meaning of life" msgstr "Kyllä, 42 on elämän tarkoitus" #. TRANS You did @strong{what}? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627 msgid "You really blew it this time" msgstr "Tällä kertaa todella sotkit asiat" #: timezone/zic.c:1094 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" msgstr "Vyöhykkeen jatkorivin loppuaika ei ole edellisen rivin loppuaikaa myöhäisempi" #: iconv/iconvconfig.c:114 msgid "[DIR...]" msgstr "[HAKEMISTO...]" #: iconv/iconv_prog.c:77 msgid "[FILE...]" msgstr "[TIEDOSTO...]" #: debug/pcprofiledump.c:59 msgid "[FILE]" msgstr "[TIEDOSTO]" #: sunrpc/pmap_clnt.c:72 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" msgstr "__get_myaddress: ioctl (hae rajapinnan säädöt)" #: locale/programs/ld-collate.c:417 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating element" msgstr "\"%.*s\" on jo määritetty vertailuelementiksi" #: locale/programs/ld-collate.c:410 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" msgstr "\"%.*s\" on jo määritetty vertailusymboliksi" #: locale/programs/ld-collate.c:394 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in charmap" msgstr "\"%.*s\" on jo määritetty merkistökartassa" #: locale/programs/ld-collate.c:403 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in repertoire" msgstr "\"%.*s\" on jo määritetty valikoimassa" #: locale/programs/charmap.c:604 locale/programs/locfile.h:96 #: locale/programs/repertoire.c:314 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" msgstr "\"%1$s\"-määrityksen lopusta puuttuu \"END %1$s\"" #: locale/programs/ld-collate.c:1281 locale/programs/ld-ctype.c:1455 #, c-format msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range" msgstr "\"%s\" ja \"%.*s\" eivät ole kelvollisia nimiä symboliselle välille" #: elf/sprof.c:762 #, c-format msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" msgstr "\"%s\" ei ole oikea profiilidatatiedosto \"%s\":lle" #: locale/programs/ld-ctype.c:699 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" msgstr "\"digit\"-kategorian merkinnät eivät ole kymmenen ryhmissä" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family ei ole tuettu" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype ei ole tuettu" #: nscd/nscd.c:130 msgid "already running" msgstr "on jo käynnissä" #: locale/programs/charmap.c:439 locale/programs/repertoire.c:184 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "argumentin <%s>:lle on oltava yksittäinen merkki" #: locale/programs/locfile.c:126 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" msgstr "argumentin \"%s\":lle on oltava yksittäinen merkki" #: sunrpc/auth_unix.c:322 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem" msgstr "auth_none.c - Vakava serialisointiongelma" #: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/auth_unix.c:117 sunrpc/auth_unix.c:150 #: sunrpc/auth_unix.c:153 msgid "authunix_create: out of memory\n" msgstr "authunix_create: muisti lopussa\n" #: locale/programs/charmap.c:369 locale/programs/locfile.c:120 #: locale/programs/locfile.c:147 locale/programs/repertoire.c:176 msgid "bad argument" msgstr "virheellinen argumentti" #: inet/rcmd.c:514 msgid "bad owner" msgstr "virheellinen omistaja" #: timezone/zic.c:1216 msgid "blank FROM field on Link line" msgstr "tyhjä FROM-kenttä Link-rivillä" #: timezone/zic.c:1220 msgid "blank TO field on Link line" msgstr "tyhjä TO-kenttä Link-rivillä" #: malloc/mcheck.c:302 msgid "block freed twice\n" msgstr "lohko vapautettu kahdesti\n" #: malloc/mcheck.c:305 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" msgstr "väärä mcheck_status, kirjastossa on ohjelmavirhe\n" #: sunrpc/pmap_rmt.c:186 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)" msgstr "broadcast: ioctl (hae rajapinnan säädöt)" #: sunrpc/pmap_rmt.c:195 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)" msgstr "broadcast: ioctl (hae rajapinnan liput)" #: sunrpc/svc_udp.c:541 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" msgstr "cache_set: ei voinut varata uutta \"rpc_buffer\":ia" #: sunrpc/svc_udp.c:535 msgid "cache_set: victim alloc failed" msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui" #: sunrpc/svc_udp.c:524 msgid "cache_set: victim not found" msgstr "cache_set: uhria ei löydy" #: timezone/zic.c:1757 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" msgstr "ei voi selvittää ennen \"until\"-aikaa käytettävää aikavyöhykelyhennettä" #: sunrpc/svc_simple.c:88 #, c-format msgid "can't reassign procedure number %ld\n" msgstr "ei voi uudelleenkäyttää proseduurinumeroa %ld\n" #: elf/dl-reloc.c:152 msgid "can't restore segment prot after reloc" msgstr "ei voi palauttaa segmentin suojausta uudelleensijoituksen jälkeen" #: locale/programs/localedef.c:487 #, c-format msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" msgstr "ei voi lisätä jo luettua maaominaisuutta \"%s\" toista kertaa" #: elf/dl-deps.c:454 msgid "cannot allocate dependency list" msgstr "ei voi varata tilaa riippuvuuslistalle" #: elf/dl-load.c:1039 msgid "cannot allocate memory for program header" msgstr "ei voi varata muistia ohjelman otsikolle" #: elf/dl-load.c:348 msgid "cannot allocate name record" msgstr "ei voi varata nimitietuetta" #: elf/sprof.c:930 elf/sprof.c:982 msgid "cannot allocate symbol data" msgstr "ei voi varata tilaa symbolidatalle" #: elf/dl-deps.c:484 msgid "cannot allocate symbol search list" msgstr "ei voi varata tilaa symbolienhakulistalle" #: elf/dl-version.c:292 msgid "cannot allocate version reference table" msgstr "ei voi varata muistia versioviitetaulukolle" #: elf/dl-load.c:1008 msgid "cannot change memory protections" msgstr "muistin suojausta ei voi muuttaa" #: elf/dl-load.c:540 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" msgstr "ei voi luoda RUNPATH/RPATH-kopiota" #: elf/dl-load.c:456 elf/dl-load.c:525 elf/dl-load.c:553 elf/dl-load.c:600 #: elf/dl-load.c:693 msgid "cannot create cache for search path" msgstr "ei voi luoda välimuistia hakupolulle" #: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773 msgid "cannot create internal descriptor" msgstr "ei voi luoda sisäistä kahvaa" #: elf/sprof.c:413 msgid "cannot create internal descriptors" msgstr "ei voi luoda sisäisiä kahvoja" #: locale/programs/locfile.c:693 #, c-format msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" msgstr "ei voi luoda kategorialle \"%2$s\" tulostiedostoa \"%1$s\"" #: elf/dl-load.c:590 msgid "cannot create search path array" msgstr "ei voi luoda hakupolkutaulukkoa" #: elf/dl-load.c:1125 msgid "cannot create searchlist" msgstr "ei voi luoda hakulistaa" #: elf/dl-load.c:830 elf/dl-load.c:1724 msgid "cannot create shared object descriptor" msgstr "ei voi luoda jaettua objektikahvaa" #: catgets/gencat.c:1315 msgid "cannot determine escape character" msgstr "ei voi määrittää ohjausmerkkiä" #: elf/dl-load.c:958 msgid "cannot dynamically load executable" msgstr "ei voi ladata käynnistettävää tiedostoa dynaamisesti" #: nscd/connections.c:183 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "ei voi asettaa pistoketta vastaanottamaan yhteyksiä: %s" #: elf/dl-open.c:121 msgid "cannot extend global scope" msgstr "ei voi laajentaa globaalia aluetta" #: sunrpc/rpc_main.c:343 #, c-format msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" msgstr "ei löydy C-esikääntäjää: %s \n" #: sunrpc/rpc_main.c:351 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" msgstr "mitään C-esikääntäjää (cpp) ei löydy\n" #: iconv/iconvconfig.c:1159 msgid "cannot generate output file" msgstr "ei voi luoda tulostiedostoa" #: nscd/connections.c:227 #, c-format msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" msgstr "ei voi käsitellä vanhaa pyyntöversiota %d; nykyinen versio on %d" #: elf/sprof.c:670 msgid "cannot load profiling data" msgstr "ei voi ladata profilointidataa" #: elf/dl-reloc.c:62 msgid "cannot make segment writable for relocation" msgstr "ei voi tehdä segmentistä kirjoitettavaa uudelleensijoitusta varten" #: elf/dl-load.c:1024 msgid "cannot map zero-fill pages" msgstr "ei voi kartoittaa nollatäytteisiä sivuja" #: inet/rcmd.c:510 msgid "cannot open" msgstr "ei voi avata" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "ei voi avata \"%s\"" #: debug/pcprofiledump.c:96 msgid "cannot open input file" msgstr "ei voi avata syötetiedostoa" #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:265 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "ei voi avata syötetiedostoa \"%s\"" #: locale/programs/localedef.c:203 locale/programs/localedef.c:218 #: locale/programs/localedef.c:513 locale/programs/localedef.c:533 #, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" msgstr "ei voi avata maaominaisuustiedostoa \"%s\"" #: iconv/iconv_prog.c:209 msgid "cannot open output file" msgstr "ei voi avata tulostiedostoa" #: catgets/gencat.c:949 catgets/gencat.c:990 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" msgstr "ei voi avata tulostiedostoa \"%s\"" #: locale/programs/locfile.c:571 #, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" msgstr "ei voi avata kategorian \"%2$s\" tulostiedostoa \"%1$s\"" #: elf/dl-load.c:1737 msgid "cannot open shared object file" msgstr "ei voi avata jaettua objektitiedostoa" #: nscd/connections.c:165 #, c-format msgid "cannot open socket: %s" msgstr "ei voi avata pistoketta: %s" #: elf/dl-load.c:822 msgid "cannot open zero fill device" msgstr "ei voi avata nollatäyttölaitetta" #: locale/programs/charmap-dir.c:61 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" msgstr "ei voi lukea merkistökarttahakemistoa \"%s\"" #: nscd/connections.c:125 msgid "cannot read configuration file; this is fatal" msgstr "ei voi lukea asetustiedostoa; tämä on vakavaa" #: elf/dl-load.c:846 elf/dl-load.c:1247 elf/dl-load.c:1319 elf/dl-load.c:1333 msgid "cannot read file data" msgstr "ei voi lukea tiedoston dataa" #: debug/pcprofiledump.c:102 msgid "cannot read header" msgstr "ei voi lukea otsikkoa" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 #, c-format msgid "cannot read header from `%s'" msgstr "ei voi lukea tiedoston \"%s\" otsikkoa" #: nscd/nscd_stat.c:128 msgid "cannot read statistics data" msgstr "ei voi lukea tilastodataa" #: locale/programs/repertoire.c:331 msgid "cannot safe new repertoire map" msgstr "ei voi tallentaa uutta valikoimakarttaa" #: elf/dl-load.c:784 msgid "cannot stat shared object" msgstr "ei voi käsitellä jaettua objektia" #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151 #, c-format msgid "cannot stat() file `%s': %s" msgstr "ei voi lukea tiedoston \"%s\" tilaa: %s" #: locale/programs/localedef.c:230 #, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" msgstr "ei voi kirjoittaa tulostiedostoja kohteeseen \"%s\"" #: nscd/connections.c:265 nscd/connections.c:287 #, c-format msgid "cannot write result: %s" msgstr "ei voi kirjoittaa tulosta: %s" #: nscd/nscd_stat.c:87 #, c-format msgid "cannot write statistics: %s" msgstr "ei voi kirjoittaa tilastoa: %s" #: locale/programs/ld-ctype.c:517 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "merkin '%s' luokassa \"%s\" on oltava luokassa \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:532 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "merkin '%s' luokassa \"%s\" ei saa olla luokassa \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:587 msgid "character not defined in character map" msgstr "merkkiä ei ole määritetty merkistökartassa" #: locale/programs/ld-ctype.c:461 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "merkin L'\\u%0*x' luokassa \"%s\" on oltava luokassa \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:475 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "merkki L'\\u%0*x' luokassa \"%s\" ei saa olla luokassa \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 #, c-format msgid "character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "oletusarvona tarvittavaa merkkiä \"%s\" ei ole määritetty" #: locale/programs/ld-ctype.c:1223 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" msgstr "merkkiluokka \"%s\" on jo määritetty" #: locale/programs/ld-ctype.c:1255 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" msgstr "merkistökartta \"%s\" on