# GNU glibc. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Jochen Hein , 1996. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU glibc 1.10\n" "PO-Revision-Date: 1996-04-20 12:20 MET\n" "Last-Translator: Jochen Hein \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: sunrpc/rpc_main.c:77 msgid " %s [-c | -h | -l | -m] [-o outfile] [infile]\n" msgstr " %s [-c | -h | -l | -m] [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:80 msgid " %s [-s udp|tcp]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr " %s [-s udp|tcp]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n" # ### Checkit! format specifiers OK? #: assert/assert.c:48 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sZusicherung `%s' nicht erfüllt.\n" #: assert/assert-perr.c:46 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNicht erwarteter Fehler: %s.\n" #: stdio-common/psignal.c:48 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%sUnbekanntes Signal %d\n" #: sunrpc/rpc_util.c:258 msgid "%s, line %d: " msgstr "%s, Zeile %d: " #: posix/getopt.c:673 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: Die Option ist nicht erlaubt -- %c\n" #: posix/getopt.c:676 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: Ungültige option -- %c\n" #: posix/getopt.c:597 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Die Option `%c%s' erlaubt keine Argumente\n" #: posix/getopt.c:568 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Die Option `%s' ist nicht eindeutig\n" #: posix/getopt.c:614 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Die Option `%s' erfordert ein Argument\n" #: posix/getopt.c:592 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Die Option `--%s' erlaubt kein Argument\n" #: posix/getopt.c:712 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: Die Option benötigt ein Argument -- %c\n" # Mit Quotes? #: sunrpc/rpc_main.c:143 msgid "%s: output would overwrite %s\n" msgstr "%s: Die Ausgabe würde %s überschreiben\n" # Wenn der Doppelpunkt verwendet wird, dann müsste infinitivisch # konstruiert werden: # # "%s: nicht zu öffnen " # # Oder ohne Doppelpunkt. ke #: sunrpc/rpc_main.c:149 msgid "%s: unable to open " msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden " #: posix/getopt.c:647 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: Unbekannte Option `%c%s'\n" #: posix/getopt.c:643 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: Unbekannte Option `--%s'\n" #: sunrpc/clnt_perr.c:125 msgid "(unknown authentication error - %d)" msgstr "(unbekannter Fehler bei der Authentifizierung - %d)" #: inet/rcmd.c:325 msgid ".rhosts fstat failed" msgstr "Fehler beim Holen des Status der Datei `.rhosts'" #: inet/rcmd.c:321 msgid ".rhosts lstat failed" msgstr "Fehler beim Holen des Link-Status von `.rhosts'" #: inet/rcmd.c:323 msgid ".rhosts not regular file" msgstr "`.rhosts' ist keine reguläre Datei" #: inet/rcmd.c:329 msgid ".rhosts writeable by other than owner" msgstr "`.rhosts' ist auch für andere Benutzer als den Dateieigentümer beschreibbar" #: clnt_perr.c:133 sunrpc/clnt_perr.c:112 msgid "; low version = %lu, high version = %lu" msgstr "; untere Version = %lu, obere Version = %lu" #: sunrpc/clnt_perr.c:119 msgid "; why = " msgstr "; Ursache = " #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:112 msgid "?" msgstr "?" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:58 msgid "Address already in use" msgstr "Die Adresse wird bereits verwendet" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:57 msgid "Address family not supported by protocol family" msgstr "Die Adress-Familie wird von der Protokoll-Familie nicht unterstützt" #: i486-linux/siglist.c:22 msgid "Alarm clock" msgstr "Der Wecker klingelt" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:17 msgid "Argument list too long" msgstr "Die Argumentliste ist zu lang" #: sunrpc/clnt_perr.c:276 msgid "Authentication OK" msgstr "Authentifizierung OK" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:90 msgid "Authentication error" msgstr "Fehler bei der Authentifizierung" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:24 msgid "Bad address" msgstr "Ungültige Adresse" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:19 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Ungültiger Datei-Deskriptor" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:25 msgid "Block device required" msgstr "Es ist ein Block-Device notwendig" #: sunrpc/pmap_rmt.c:336 msgid "Broadcast select problem" msgstr "Select-Problem beim Broadcast" #: i486-linux/siglist.c:21 sysdeps/mach/hurd/errlist.c:42 msgid "Broken pipe" msgstr "Datenübergabe unterbrochen (broken pipe)" #: i486-linux/siglist.c:15 msgid "Bus error" msgstr "Bus-Zugriffsfehler" #: i486-linux/siglist.c:32 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Rechenzeitbegrenzung überschritten" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:59 msgid "Can't assign requested address" msgstr "Die angeforderte Adresse kann nicht zugewiesen werden" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:68 