jo määritetty" #: locale/programs/charmap.c:254 #, c-format msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" msgstr "merkistökartta \"%s\" ei ole ASCII-yhteensopiva, maaominaisuudet eivät ole ISO C -yhteensopivat\n" #: locale/programs/charmap.c:140 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" msgstr "merkistökarttatiedostoa \"%s\" ei löydy" #: locale/programs/charmap.c:465 msgid "character sets with locking states are not supported" msgstr "lukitustiloja sisältäviä merkistöjä ei tueta" # Katso lähdekoodia ennen kuin valitat tästä. #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50 msgid "cheese" msgstr "leipä" #: locale/programs/localedef.c:482 msgid "circular dependencies between locale definitions" msgstr "kehäriippuvuuksia maaominaisuusmäärittelyissä" #: sunrpc/clnt_raw.c:115 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error." msgstr "clnt_raw.c - Vakava otsikon serialisointivirhe." #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137 msgid "clnttcp_create: out of memory\n" msgstr "clnttcp_create: muisti lopussa\n" #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144 msgid "clntudp_create: out of memory\n" msgstr "clntudp_create: muisti lopussa\n" #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134 msgid "clntunix_create: out of memory\n" msgstr "clntunix_create: muisti lopussa\n" #: inet/rcmd.c:209 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: " #: sunrpc/rpc_scan.c:116 msgid "constant or identifier expected" msgstr "vakio tai tunniste odotettu" #: iconv/iconv_prog.c:231 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported" msgstr "muunnos \"%s\" -> \"%s\" ei ole tuettu" #: catgets/gencat.c:1289 msgid "conversion modules not available" msgstr "muunnosmoduulit eivät ole käytettävissä" #: locale/programs/ld-monetary.c:902 msgid "conversion rate value cannot be zero" msgstr "muuntokerroin ei voi olla nolla" #: iconv/iconv_prog.c:427 iconv/iconv_prog.c:452 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" msgstr "muunnos pysäytettiin tulosteen kirjoitusongelman takia" #: sunrpc/svc_simple.c:97 msgid "couldn't create an rpc server\n" msgstr "ei voinut luoda rpc-palvelinta\n" #: sunrpc/svc_simple.c:105 #, c-format msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" msgstr "ei voinut rekisteröidä ohjelmaa %ld versio %ld\n" #: nss/getent.c:51 msgid "database [key ...]" msgstr "tietokanta [avain ...]" #: locale/programs/charmap.c:197 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" msgstr "oletusmerkistökarttatiedostoa \"%s\" ei löydy" #: locale/programs/charmap.c:397 #, c-format msgid "duplicate definition of <%s>" msgstr "kaksinkertainen <%s>:n määritys" #: locale/programs/ld-collate.c:3062 #, c-format msgid "duplicate definition of script `%s'" msgstr "kaksinkertainen skriptin \"%s\" määritys" #: catgets/gencat.c:430 msgid "duplicate set definition" msgstr "kaksinkertainen joukon määritys" #: timezone/zic.c:1009 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" msgstr "kaksinkertainen vyöhykenimi %s (tiedosto \"%s\", rivi %d)" #: locale/programs/ld-ctype.c:2559 #, c-format msgid "duplicated definition for mapping `%s'" msgstr "kaksinkertainen määritys kartoitukselle \"%s\"" #: catgets/gencat.c:631 msgid "duplicated message identifier" msgstr "kaksinkertainen viestitunniste" #: catgets/gencat.c:603 msgid "duplicated message number" msgstr "kaksinkertainen viestinumero" #: locale/programs/ld-ctype.c:2370 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" msgstr "sanankatkaisuväliä on merkittävä kahdella saman tyyppisellä operandilla" #: sunrpc/rpc_scan.c:383 msgid "empty char string" msgstr "tyhjä char-merkkijono" #: elf/dl-open.c:219 msgid "empty dynamic string token substitution" msgstr "tyhjän dynaamisen merkkijonon osan korvaus" #: elf/dl-deps.c:113 msgid "empty dynamics string token substitution" msgstr "tyhjän dynaamisen merkkijonon osan korvaus" #: sunrpc/svc_udp.c:467 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "enablecache: välimuisti on jo käytössä" #: sunrpc/svc_udp.c:473 msgid "enablecache: could not allocate cache" msgstr "enablecache: ei voitu varata välimuistia" #: sunrpc/svc_udp.c:481 msgid "enablecache: could not allocate cache data" msgstr "enablecache: ei voitu varata välimuistidataa" #: sunrpc/svc_udp.c:488 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" msgstr "enablecache: ei voitu varata välimuistififoa" #: iconv/iconv_prog.c:61 msgid "encoding for output" msgstr "tulosteen koodaus" #: iconv/iconv_prog.c:60 msgid "encoding of original text" msgstr "alkuperäisen tekstin koodaus" #: nscd/connections.c:366 nscd/connections.c:460 #, c-format msgid "error getting callers id: %s" msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s" #: locale/programs/ld-collate.c:3032 msgid "error while adding equivalent collating symbol" msgstr "virhe lisättäessä yhtäläisyysvertailusymbolia" #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:283 #, c-format msgid "error while closing input `%s'" msgstr "virhe suljettaessa syötettä \"%s\"" #: iconv/iconv_prog.c:330 msgid "error while closing output file" msgstr "virhe suljettaessa tulostiedostoa" #: elf/sprof.c:706 msgid "error while closing the profiling data file" msgstr "virhe suljettaessa profilointidatatiedostoa" #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:538 iconv/iconv_prog.c:516 #: iconv/iconv_prog.c:547 msgid "error while reading the input" msgstr "virhe luettaessa syötettä" #: locale/programs/locfile.h:59 msgid "expect string argument for `copy'" msgstr "\"copy\" vaatii merkkijonoargumentin" #: timezone/zic.c:899 msgid "expected continuation line not found" msgstr "odotettua jatkoriviä ei löytynyt" #: locale/programs/ld-time.c:1027 msgid "extra trailing semicolon" msgstr "ylimääräinen puolipiste lopussa" #: elf/sprof.c:404 #, c-format msgid "failed to load shared object `%s'" msgstr "ei voitu ladata jaettua objektia \"%s\"" #: elf/sprof.c:600 msgid "failed to load symbol data" msgstr "symbolitietojen lataus ei onnistunut" #: elf/dl-load.c:771 msgid "failed to map segment from shared object" msgstr "segmentin kartoitus jaetusta objektista epäonnistui" #: elf/sprof.c:698 msgid "failed to mmap the profiling data file" msgstr "profilointidatatiedoston muistikartoitus epäonnistui" #: iconv/iconv_prog.c:235 msgid "failed to start conversion processing" msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui" #: locale/programs/locfile.c:596 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" msgstr "virhe kirjoitettaessa kategorian \"%s\" dataa" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35 #, c-format msgid "file %s is truncated\n" msgstr "tiedosto %s on typistetty\n" #. TRANS: the file will not be removed; this is an #. TRANS: informative message. #: sunrpc/rpc_main.c:1150 #, c-format msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" msgstr "tiedosto \"%s\" on olemassa ja saatetaan ylikirjoittaa\n" #: elf/dl-load.c:1247 msgid "file too short" msgstr "tiedosto on liian lyhyt" #: inet/rcmd.c:512 msgid "fstat failed" msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui" #: locale/programs/linereader.c:388 msgid "garbage at end of character code specification" msgstr "roskaa merkkikoodimäärityksen lopussa" #: locale/programs/linereader.c:276 msgid "garbage at end of number" msgstr "roskaa lukuarvon lopussa" #: elf/sprof.c:77 msgid "generate call graph" msgstr "luo kutsukaavio" #: elf/sprof.c:76 msgid "generate flat profile with counts and ticks" msgstr "luo kutsukerrat ja -ajat sisältävä \"litteä\" profiili" #: sunrpc/get_myaddr.c:78 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" msgstr "get_myaddress: ioctl (hae rajapinnan säädöt)" #: nss/getent.c:702 msgid "getent - get entries from administrative database." msgstr "getent - hae merkintöjä hallinnollisesta tietokannasta." #: nscd/connections.c:221 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d)" #: timezone/zic.c:643 msgid "hard link failed, symbolic link used" msgstr "kova linkitys epäonnistui, käytetään symbolista linkkiä" #: inet/rcmd.c:518 msgid "hard linked somewhere" msgstr "kovalinkitetty johonkin" #: locale/programs/charmap.c:986 locale/programs/repertoire.c:430 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" msgstr "heksadesimaalisessa muodossa pitää käyttää vain isoja kirjaimia" #: timezone/zic.c:1193 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" msgstr "virheellinen CORRECTION-kenttä Leap-rivillä" #: timezone/zic.c:1197 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" msgstr "virheellinen Rolling/Stationary-kenttä Leap-rivillä" #: sunrpc/rpc_scan.c:312 msgid "illegal character in file: " msgstr "virheellinen merkki tiedostossa: " #: locale/programs/linereader.c:600 msgid "illegal escape sequence at end of string" msgstr "virheellinen ohjaussarja merkkijonon lopussa" #: iconv/iconv_charmap.c:443 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %Zd" msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %Zd" #: iconv/iconv_prog.c:469 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %ld" msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %ld" #: sunrpc/rpc_main.c:463 #, c-format msgid "illegal nettype :`%s'\n" msgstr "virheellinen verkkotyyppi :\"%s\"\n" #: catgets/gencat.c:403 catgets/gencat.c:480 msgid "illegal set number" msgstr "virheellinen viestijoukon numero" #: locale/programs/ld-ctype.c:1229 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %Zd merkkiluokkaa sallittu" #: locale/programs/ld-ctype.c:1261 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %d merkistökarttaa sallittu" #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:473 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" msgstr "epätäydellinen merkki- tai siirtosarja puskurin lopussa" #: timezone/zic.c:856 msgid "input line of unknown type" msgstr "syöterivi tuntematonta tyyppiä" #: elf/dl-load.c:1294 msgid "internal error" msgstr "sisäinen virhe" #: iconv/iconv_prog.c:477 msgid "internal error (illegal descriptor)" msgstr "sisäinen virhe (virheellinen kahva)" #: timezone/zic.c:1819 msgid "internal error - addtype called with bad isdst" msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä isdst-arvolla" #: timezone/zic.c:1827 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä ttisgmt-arvolla" #: timezone/zic.c:1823 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä ttisstd-arvolla" #: locale/programs/ld-ctype.c:488 locale/programs/ld-ctype.c:544 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" msgstr "sisäinen virhe tiedostossa %s, rivillä %u" #: elf/dl-load.c:1267 msgid "invalid ELF header" msgstr "virheellinen ELF-otsikko" #: timezone/zic.c:1065 msgid "invalid UTC offset" msgstr "virheellinen UTC-siirtymä" #: timezone/zic.c:1068 msgid "invalid abbreviation format" msgstr "virheellinen lyhennemuoto" #: catgets/gencat.c:688 msgid "invalid character: message ignored" msgstr "virheellinen merkki: viestiä ei huomioida" #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1370 timezone/zic.c:1384 msgid "invalid day of month" msgstr "virheellinen kuukauden päivä" #: locale/programs/charmap.c:352 msgid "invalid definition" msgstr "virheellimen määritys" #: locale/programs/charmap.c:547 msgid "invalid encoding given" msgstr "annettu koodaus on virheellinen" #: timezone/zic.c:1322 msgid "invalid ending year" msgstr "virheellinen päättymisvuosi" #: catgets/gencat.c:1152 locale/programs/linereader.c:538 msgid "invalid escape sequence" msgstr "virheellinen ohjaussarja" #: timezone/zic.c:1130 msgid "invalid leaping year" msgstr "virheellinen karkausvuosi" #: catgets/gencat.c:731 msgid "invalid line" msgstr "virheellinen rivi" #: elf/dl-open.c:349 msgid "invalid mode for dlopen()" msgstr "virheellinen tila funktiolle dlopen()" #: timezone/zic.c:1145 timezone/zic.c:1248 msgid "invalid month name" msgstr "virheellinen kuukauden nimi" #: locale/programs/charmap.c:974 locale/programs/ld-collate.c:2888 #: locale/programs/repertoire.c:418 msgid "invalid names for character range" msgstr "virheelliset nimet merkkivälille" #: debug/pcprofiledump.c:166 msgid "invalid pointer