msgid "Can't send after socket shutdown" msgstr "Ein Senden nach dem Beenden des Sockets ist nicht möglich" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:22 msgid "Cannot allocate memory" msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar" #: sunrpc/pmap_rmt.c:254 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen" #: sunrpc/pmap_rmt.c:348 msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "Kann die Antwort auf den Broadcast nicht empfangen" #: sunrpc/pmap_clnt.c:79 msgid "Cannot register service" msgstr "Kann den Service nicht registrieren" #: sunrpc/pmap_rmt.c:312 msgid "Cannot send broadcast packet" msgstr "Kann das Broadcast-Paket nicht senden" #: sunrpc/pmap_rmt.c:260 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" msgstr "Kann die Option SO_BROADCAST nicht beim Socket setzen" #: i486-linux/siglist.c:25 msgid "Child exited" msgstr "Der Kind-Prozeß ist beendet" #: sunrpc/clnt_perr.c:286 msgid "Client credential too weak" msgstr "Die Bestätigung des Clients ist zu unsicher" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:114 msgid "Computer bought the farm" msgstr "Der Computer hat den Bauernhof erworben" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:71 msgid "Connection refused" msgstr "Verbindungsaufbau abgelehnt" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:64 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Die Verbindung wurde vom Kommunikationspartner zurückgesetzt" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:70 msgid "Connection timed out" msgstr "Die Wartezeit beim Verbindungsaufbau ist abgelaufen" #: i486-linux/siglist.c:26 msgid "Continued" msgstr "Fortgesetzt" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:49 msgid "Destination address required" msgstr "Es ist eine Zieladresse notwendig" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:26 msgid "Device busy" msgstr "Das Gerät ist bereits belegt" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:16 msgid "Device not configured" msgstr "Das Gerät ist nicht konfiguriert" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:76 msgid "Directory not empty" msgstr "Das Verzeichnis ist nicht leer" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:79 msgid "Disc quota exceeded" msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten" #: sunrpc/clnt_perr.c:254 msgid "Error %d" msgstr "Fehler %d" #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:43 msgid "Error in unknown error system: " msgstr "Fehler in unbekanntem Fehler-System: " #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:18 msgid "Exec format error" msgstr "Fehler im Format der Programmdatei" #: sunrpc/clnt_perr.c:290 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "Fehlgeschlagen (Fehler nicht genau zu spezifizieren)" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:27 msgid "File exists" msgstr "Die Datei existiert bereits" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:73 msgid "File name too long" msgstr "Der Dateiname ist zu lang" #: i486-linux/siglist.c:33 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Die maximale Länge eines Dateinamens ist überschritten" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:37 msgid "File too large" msgstr "Die Datei ist zu groß" #: i486-linux/siglist.c:16 msgid "Floating point exception" msgstr "Gleitkomma-Ausnahme" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:88 msgid "Function not implemented" msgstr "Die angeforderte Funktion ist nicht implementiert" # ??? #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:115 msgid "Gratuitous error" msgstr "Irgendein Fehler" #: i486-linux/siglist.c:9 msgid "Hangup" msgstr "Aufgelegt" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:74 msgid "Host is down" msgstr "Der Rechner ist nicht aktiv" #: resolv/herror.c:74 msgid "Host name lookup failure" msgstr "Fehler beim Auflösen des Hostnamens" #: i486-linux/siglist.c:37 msgid "I/O possible" msgstr "Ein-/Ausgabe ist möglich" #: i486-linux/siglist.c:14 msgid "IOT trap" msgstr "Ein-/Ausgabe-Trap (IOT)" #: i486-linux/siglist.c:12 msgid "Illegal Instruction" msgstr "Ungültiger Maschinenbefehl" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:39 msgid "Illegal seek" msgstr "Nicht erlaubter Seek" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:89 msgid "Inappropriate file type or format" msgstr "Unpassender Dateityp oder unpassendes Dateiformat" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:35 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "Unpassender IOCTL (I/O-Control) für das Gerät" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:110 msgid "Inappropriate operation for background process" msgstr "Unpassende Operation für den Hintergrundprozeß" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:15 msgid "Input/output error" msgstr "Eingabe-/Ausgabe-Fehler" #: i486-linux/siglist.c:10 msgid "Interrupt" msgstr "Unterbrechung" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:14 msgid "Interrupted system call" msgstr "Unterbrechung während Betriebssystemaufruf" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:32 msgid "Invalid argument" msgstr "Das Argument ist ungültig" # Eventuell Rückverweis? ke. #: posix/regex.c:946 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ungültiger Verweis zurück" #: posix/regex.c:944 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse" #: sunrpc/clnt_perr.c:278 msgid "Invalid client credential" msgstr "Die Bestätigung des Clients ist ungültig" #: sunrpc/clnt_perr.c:282 msgid "Invalid client verifier" msgstr "Ungültige Überprüfung des Clients" #: posix/regex.c:943 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ungültiges Sortierzeichen" #: posix/regex.c:950 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:28 msgid "Invalid cross-device link" msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg" #: posix/regex.c:953 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt." #: posix/regex.c:951 msgid "Invalid range end" msgstr "Das Ende des angegebenen Intervalls ist nicht gültig" #: posix/regex.c:942 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck" #: sunrpc/clnt_perr.c:288 msgid "Invalid server verifier" msgstr "Ungültige Überprüfung des Servers" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:31 msgid "Is a directory" msgstr "Ist ein Verzeichnis" #: i486-linux/siglist.c:17 msgid "Killed" msgstr "Getötet" #: posix/regex.c:952 msgid "Memory exhausted" msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:50 msgid "Message too long" msgstr "Die Nachricht ist zu lang" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:91 msgid "Need authenticator" msgstr "Authentikator benötigt" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:62 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset verloren" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:60 msgid "Network is down" msgstr "Das Netzwerk ist nicht aktiv" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:61 msgid "Network is unreachable" msgstr "Das netzwerk ist nicht erreichbar" #: resolv/herror.c:76 msgid "No address associated with name" msgstr "Zu diesem Namen gehört keine Adresse" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:65 msgid "No buffer space available" msgstr "Kein Hauptspeicher für den Puffer verfügbar" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:20 msgid "No child processes" msgstr "Kein Kind-Prozeß" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:87 msgid "No locks available" msgstr "Keine Sperren verfügbar" #: posix/regex.c:941 msgid "No match" msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden" #: posix/regex.c:5197 msgid "No previous regular expression" msgstr "Es wurde bisher noch kein regulärer Ausdruck definiert" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:75 msgid "No route to host" msgstr "Keine Route zum entfernten Rechner" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:38 msgid "No space left on device" msgstr "Auf dem Gerät ist kein Speicherplatz mehr verfügbar" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:12 msgid "No such file or directory" msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht gefunden" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:13 msgid "No such process" msgstr "Kein passender Prozeß gefunden" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:30 msgid "Not a directory" msgstr "Ist kein Verzeichnis" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:43 msgid "Numerical argument out of domain" msgstr "Das numerische Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:44 msgid "Numerical result out of range" msgstr "Das numerische Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereiches" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:47 msgid "Operation already in progress" msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:11 msgid "Operation not permitted" msgstr "Die Operation ist nicht erlaubt" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:55 msgid "Operation not supported" msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:29 msgid "Operation not supported by device" msgstr "Die Operation wird von dem Gerät nicht unterstützt" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:46 msgid "Operation now in progress" msgstr "Die Operation ist jetzt in Bearbeitung" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:23 msgid "Permission denied" msgstr "Keine Berechtigung" #: i486-linux/siglist.c:38 msgid "Power failure" msgstr "Fehler in der Stromversorgung" #: posix/regex.c:954 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdruckes" #: i486-linux/siglist.c:35 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Zeitnehmer zur Laufzeitbestimmung ist abgelaufen" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:56 msgid "Protocol family not supported" msgstr "Die Protokollfamilie wird nicht unterstützt" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:52 msgid "Protocol not available" msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:53 msgid "Protocol not supported" msgstr "Das Protokoll wird nicht unterstützt" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:51 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Das Protokoll paßt nicht zu dem Socket" #: i486-linux/siglist.c:11 msgid "Quit" msgstr "Verlassen" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:86 msgid "RPC bad procedure for program" msgstr "RPC: ungültige Prozedur für das Programm" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:84 msgid "RPC program not available" msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:85 msgid "RPC program version wrong" msgstr "RPC: Programm-Version nicht passend" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:82 msgid "RPC struct is bad" msgstr "RPC: Die Struktur ist ungültig" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:83 msgid "RPC version wrong" msgstr "RPC: falsche Version" #: sunrpc/clnt_perr.c:217 msgid "RPC: (unknown error code)" msgstr "RPC: (Unbekannter Fehlercode)" #: sunrpc/clnt_perr.c:179 msgid "RPC: Authentication error" msgstr "RPC: Fehler bei der Authentifizierung" # Ich finde gut, dass "kodieren" genommen wird (und nicht verschlüseln); # ich denke aber, es sollte mit 'k' geschrieben werden, wie du weiter # unten auch tust. ke. #: sunrpc/clnt_perr.c:169 msgid "RPC: Can't decode result" msgstr "RPC: Kann das Ergebnis nicht dekodieren" #: sunrpc/clnt_perr.c:167 msgid "RPC: Can't encode arguments" msgstr "RPC: Kann die Argumente nicht kodieren" #: sunrpc/clnt_perr.c:199 msgid "RPC: Failed (unspecified error)" msgstr "RPC: Fehlgeschlagen (Fehler nicht zu spezifizieren)" #: sunrpc/clnt_perr.c:177 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" msgstr "RPC: Die RPC-Versionen sind nicht kompatibel" #: sunrpc/clnt_perr.c:195 msgid "RPC: Port mapper failure" msgstr "RPC: Fehler des Portmappers" #: sunrpc/clnt_perr.c:185 msgid "RPC: Procedure unavailable" msgstr "RPC: Prozedur nicht verfügbar" #: sunrpc/clnt_perr.c:197 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "RPC: Programm nicht registriert" #: sunrpc/clnt_perr.c:181 msgid "RPC: Program unavailable" msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar" #: sunrpc/clnt_perr.c:183 msgid "RPC: Program/version mismatch" msgstr "RPC: Programm/Version nicht passend" #: sunrpc/clnt_perr.c:189 msgid "RPC: Remote system error" msgstr "RPC: Fehler des entfernten Systems" #: sunrpc/clnt_perr.c:187 msgid "RPC: Server can't decode arguments" msgstr "RPC: Server kann die Argumente nicht dekodieren" #: sunrpc/clnt_perr.c:165 msgid "RPC: Success" msgstr "RPC: Erfolgreich" #: sunrpc/clnt_perr.c:175 msgid "RPC: Timed out" msgstr "RPC: Wartezeit abgelaufen" #: sunrpc/clnt_perr.c:173 msgid "RPC: Unable to receive" msgstr "RPC: Kann nicht empfangen" #: sunrpc/clnt_perr.c:171 msgid "RPC: Unable to send" msgstr "RPC: Kann nicht senden" #: sunrpc/clnt_perr.c:191 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "RPC: Unbekannter Rechner" #: sunrpc/clnt_perr.c:193 msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "RPC: Unbekanntes Protokoll" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:40 msgid "Read-only file system" msgstr "Das Dateisystem ist nur lesbar" #: posix/regex.c:955 msgid "Regular expression too big" msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:92 msgid "Reserved error 82" msgstr "Revervierter Fehlercode 82" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:93 msgid "Reserved error 83" msgstr "Revervierter Fehlercode 83" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:94 msgid "Reserved error 84" msgstr "Revervierter Fehlercode 85" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:95 msgid "Reserved error 85" msgstr "Revervierter Fehlercode 85" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:96 msgid "Reserved error 86" msgstr "Revervierter Fehlercode 86" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:97 msgid "Reserved error 87" msgstr "Revervierter Fehlercode 87" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:98 msgid "Reserved error 88" msgstr "Revervierter Fehlercode 88" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:99 msgid "Reserved error 89" msgstr "Revervierter Fehlercode 89" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:100 msgid "Reserved error 90" msgstr "Revervierter Fehlercode 90" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:101 msgid "Reserved error 91" msgstr "Revervierter Fehlercode 91" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:102 msgid "Reserved error 92" msgstr "Revervierter Fehlercode 92" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:103 msgid "Reserved error 93" msgstr "Revervierter Fehlercode 93" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:104 msgid "Reserved error 94" msgstr "Revervierter Fehlercode 94" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:105 msgid "Reserved error 95" msgstr "Revervierter Fehlercode 95" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:106 msgid "Reserved error 96" msgstr "Revervierter Fehlercode 96" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:107 msgid "Reserved error 97" msgstr "Revervierter Fehlercode 97" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:108 msgid "Reserved error 98" msgstr "Revervierter Fehlercode 98" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:109 msgid "Reserved error 99" msgstr "Revervierter Fehlercode 99" #: resolv/herror.c:72 msgid "Resolver Error 0 (no error)" msgstr "Fehler des Resolvers 0 (Kein Fehler)" #: resolv/herror.c:114 msgid "Resolver internal error" msgstr "Interner Fehler des Resolvers" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:21 msgid "Resource deadlock avoided" msgstr "Verklemmung beim Zugriff auf eine Resource vermieden" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:45 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Das Programm ist zur Zeit nicht verfügbar" #: i486-linux/siglist.c:19 msgid "Segmentation fault" msgstr "Speicherzugriffsfehler" #: sunrpc/clnt_perr.c:280 msgid "Server rejected credential" msgstr "Der Server hat die Bestätigung zurückgewiesen" #: sunrpc/clnt_perr.c:284 msgid "Server rejected verifier" msgstr "Der Server hat die Überprüfung zurückgewiesen" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:66 msgid "Socket is already connected" msgstr "Der Socket ist bereits verbunden" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:67 msgid "Socket is not connected" msgstr "Der Socket ist nicht verbunden" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:48 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Socket-Operation an einem nicht-Socket" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:54 msgid "Socket type not supported" msgstr "Socket-Typ wird nicht unterstützt" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:63 msgid "Software caused connection abort" msgstr "Das Programm verursacht den Abbruch der Verbindung" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:80 msgid "Stale NFS file handle" msgstr "Ungültige NFS-Dateizugriffsnummer" #: i486-linux/siglist.c:28 msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" #: i486-linux/siglist.c:27 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Angehalten (Signal)" #: i486-linux/siglist.c:29 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Angehalten (tty-Eingabe)" #: i486-linux/siglist.c:30 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Angehalten (tty-Ausgabe)" #: posix/regex.c:940 sysdeps/mach/hurd/errlist.c:10 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: i486-linux/siglist.c:23 msgid "Terminated" msgstr "Beendet" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:36 msgid "Text file busy" msgstr "Das Programm kann nicht verändert werden (busy)" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:81 msgid "Too many levels of remote in path" msgstr "Zu viele \"entfernte\" Ebenen im Pfad" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:72 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "Zu viele Ebenen aus symbolischen Links" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:41 msgid "Too many links" msgstr "Zu viele Links" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:34 msgid "Too many open files" msgstr "Zu viele offene Dateien" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:33 msgid "Too many open files in system" msgstr "Zu viele offene Dateien im System" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:77 msgid "Too many processes" msgstr "Zu viele Prozesse" # ??? #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:69 msgid "Too many references: can't splice" msgstr "Zu viele Referenzen: can't splice" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:78 msgid "Too many users" msgstr "Zu viele Benutzer" #: i486-linux/siglist.c:13 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Trace/Breakpoint ausgelöst" #: posix/regex.c:945 msgid "Trailing backslash" msgstr "Angehängter \"Backslash\"" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:111 msgid "Translator died" msgstr "Der Übersetzer ist gestorben" #: inet/rcmd.c:118 msgid "Trying %s...\n" msgstr "Versuche %s...\n" #: ../sysdeps/mach/_strerror.c:58 string/../sysdeps/generic/_strerror.c:36 msgid "Unknown error " msgstr "Unbekannter Fehler " #: resolv/herror.c:73 msgid "Unknown host" msgstr "Unbekannter Rechner" #: resolv/herror.c:117 msgid "Unknown resolver error" msgstr "Unbekannter Fehler des \"Resolvers\"" #: resolv/herror.c:75 msgid "Unknown server error" msgstr "Unbekannter Fehler des Servers" #: string/strsignal.c:40 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Unbekanntes Signal %d" #: misc/error.c:92 msgid "Unknown system error" msgstr "Unbekannter Systemfehler" # Die Klammern eventuell quotieren. ke. #: posix/regex.c:948 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( oder \\( ohne schließende Klammer" #: posix/regex.c:956 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") oder \\) ohne öffnende Klammer" #: posix/regex.c:947 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ oder [^ ohne schließende