size" msgstr "virheellinen osoittimen koko" #: catgets/gencat.c:549 msgid "invalid quote character" msgstr "virheellinen lainausmerkki" #: timezone/zic.c:964 msgid "invalid saved time" msgstr "virheellinen tallennettu aika" #: timezone/zic.c:1297 msgid "invalid starting year" msgstr "virheellinen aloitusvuosi" #: timezone/zic.c:1174 timezone/zic.c:1277 msgid "invalid time of day" msgstr "virheellinen kellonaika" #: timezone/zic.c:1375 msgid "invalid weekday name" msgstr "virheellinen viikonpäivän nimi" #: nscd/connections.c:479 #, c-format msgid "key length in request too long: %d" msgstr "avaimen pituus pyynnössä liian pitkä: %d" #: elf/ldconfig.c:794 #, c-format msgid "libc4 library %s in wrong directory" msgstr "libc4-kirjasto %s on väärässä hakemistossa" #: elf/ldconfig.c:788 #, c-format msgid "libc5 library %s in wrong directory" msgstr "libc5-kirjasto %s on väärässä hakemistossa" #: elf/ldconfig.c:791 #, c-format msgid "libc6 library %s in wrong directory" msgstr "libc6-kirjasto %s on väärässä hakemistossa" #: elf/ldconfig.c:821 #, c-format msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." msgstr "kirjastoilla %s ja %s hakemistossa %s on sama so-nimi, mutta eri tyypit." #: timezone/zic.c:836 msgid "line too long" msgstr "liian pitkä rivi" #: iconv/iconv_prog.c:63 msgid "list all known coded character sets" msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt" #: locale/programs/locfile.h:63 msgid "locale name should consist only of portable characters" msgstr "maaominaisuuksien nimessä saa olla vain siirrettäviä merkkejä" #: inet/rcmd.c:503 msgid "lstat failed" msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui" #: malloc/memusagestat.c:59 msgid "make output graphic VALUE pixel high" msgstr "aseta tulostekaavio VALUE pikseliä korkeaksi" #: malloc/memusagestat.c:58 msgid "make output graphic VALUE pixel wide" msgstr "aseta tulostekaavio VALUE pikseliä leveäksi" #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" msgstr "makecontext: ei osaa käsitellä yli kahdeksaa argumenttia\n" #: catgets/gencat.c:785 msgid "malformed line ignored" msgstr "väärän muotoinen rivi jätetty huomioimatta" #: elf/sprof.c:550 msgid "mapping of section header string table failed" msgstr "osaotsikkojen taulukon kartoitus epäonnistui" #: elf/sprof.c:540 msgid "mapping of section headers failed" msgstr "osaotsikkojen kartoitus epäonnistui" #: malloc/mcheck.c:296 msgid "memory clobbered before allocated block\n" msgstr "muisti kärsinyt ennen varattuja lohkoja\n" #: malloc/mcheck.c:299 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" msgstr "muisti kärsinyt varattujen lohkojen jälkeen\n" #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:489 malloc/obstack.c:493 #: posix/getconf.c:996 msgid "memory exhausted" msgstr "muisti lopussa" #: malloc/mcheck.c:293 msgid "memory is consistent, library is buggy\n" msgstr "muisti on yhtenäinen, kirjastossa on ohjelmistovirheitä\n" #: elf/cache.c:143 msgid "mmap of cache file failed.\n" msgstr "välimuistitiedoston muistikartoitus epäonnistui.\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:110 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n" #: timezone/zic.c:959 msgid "nameless rule" msgstr "nimetön sääntö" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:287 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:346 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:355 #, c-format msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" msgstr "netname2user: (nis+-haku): %s\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300 #, c-format msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user: DES-merkintä %s:lle hakemistossa %s ei ole ainutkertainen" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:368 #, c-format msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user: PAIKALLINEN merkintä %s:lle hakemistossa %s ei ole ainutkertainen" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:207 #, c-format msgid "netname2user: missing group id list in `%s'." msgstr "netname2user: ryhmätunnuslista puuttuu \"%s\":ssa." #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:318 #, c-format msgid "netname2user: principal name `%s' too long" msgstr "netname2user: päänimi \"%s\" on liian pitkä" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:375 msgid "netname2user: should not have uid 0" msgstr "netname2user: uid:n ei pidä olla 0" #: sunrpc/svc_simple.c:183 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" msgstr "ohjelmaa %d ei koskaan rekisteröity\n" #: locale/programs/repertoire.c:272 msgid "no or value given" msgstr "ei - tai -arvoa annettu" #: timezone/zic.c:2148 msgid "no day in month matches rule" msgstr "mikään kuukauden päivä ei vastaa sääntöä" #: locale/programs/ld-collate.c:1770 msgid "no definition of `UNDEFINED'" msgstr "\"UNDEFINED\" ei ole määritetty" #: elf/sprof.c:272 #, c-format msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname" msgstr "profilointidatalle ei annettu tiedostonimeä, eikä jaetulla objektilla \"%s\"ei ole so-nimeä" #: locale/programs/ld-ctype.c:747 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "syötenumeroita ei ole määritety, eikä merkistökartassa ole standardinimiä" #: locale/programs/locfile.h:82 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" msgstr "muita avainsanoja ei tule määrittää käytettäessä toimintoa \"copy\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:3351 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "tulostenumeroita ei ole määritetty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä" #: iconv/iconvconfig.c:308 locale/programs/localedef.c:236 msgid "no output file produced because warning were issued" msgstr "tulostiedostoa ei tuotettu varoituksen takia" #: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:673 #: locale/programs/charmap.c:769 locale/programs/repertoire.c:231 msgid "no symbolic name given" msgstr "symbolista nimeä ei ole annettu" #: locale/programs/charmap.c:580 locale/programs/charmap.c:728 #: locale/programs/charmap.c:811 locale/programs/repertoire.c:297 msgid "no symbolic name given for end of range" msgstr "välin lopulle ei ole annettu symbolista nimeä" #: locale/programs/linereader.c:646 msgid "non-symbolic character value should not be used" msgstr "epäsymbolista merkkiarvoa ei pidä käyttää" #: locale/programs/ld-ctype.c:812 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" msgstr "kaikki \"outdigit\":in merkit eivät ole käytettävissä merkistökartassa" #: locale/programs/ld-ctype.c:829 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" msgstr "kaikki \"outditit\":in merkit eivät ole käytettävissä valikoimassa" #: inet/rcmd.c:505 msgid "not regular file" msgstr "ei ole tavallinen tiedosto" #: nscd/nscd_stat.c:131 #, c-format msgid "" "nscd configuration:\n" "\n" "%15d server debug level\n" msgstr "" "nscd-asetukset:\n" "\n" "%15d palvelimen debug-taso\n" #: nscd/nscd_stat.c:105 msgid "nscd not running!