Klammer" #: posix/regex.c:949 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ ohne schließende Klammer" #: i486-linux/siglist.c:31 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Dringende Ein-/Ausgabe-Bedingung" #: i486-linux/siglist.c:18 msgid "User defined signal 1" msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1" #: i486-linux/siglist.c:20 msgid "User defined signal 2" msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2" #: i486-linux/siglist.c:34 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen" #: i486-linux/siglist.c:36 msgid "Window changed" msgstr "Die Fenstergröße wurde verändert" #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:113 msgid "You really blew it this time" msgstr "Diesmal hast Du es wirklich kaputtgemacht" #: sunrpc/rpc_parse.c:326 msgid "array declaration expected" msgstr "Tabellendeklaration erwartet" #: sunrpc/auth_unix.c:314 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem" msgstr "auth_none.c - Fatales \"marshalling\"-Problem" #: inet/rcmd.c:327 msgid "bad .rhosts owner" msgstr "Ungültiger Eigentümer der Datei `.rhosts'" #: malloc/mcheck.c:174 msgid "block freed twice" msgstr "Speicherblock zum zweiten Mal freigegeben" # Nich übersetzbare Ausdrücke eventuell mit "..." markieren; wir sollten # in de@li.org gelegentlich darüber diskutieren. #: malloc/mcheck.c:177 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy" msgstr "Eigenartiger \"mcheck_status\", die Bibliothek enthält Fehler" #: sunrpc/pmap_rmt.c:177 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)" msgstr "Broadcast: ioctl (Holen der Konfiguration der Schnittstelle)" #: sunrpc/pmap_rmt.c:184 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)" msgstr "Broadcast: ioctl (Holen der Parameter der Schnittstelle)" #: sunrpc/svc_udp.c:398 msgid "cache_set: victim not found" msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht gefunden" #: sunrpc/svc_simple.c:64 msgid "can't reassign procedure number %d\n" msgstr "Kann die Prozedurnummer %d nicht erneut zuweisen\n" #: sunrpc/clnt_raw.c:106 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error." msgstr "clnt_raw.c - Fataler Fehler bei der Header-Serialisierung." #: inet/rcmd.c:112 msgid "connect to address %s: " msgstr "Verbindungsaufbau zur Adresse %s: " #: sunrpc/rpc_scan.c:109 msgid "constant or identifier expected" msgstr "Konstante oder Bezeichner erwartet" #: sunrpc/svc_simple.c:70 msgid "couldn't create an rpc server\n" msgstr "Kann keinen RPC-Server erzeugen\n" #: sunrpc/svc_simple.c:77 msgid "couldn't register prog %d vers %d\n" msgstr "Kann das Programm %d Version %d nicht registrieren\n" #: sunrpc/rpc_parse.c:77 msgid "definition keyword expected" msgstr "Keyword-Definition erwartet" #: sunrpc/svc_udp.c:344 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "enablecache: Cache ist bereits aktiv" #: sunrpc/svc_udp.c:349 msgid "enablecache: could not allocate cache" msgstr "enablecache: Kann keinen Cache anlegen" #: sunrpc/svc_udp.c:356 msgid "enablecache: could not allocate cache data" msgstr "enablecache: Kann die Cache-Daten nicht anlegen" #: sunrpc/svc_udp.c:362 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" msgstr "enablecache: Kann keinen FIFO-Cache anlegen" #: sunrpc/rpc_util.c:300 msgid "expected '%s'" msgstr "'%s' erwartet" #: sunrpc/rpc_util.c:312 msgid "expected '%s' or '%s'" msgstr "'%s' oder '%s' erwartet" #: sunrpc/rpc_util.c:325 msgid "expected '%s', '%s' or '%s'" msgstr "'%s', '%s' oder '%s' erwartet" #: sunrpc/rpc_parse.c:384 msgid "expected type specifier" msgstr "Type-Bezeichner erwartet" #: sunrpc/get_myaddr.c:73 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" msgstr "get_myaddress: ioctl (Holen der Konfiguration der Schnittstelle)" #: sunrpc/rpc_scan.c:281 msgid "illegal character in file: " msgstr "Nicht erlaubtes Zeichen in der Datei: " #: sunrpc/rpc_parse.c:146 msgid "illegal result type" msgstr "Nicht erlaubter Ergebnistyp" #: malloc/mcheck.c:168 msgid "memory clobbered before allocated block" msgstr "Der Speicher vor dem allozierten Block wurde überschrieben" #: malloc/mcheck.c:171 msgid "memory clobbered past end of allocated block" msgstr "Der Zeicher nach dem Ende des allozierten Block wurde überschrieben" #: malloc/mcheck.c:165 msgid "memory is consistent, library is buggy" msgstr "Die Speicherverwaltung ist konsistent, die Bibliothek enthält Fehler" #: sunrpc/svc_simple.c:140 msgid "never registered prog %d\n" msgstr "Das Programm %d wurde nie registriert\n" #: rpc_parse.c:313 sunrpc/rpc_parse.c:305 msgid "no array-of-pointer declarations -- use typedef" msgstr "Kein Definition einer Tabelle von \"Zeigern\" -- Verwenden Sie \"typedef\"" #: rpc_scan.c:464 sunrpc/rpc_scan.c:456 msgid "preprocessor error" msgstr "Fehler des Präprozessors" #: inet/rcmd.c:154 msgid "rcmd: select (setting up stderr): %s\n" msgstr "rcmd: Select (Einrichten der Standardfehlerausgabe): %s\n" #: inet/rcmd.c:86 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "rcmd: Socket: Alle Ports sind zur Zeit belegt\n" #: inet/rcmd.c:141 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %s\n" msgstr "rcmd: Write (Einrichten der Standardfehlerausgabe): %s\n" #: sunrpc/svc_simple.c:83 msgid "registerrpc: out of memory\n" msgstr "registerrpc: Hauptspeicher erschöpft\n" #: inet/rcmd.c:158 msgid "select: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "Select: Protokollfehler im Kreislauf-Setup\n" #: inet/rcmd.c:176 msgid "socket: protocol failure in circuit setup.\n" msgstr "Socket: Protokollfehler im Kreislauf-Setup.\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:199 svc_tcp.c:204 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: Hauptspeicher erschöpft\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:147 msgid "svctcp_.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svctcp_.c - `getsockname' oder `listen' nicht möglich" #: sunrpc/svc_tcp.c:134 msgid "svctcp_.c - udp socket creation problem" msgstr "svctcp_.c - Problem bei der Erstellung des UDP-Sockets" #: sunrpc/svc_tcp.c:154 svc_tcp.c:161 msgid "svctcp_create: out of memory\n" msgstr "svctcp_create: Hauptspeicher erschöpft\n" #: sunrpc/svc_udp.c:119 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" msgstr "svcudp_create - `getsockname' fehlgeschlagen" #: sunrpc/svc_udp.c:107 msgid "svcudp_create: socket creation problem" msgstr "svcudp_create: Problem bei der Erstellung des Sockets" #: sunrpc/rpc_util.c:285 msgid "too many files!\n" msgstr "Zu viele Dateien!\n" #: sunrpc/svc_simple.c:132 msgid "trouble replying to prog %d\n" msgstr "Schwierigkeiten bei der Antwort an das Programm %d\n" #: i486-linux/siglist.c:8 i486-linux/siglist.c:24 i486-linux/siglist.c:39 msgid "unknown signal" msgstr "Unbekanntes Signal" #: sunrpc/rpc_scan.c:319 msgid "unterminated string constant" msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet" #: sunrpc/rpc_main.c:75 msgid "usage: %s infile\n" msgstr "Aufruf: %s Eingabedatei\n" # Das kommt mir komisch vor... ke #: sunrpc/rpc_parse.c:330 msgid "variable-length array declaration expected" msgstr "Deklaration einer variabel langen Tabelle erwartet" #: sunrpc/rpc_parse.c:370 msgid "voids allowed only inside union and program definitions" msgstr "`void' ist nur innerhalb von `union'- oder `program'-Definitionen erlaubt" #~ msgid "%s: `END CHARMAP' is missing" #~ msgstr "%s: `END CHARMAP' fehlt" #~ msgid "%s: unexpected end of file in charmap" #~ msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei in charmap" #~ msgid "%s: unexpected end of file in locale defintion file" #~ msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei in der Lokale-Definitionsdatei" #~ msgid "%s:%Zd: `copy' must be sole rule" #~ msgstr "%s:%Zd: `copy' muß die einzige Regel sein" #~ msgid "%s:%Zd: category `%s' does not end with `END %s'" #~ msgstr "%s:%Zd: Die Kategorie `%s' ist nicht durch `END %s' abgeschlossen" #~ msgid "%s:%Zd: category item `%s' already defined" #~ msgstr "%s:%Zd: Die Kategorie `%s' ist bereits definiert" #~ msgid "%s:%Zd: character `%s' not defined" #~ msgstr "%s:%Zd: Das Zeichen `%s' ist nicht definiert" #~ msgid "%s:%Zd: comment does not start in column 1" #~ msgstr "%s:%Zd: Der Kommentar beginnt nicht in der Spalte 1" #~ msgid "%s:%Zd: directives `forward' and `backward' are mutually exclusive" #~ msgstr "%s:%Zd: Die Anweisungen `forward' und `backward' schließen sich aus" #~ msgid "%s:%Zd: duplicate definition of item `%s' in category `LC_CTYPE'" #~ msgstr "%s:%Zd: Mehrfache Definition des Eintrages `%s' in der Kategorie `LC_CTYPE'" #~ # Das ist doch bestimmt ein Typo im Original? #~ msgid "%s:%Zd: duplicate definiton of item `%s' in category `LC_CTYPE'" #~ msgstr "%s:%Zd: Mehrfache Definition des Eintrages `%s' in der Kategorie `LC_CTYPE'" #~ msgid "%s:%Zd: end of line in character symbol" #~ msgstr "%s:%Zd: Zeilenende innerhalb eines Zeichen-Symbols" #~ msgid "%s:%Zd: illegal use of `...'" #~ msgstr "%s:%Zd: Fehlerhafter Einsatz des `...' Konstruktes" #~ msgid "%s:%Zd: invalid locale `%s' in copy statement" #~ msgstr "%s:%Zd: Ungültige Lokale `%s' im copy-Befehl" #~ msgid "%s:%Zd: invalid number" #~ msgstr "%s:%Zd: Ungültige Zahl" #~ msgid "%s:%Zd: line too long; use `getconf LINE_MAX' to get the current maximum line length" #~ msgstr "%s:%Zd: Die Zeile ist zu lang; `getconf LINE_MAX' gibt den aktuellen Wert für die maximale Zeilenlänge aus." #~ msgid "%s:%Zd: line too long; use `getconf LINE_MAX' to get the maximum line length" #~ msgstr "%s:%Zd: Die Zeile ist zu lang; `getconf LINE_MAX' gibt die maximal erlaubte Zeilenlänge aus" #~ msgid "%s:%Zd: locale category start expected" #~ msgstr "%s:%Zd: Beginn einer Lokale-Kategorie erwartet" #~ msgid "%s:%Zd: lower bound of ellipsis not smaller" #~ msgstr "%s:%Zd: Der untere Eintrag bei einem Intervall ist nicht kleiner" #~ msgid "%s:%Zd: multiple definition of locale category %s" #~ msgstr "%s:%Zd: Mehrfache Definition der Lokale-Kategorie %s" #~ msgid "%s:%Zd: number expected" #~ msgstr "%s:%Zd: Zahl erwartet" #~ msgid "%s:%Zd: symbolic name must not be duplicate