\n" msgstr "nscd ei ole käynnissä!\n" #: elf/dl-load.c:1059 msgid "object file has no dynamic section" msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa" #: iconv/iconv_prog.c:65 msgid "omit invalid characters from output" msgstr "jätä virheelliset merkit pois tulosteesta" #: elf/dl-load.c:1309 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" msgstr "vain ET_DYN ja ET_EXEC voidaan ladata" #: locale/programs/charmap.c:637 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" msgstr "CHARMAP-määrityksen jälkeen vain WIDTH-määritykset ovat sallittuja" #: locale/programs/ld-collate.c:1018 locale/programs/ld-collate.c:1188 #, c-format msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "järjestys \"%.*s\":lle on jo määritetty paikassa %s:%Zu" #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 msgid "out of memory" msgstr "muisti lopussa" #: iconv/iconv_prog.c:66 msgid "output file" msgstr "tulostiedosto" #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801 msgid "parameter null or not set" msgstr "parametri on null tai asettamatta" #: sunrpc/pm_getmaps.c:74 msgid "pmap_getmaps rpc problem" msgstr "pmap_getmaps rpc-ongelma" #: inet/rcmd.c:293 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "poll: protokollavirhe piiriasetuksissa\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:1950 locale/programs/ld-ctype.c:2001 msgid "premature end of `translit_ignore' definition" msgstr "ennenaikainen \"translit_ignore\"-määrityksen loppu" #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535 msgid "preprocessor error" msgstr "esikääntäjävirhe" #: locale/programs/ld-ctype.c:2733 msgid "previous definition was here" msgstr "edellinen määrittely oli täällä" #: elf/sprof.c:74 msgid "print list of count paths and their number of use" msgstr "näytä lista lasketuista poluista ja niiden käyttökertojen määrä" #: iconv/iconv_prog.c:68 msgid "print progress information" msgstr "näytä tieto etenemisestä" #: elf/sprof.c:687 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" msgstr "profilointidatatiedosto \"%s\" ei vastaa jaettua objektia \"%s\"" #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383 #, c-format msgid "program %lu is not available\n" msgstr "ohjelma %lu ei ole käytettävissä\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476 #: sunrpc/rpcinfo.c:510 #, c-format msgid "program %lu version %lu is not available\n" msgstr "ohjelman %lu versio %lu ei ole käytettävissä\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:515 #, c-format msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" msgstr "ohjelman %lu versio %lu valmis ja odottaa\n" #: inet/rcmd.c:354 #, c-format msgid "rcmd: %s: short read" msgstr "rcmd: %s: vajaa luku" #: inet/rcmd.c:290 #, c-format msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: poll (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n" #: inet/rcmd.c:172 inet/rcmd.c:175 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "rcmd: socket: Kaikki portit käytössä\n" #: inet/rcmd.c:270 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: write (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n" #: sunrpc/svc_simple.c:112 msgid "registerrpc: out of memory\n" msgstr "registerrpc: muisti lopussa\n" #: timezone/zic.c:1880 msgid "repeated leap second moment" msgstr "toistunut karkaussekuntihetki" #: locale/programs/repertoire.c:342 #, c-format msgid "repertoire map file `%s' not found" msgstr "valikoimakarttatiedostoa \"%s\" ei löydy" #: locale/programs/charmap.c:1068 msgid "resulting bytes for range not representable." msgstr "välin tulostavut eivät ole esitettävissä" #: sunrpc/rpc_main.c:1117 msgid "rpcgen: arglist coding error\n" msgstr "rpcgen: argumenttillistan koodausvirhe\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1105 msgid "rpcgen: too many defines\n" msgstr "rpcgen: liian monta määritystä\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:732 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" msgstr "rpcinfo: %s on tuntematon isäntä\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:695 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" msgstr "rpcinfo: %s on tuntematon palvelu\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:665 #, c-format msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" msgstr "rpcinfo: Ei voitu poistaa ohjelman %s version %s rekisteröintiä\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:637 #, c-format msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" msgstr "rpcinfo: yleislähetys epäonnistui: %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" msgstr "rpcinfo: porttikartoittajaan ei saada yhteyttä" #: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751 msgid "same rule name in multiple files" msgstr "sama säännön nimi useassa tiedostossa" #: elf/dl-load.c:1104 msgid "shared object cannot be dlopen()ed" msgstr "jaettua objektia ei voi avata dlopen()illa" #: elf/dl-close.c:61 msgid "shared object not open" msgstr "jaettu objekti ei ole avoin" #: nscd/connections.c:493 #, c-format msgid "short read while reading request key: %s" msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöavainta: %s" #: nscd/connections.c:443 #, c-format msgid "short read while reading request: %s" msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöä: %s" #: nscd/grpcache.c:193 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:189 #, c-format msgid "short write in %s: %s" msgstr "vajaa kirjoitus tiedostossa %s: %s" #: inet/rcmd.c:335 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "socket: protokollavirhe piiriasetuksissa\n" #: timezone/zic.c:820 msgid "standard input" msgstr "vakiosyöte" #: locale/programs/ld-ctype.c:1681 msgid "start and end character sequence of range must have the same length" msgstr "välin aloitus- ja lopetusmerkkisarjojen on oltava saman pituiset" #: timezone/zic.c:1331 msgid "starting year greater than ending year" msgstr "aloitusvuosi suurempi kuin lopetusvuosi" #: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328 msgid "starting year too high to be represented" msgstr "aloitusvuosi liian suuri esitettäväksi" #: timezone/zic.c:1301 timezone/zic.c:1326 msgid "starting year too low to be represented" msgstr "aloitusvuosi liian pieni esitettäväksi" #: iconv/iconv_prog.c:67 msgid "suppress warnings" msgstr "vaienna varoitukset" #: sunrpc/svc_run.c:76 msgid "svc_run: - poll failed" msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui" #: sunrpc/svc_tcp.c:171 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_tcp.c - \"getsockname\" ja \"listen\" eivät ole mahdollisia" #: sunrpc/svc_tcp.c:156 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" msgstr "svc_tcp.c - ongelma tcp-pistokkeen luomisessa" #: sunrpc/svc_tcp.c:224 sunrpc/svc_tcp.c:227 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: muisti lopussa\n" #: sunrpc/svc_unix.c:150 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa" #: sunrpc/svc_unix.c:166 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_unix.c - \"getsockname\" ja \"listen\" eivät ole mahdollisia" #: sunrpc/svc_unix.c:220 sunrpc/svc_unix.c:223 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_unix: makefd_xprt: muisti lopussa\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:182 sunrpc/svc_tcp.c:185 msgid "svctcp_create: out of memory\n" msgstr "svctcp_create: muisti lopussa\n" #: sunrpc/svc_udp.c:143 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" msgstr "svcudp_create - \"getsockname\" ei ole mahdollinen" #: sunrpc/svc_udp.c:155 sunrpc/svc_udp.c:158 msgid "svcudp_create: out of memory\n" msgstr "svcupd_create: muisti lopussa\n" #: sunrpc/svc_udp.c:129 msgid "svcudp_create: socket creation problem" msgstr "svcudp_create: ongelma pistokkeen luomisessa" #: sunrpc/svc_udp.c:179 sunrpc/svc_udp.c:182 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" msgstr "svcudp_create: xp_pad on liian pieni IP_PKTINFO:lle\n" #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181 msgid "svcunix_create: out of memory\n" msgstr "svcunix_create: muisti lopussa\n" #: locale/programs/linereader.c:750 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in charmap" msgstr "symboli \"%.*s\" ei ole merkistökartassa" #: locale/programs/linereader.c:771 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" msgstr "symboli \"%.*s\" ei ole valikoimakartassa" #: locale/programs/ld-collate.c:1630 locale/programs/ld-collate.c:1729 #, c-format msgid "symbol `%s'" msgstr "symboli \"%s\"" #: locale/programs/ld-collate.c:1627 locale/programs/ld-collate.c:1726 #, c-format msgid "symbol `%s' has the same encoding as" msgstr "symbolilla \"%s\" on sama koodaus kuin" #: locale/programs/ld-collate.c:1552 #, c-format msgid "symbol `%s' not defined" msgstr "symbolia \"%s\" ei ole määritetty" #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 #: locale/programs/ld-ctype.c:2049 msgid "syntax error" msgstr "syntaksivirhe" #: locale/programs/charmap.c:492 locale/programs/charmap.c:546 #: locale/programs/charmap.c:578 locale/programs/charmap.c:672 #: locale/programs/charmap.c:727 locale/programs/charmap.c:768 #: locale/programs/charmap.c:809 #, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" msgstr "syntaksivirhe %s-määrityksessä: %s" #: locale/programs/charmap.c:351 locale/programs/charmap.c:368 #: locale/programs/repertoire.c:175 #, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" msgstr "syntaksivirhe \"prolog\":issa: %s" #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271 #: locale/programs/repertoire.c:296 #, c-format msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" msgstr "syntaksivirhe valikoimakartan määrityksessä: %s" #: locale/programs/locfile.c:245 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" msgstr "syntaksivirhe: ei ole maaominaisuusmääritysosan sisällä" #: catgets/gencat.c:432 catgets/gencat.c:605 catgets/gencat.c:634 msgid "this is the first definition" msgstr "tämä on ensimmäinen määritys" #: timezone/zic.c:1163 msgid "time before zero" msgstr "aika ennen nollaa" #: timezone/zic.c:1171 timezone/zic.c:2048 timezone/zic.c:2067 msgid "time overflow" msgstr "ajan ylivuoto" #: locale/programs/ld-ctype.c:1554 locale/programs/ld-ctype.c:2030 #, c-format msgid "to-value of range is smaller than from-value " msgstr "välin to-arvo on pienempi kuin from-arvo " #: locale/programs/ld-ctype.c:1688 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" msgstr "to-arvon merkkisarja on pienempi kuin from-arvon sarja" #: locale/programs/charmap.c:556 msgid "too few bytes in character encoding" msgstr "liian vähän tavuja merkkikoodauksessa" #: locale/programs/charmap.c:558 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "liian monta tavua merkkikoodauksessa" #: timezone/zic.c:1874 msgid "too many leap seconds" msgstr "liian monta karkaussekuntia" #: timezone/zic.c:1846 msgid "too many local time types" msgstr "liian monta paikallisen ajan tyyppiä" #: timezone/zic.c:1800 msgid "too many transitions?!" msgstr "liian monta siirtymää?!" #: timezone/zic.c:2171 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" msgstr "liian monta tai liian pitkä aikavyöhykelyhenne" #: locale/programs/linereader.h:160 msgid "trailing garbage at end of line" msgstr "roskaa rivin lopussa" #: sunrpc/svc_simple.c:175 #, c-format msgid "trouble replying to prog %d\n" msgstr "ongelma ohjelmalle %d vastaamisessa\n" #: timezone/zic.c:1338 msgid "typed single year" msgstr "yksittäinen vuosi annettu" #: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:533 msgid "unable to allocate buffer for input" msgstr "ei voi varata muistia syötepuskurille" #: nis/nis_callback.c:189 msgid "unable to free arguments" msgstr "ei voi vapauttaa argumentteja" #: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984 msgid "undefined" msgstr "määrittämätön" #: elf/cache.c:69 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: locale/programs/charmap.c:861 locale/programs/charmap.c:872 #, c-format msgid "unknown character `%s'" msgstr "määrittämätön merkki \"%s\"" #: catgets/gencat.c:562 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgstr "tuntematon direktiivi \"%s\": riviä ei huomioida" #: iconv/iconv_prog.c:480 #, c-format msgid "unknown iconv() error %d" msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d" #: catgets/gencat.c:508 #, c-format msgid "unknown set `%s'" msgstr "tuntematon joukko \"%s\"" #: posix/getconf.c:941 #, c-format msgid "unknown specification \"%s\"" msgstr "tuntematon määritys \"%s\"" #: timezone/zic.c:792 msgid "unruly zone" msgstr "vallaton vyöhyke" #: catgets/gencat.c:1174 msgid "unterminated message" msgstr "päättämätön viesti" #: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:789 msgid "unterminated string" msgstr "päättämätön merkkijono" #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377 msgid "unterminated string constant" msgstr "päättämätön merkkijonovakio" #: locale/programs/linereader.c:474 msgid "unterminated symbolic name" msgstr "päättämätön symbolinen nimi" #: locale/programs/charmap.c:1010 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit" msgstr "välin yläraja ei ole suurempi kuin alaraja" #: locale/programs/repertoire.c:455 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit" msgstr "välin yläraja ei ole pienempi kuin alaraja" #: sunrpc/rpc_main.c:1426 #, c-format msgid "usage: %s infile\n" msgstr "käyttö: %s syötetiedosto\n" #: timezone/zic.c:2114 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "helmikuun 29. päivää käytetty muussa kuin karkausvuodessa" #: locale/programs/charmap.c:645 locale/programs/charmap.c:708 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" msgstr "%s:n arvon on oltava kokonaisluku" #: locale/programs/charmap.c:404 #, c-format msgid "value for <%s> must be 1 or greater" msgstr "<%s>:n arvon on oltava 1 tai suurempi" #: locale/programs/charmap.c:416 #, c-format msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" msgstr "<%s>:n arvon on oltava suurempi tai yhtäsuuri kuin <%s>:n arvo" #: timezone/zic.c:439 msgid "warning: " msgstr "varoitus: " #: nscd/connections.c:432 #, c-format msgid "while accepting connection: %s" msgstr "hyväksyttäessä yhteyksiä: %s" #: nscd/grpcache.c:150 nscd/hstcache.c:165 nscd/pwdcache.c:143 msgid "while allocating cache entry" msgstr "varattaessa tilaa välimuistimerkinnälle" #: nscd/cache.c:88 msgid "while allocating hash table entry" msgstr "varattaessa tilaa tiivistetaulukkomerkinnälle" #: nscd/grpcache.c:100 nscd/hstcache.c:108 nscd/pwdcache.c:106 msgid "while allocating key copy" msgstr "varattaessa tilaa avainkopiolle" #: iconv/iconvconfig.c:369 msgid "while inserting in search tree" msgstr "lisättäessä hakupuuhun" #: catgets/gencat.c:1198 msgid "while opening old catalog file" msgstr "avattaessa vanhaa katalogitiedostoa" #: locale/programs/locale.c:353 msgid "while preparing output" msgstr "valmisteltaessa tulostetta" #: elf/sprof.c:679 msgid "while stat'ing profiling data file" msgstr "luettaessa profilointidatatiedoston tilaa" #: locale/programs/ld-ctype.c:2394 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" msgstr "UCS-välin arvojen kanssa on käytettävä heksadesimaalista symbolista sanankatkaisua \"..\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:2408 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" msgstr "merkkikoodivälin arvojen kanssa on käytettävä absoluuttista sanankatkaisua \"...\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:2379 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" msgstr "absoluuttista sanankatkaisua \"...\" ei saa käyttää symbolisen nimivälin arvojen kanssa" #: nscd/nscd_stat.c:116 msgid "write incomplete" msgstr "keskeneräinen kirjoitus" #: inet/rcmd.c:516 msgid "writeable by other than owner" msgstr "kirjoitusoikeus muulla kuin omistajalla" #: nscd/nscd.c:123 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:761 msgid "wrong number of arguments" msgstr "väärä määrä argumentteja" #: timezone/zic.c:1121 msgid "wrong number of fields on Leap line" msgstr "väärä määrä kenttiä Leap-rivillä" #: timezone/zic.c:1212 msgid "wrong number of fields on Link line" msgstr "väärä määrä kenttiä Link-rivillä" #: timezone/zic.c:955 msgid "wrong number of fields on Rule line" msgstr "väärä määrä kenttiä Rule-rivillä" #: timezone/zic.c:1025 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-jatkorivillä" #: timezone/zic.c:983 msgid "wrong number of fields on Zone line" msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-rivillä" #: sunrpc/xdr_array.c:106 sunrpc/xdr_array.c:109 msgid "xdr_array: out of memory\n" msgstr "xdr_array: muisti lopussa\n" #: sunrpc/xdr.c:558 sunrpc/xdr.c:561 msgid "xdr_bytes: out of memory\n" msgstr "xdr_bytes: muisti lopussa\n" #: sunrpc/xdr_ref.c:89 sunrpc/xdr_ref.c:92 msgid "xdr_reference: out of memory\n" msgstr "xdr_references: muisti lopussa\n" #: sunrpc/xdr.c:710 sunrpc/xdr.c:713 msgid "xdr_string: out of memory\n" msgstr "xdr_string: muisti lopussa\n" #: sunrpc/xdr_rec.c:155 sunrpc/xdr_rec.c:158 msgid "xdrrec_create: out of memory\n" msgstr "xdrrec_create: muisti lopussa\n" #: nis/ypclnt.c:909 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" msgstr "yp_update: ei voi muuntaa isäntää verkkonimeksi\n" #: nis/ypclnt.c:921 msgid "yp_update: cannot get server address\n" msgstr "yp_update: palvelimen osoitetta ei löydy\n"