name in charmap" #~ msgstr "%s:%Zd: Ein symbolischer Name darf nicht mehrfach in einer Charmap-Datei definiert werden" #~ msgid "%s:%Zd: symbolic name must not duplicate name in charmap" #~ msgstr "%s:%Zd: Ein symbolischer Name darf nicht mehrfach in einer Charmap-Datei definiert werden" #~ msgid "%s:%Zd: syntax error in locale definition file" #~ msgstr "%s:%Zd: Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei" #~ msgid "%s:%Zd: too few elements for item `%s'" #~ msgstr "%s:%Zd: Zu wenige Elemente für den Eintrag `%s'" #~ msgid "%s:%Zd: too many elements for item `%s`" #~ msgstr "%s:%Zd: Zu viele Elemente für den Eintrag `%s`" #~ msgid "%s:%Zd: trailing garbage at end of line" #~ msgstr "%s:%Zd: Am Zeilenende sind unsinnige Einträge" #~ msgid "%s:%Zd: unterminated string at end of line" #~ msgstr "%s:%Zd: Zeichenkette ist am Zeilenende nicht beendet" #~ msgid "%s:%u: byte constant has less than two digits" #~ msgstr "%s:%u: Die Byte-Konstante besteht aus weniger als zwei Ziffern" #~ msgid "%s:%u: character encoding must be given in 8-bit bytes" #~ msgstr "%s:%u: Die Kodierung des Zeichens muß in 8-Bit Bytes angegeben werden" #~ msgid "%s:%u: duplicate code set name specification" #~ msgstr "%s:%u: Doppelte Spezifikation des Zeichensatz-Namens" #~ msgid "%s:%u: duplicate definition of mb_cur_max" #~ msgstr "%s:%u: Mehrfache Definition des Eintrages mb_cur_max" #~ msgid "%s:%u: duplicate definition of mb_cur_min" #~ msgstr "%s:%u: Mehrfache Definition des Eintrages mb_cur_min" #~ msgid "%s:%u: duplicate entry" #~ msgstr "%s:%u: Doppelter Eintrag" #~ msgid "%s:%u: illegal value for mb_cur_max: %d" #~ msgstr "%s:%u: Ungültiger Wert für mb_cur_max: %d" #~ msgid "%s:%u: illegal value for mb_cur_min: %d" #~ msgstr "%s:%u: Ungültiger Wert für mb_cur_min: %d" #~ msgid "%s:%u: line too long; use `getconf LINE_MAX' to get the current maximum linelength" #~ msgstr "%s:%u: Zeile zu lang; `getconf LINE_MAX' gibt die aktuell erlaubte maximale Zeilenlänge aus" #~ msgid "%s:%u: number of bytes in character definition exceeds `mb_cur_max'" #~ msgstr "%s:%u: Anzahl der Zeichen in der Zeichendefinition überschreitet den Wert `mb_cur_max'" #~ msgid "%s:%u: starting character is bigger than last" #~ msgstr "%s:%u: Das erste Zeichen ist größer als das letzte Zeichen" #~ msgid " character must not be in class `%s'" #~ msgstr "Das Zeichen darf nicht in der Klasse `%s' enthalten sein" #~ msgid " character not in class `%s'" #~ msgstr "Das Zeichen ist nicht in der Klasse `%s' enthalten" #~ msgid "Internal error in %s, line %u" #~ msgstr "Interner Fehler in der Datei `%s', Zeile %u" #~ msgid "cannot copy locale definition file `%s'" #~ msgstr "Kann die Lokale-Definitionsdatei `%s' nicht kopieren" #~ msgid "cannot open output file `%s': %m" #~ msgstr "Kann die Ausgabedatei `%s' nicht öffnen: %m" #~ msgid "cannot write output file `%s': %m" #~ msgstr "Kann die Ausgabedatei `%s' nicht schreiben: %m" #~ msgid "category `%s' not defined" #~ msgstr "Die Kategorie `%s' ist nicht definiert" #~ msgid "character '\\%o' in class `%s' must be in class `%s'" #~ msgstr "Das Zeichen '\\%o', das in der Zeichenklasse `%s' enthalten ist, muß auch in der Zeichenklasse `%s' enthalten sein" #~ msgid "character '\\%o' inc class `%s' must not be in class `%s'" #~ msgstr "Das Zeichen '\\%o' in der Zeichenklasse `%s' darf nicht in der Zeichenklasse `%s' enthalten sein" #~ msgid "character not defined in character map" #~ msgstr "Das Zeichen ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten" #~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value" #~ msgstr "Das Zeichen `%s' ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt" #~ msgid "computing character table size: this may take a while" #~ msgstr "Berechnung der Größe der Zeichentabelle: Dies kann einige Zeit dauern" #~ msgid "input file `%s' not found" #~ msgstr "Eingabedatei `%s' nicht gefunden" #~ msgid "internal error in %s, line %u" #~ msgstr "Interner Fehler in der Datei `%s', Zeile %u" #~ msgid "item `%s' does not correspond to any valid name in ISO-4217" #~ msgstr "Der Eintrag `%s' gehört nicht zu einem gültigen Namen in ISO-4217" #~ msgid "item `%s' in category `%s' must not be empty" #~ msgstr "Der Eintrag `%s' in der Kategorie `%s' darf nicht leer sein" #~ msgid "item `%s' of category `%s' has wrong length" #~ msgstr "Der Eintrag `%s' in der Kategorie `%s' hat die falsche Länge" #~ msgid "item `%s' of category `%s' undefined" #~ msgstr "Der Eintrag `%s' in der Kategorie `%s' ist undefiniert" #~ msgid "no correct regular expression for item `%s' in category `%s': %s" #~ msgstr "Kein gültiger regulärer Ausdruck für den Eintrag `%s' in der Kategorie `%s': %s" #~ msgid "program limitation: for now only upto %Zu bytes per character are allowed" #~ msgstr "Interne Beschränkung: Zur Zeit sind nur bis zu %Zu Bytes je Zeichen erlaubt" #~ msgid "value for item `%s' in category `%s' must be in range %d...%d" #~ msgstr "Der Wert für den Eintrag `%s' in der Kategorie `%s' muß im Intervall %d...%d liegen"