# German translation of the GNU-libc-messages. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Jochen Hein , 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU libc 2.1\n" "POT-Creation-Date: 1998-11-28 09:29-0800\n" "PO-Revision-Date: 1998-12-06 11:35+01:00\n" "Last-Translator: Jochen Hein \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: nis/nis_print.c:273 msgid "\t\tAccess Rights : " msgstr "\t\tZugriffsrechte : " #: nis/nis_print.c:271 msgid "\t\tAttributes : " msgstr "\t\tAttribute : " #: sunrpc/rpc_main.c:1416 #, c-format msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-DName[=Wert]] [-i Größe] [-I [-K Sekunden]] [-Y Pfad] Eingabedatei\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1418 #, c-format msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1421 #, c-format msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-n Netz-ID]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1420 #, c-format msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-s Netz-Typ]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n" #: nis/nis_print.c:235 msgid "\tAccess rights: " msgstr "\tZugriffsrechte : " #: nis/nis_print.c:293 #, c-format msgid "\tEntry data of type %s\n" msgstr "\tDateneingabe vom Typ %s\n" #: nis/nis_print.c:171 #, c-format msgid "\tName : %s\n" msgstr "\tName : %s\n" #: nis/nis_print.c:172 msgid "\tPublic Key : " msgstr "\tPublic Key : " #: nis/nis_print.c:234 #, c-format msgid "\tType : %s\n" msgstr "\tTyp : %s\n" #: nis/nis_print.c:201 #, c-format msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" msgstr "\tUniverselle Adressen (%u)\n" #: nis/nis_print.c:269 #, c-format msgid "\t[%d]\tName : %s\n" msgstr "\t[%d]\tName : %s\n" #: nis/nis_print.c:296 #, c-format msgid "\t[%u] - [%u bytes] " msgstr "\t[%u] - [%u Bytes] " #: nscd/nscd_stat.c:153 msgid "" "\n" "%s cache:\n" "\n" "%15s cache is enabled\n" "%15Zd suggested size\n" "%15ld seconds time to live for positive entries\n" "%15ld seconds time to live for negative entries\n" "%15ld cache hits on positive entries\n" "%15ld cache hits on negative entries\n" "%15ld cache misses on positive entries\n" "%15ld cache misses on negative entries\n" "%15ld%% cache hit rate\n" "%15s check /etc/%s for changes\n" msgstr "" "\n" "%s Cache:\n" "\n" "%15s Cache ist eingeschaltet\n" "%15Zd vorgeschlagene Größe\n" "%15ld Time to Live für positive Einträge in Sekunden\n" "%15ld Time to Live für negative Einträge in Sekunden\n" "%15ld Cache-Hits bei positiven Einträgen\n" "%15ld Cache-Hits bei positiven Einträgen\n" "%15ld Cache-Misses bei positiven Einträgen\n" "%15ld Cache-Misses bei negativen Einträgen\n" "%15ld%% Cache-Hit Verhältnis\n" "%15s Prüfe /etc/%s für Änderungen\n" #: nis/nis_print.c:251 msgid "\nGroup Members :\n" msgstr "\nGruppen Mitglieder :\n" #: nis/nis_print.c:320 msgid "\nTime to Live : " msgstr "\nTime to Live : " #: sunrpc/rpcinfo.c:679 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -b Programmnummer Versionsnummer\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:680 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -d Programmnummer Versionsnummer\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:678 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" msgstr " rpcinfo -p [ Rechner ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:676 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" msgstr " rpcinfo [ -n Portnummer ] -t Rechner Programmnummer [ Versionsnummer ]\n" #: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147 msgid " no" msgstr " nein" #: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147 msgid " yes" msgstr " ja" #: nis/nis_print.c:344 #, c-format msgid " Data Length = %u\n" msgstr " Länge der Daten = %u\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:121 msgid " Explicit members:\n" msgstr " Explizite Mitglieder:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:145 nis/nis_print_group_entry.c:161 msgid " Explicit nonmembers:\n" msgstr " Explizite Nicht-Mitglieder:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:129 msgid " Implicit members:\n" msgstr " Implizite Mitglieder:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:153 msgid " Implicit nonmembers:\n" msgstr " Implizite Nicht-Mitglieder:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:126 msgid " No explicit members\n" msgstr " Keine expliziten Mitglieder\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:150 msgid " No explicit nonmembers\n" msgstr " Keine expliziten Nicht-Mitglieder\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:134 msgid " No implicit members\n" msgstr " Keine impliziten Mitglieder\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:158 msgid " No implicit nonmembers\n" msgstr " Keine impliziten Nicht-Mitglieder\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:142 msgid " No recursive members\n" msgstr " Keine rekursiven Mitglieder\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:166 msgid " No recursive nonmembers\n" msgstr " Keine rekursiven Nicht-Mitglieder\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:137 msgid " Recursive members:\n" msgstr " Rekursive Mitglieder:\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:574 msgid " program vers proto port\n" msgstr " Program Vers Proto Port\n" #: argp/argp-help.c:1571 msgid " or: " msgstr " oder: " #: timezone/zic.c:421 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %d)" msgstr " (Regel aus Datei »%s«, Zeile %d)" #: argp/argp-help.c:1583 msgid " [OPTION...]" msgstr " [Option...]" #: locale/programs/ld-collate.c:370 locale/programs/ld-ctype.c:1291 msgid " done\n" msgstr " fertig\n" #: timezone/zic.c:418 #, c-format msgid "\"%s\", line %d: %s" msgstr "»%s«, Zeile %d: %s" #: timezone/zic.c:958 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-l« schliessen sich aus" #: timezone/zic.c:966 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-p« schliessen sich aus" #: sunrpc/rpc_main.c:1401 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" msgstr "»infile« ist für die Template-Generierungs-Flags erforderlich\n" #: argp/argp-help.c:210 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT Parameter verlangt einen Wert" #: argp/argp-help.c:219 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Unbekannter ARGP_HELP_FMT Parameter" #: timezone/zic.c:768 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" msgstr "%s in einer regellosen Zone" #: assert/assert.c:51 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sZusicherung »%s« nicht erfüllt.\n" #: assert/assert-perr.c:52 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNicht erwarteter Fehler: %s.\n" #: stdio-common/psignal.c:47 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%sUnbekanntes Signal %d\n" # Ob diese Übersetzung so korrekt ist? - jh # definitiv nicht, aber hoffentlich ist es so besser - Klaus Espenlaub #: timezone/zic.c:2201 #, c-format msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" msgstr "%s: Vorzeichenerweiterung von %d fehlgeschlagen\n" #: locale/programs/charmap.c:261 #, c-format msgid "%s: must be greater than \n" msgstr "%s: »« muß größer als »« sein\n" #: sunrpc/rpc_main.c:422 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" msgstr "%s: C Präprozessor fehlgeschlagen mit Exit-Code %d\n" #: sunrpc/rpc_main.c:419 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" msgstr "%s: C Präprozessor fehlgeschlagen mit Signal %d\n" #: timezone/zic.c:1469 #, c-format msgid "%s: Can't create %s: %s\n" msgstr "%s: Kann »%s« nicht erzeugen: %s\n" #: timezone/zic.c:2179 #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" msgstr "%s: Kann das Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n" #: timezone/zic.c:620 #, c-format msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" msgstr "%s: Kann nicht von »%s« nach »%s« linken: %s\n" #: timezone/zic.c:794 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" msgstr "%s: Kann die Datei »%s« nicht öffnen: %s\n" #: timezone/zic.c:1459 #, c-format msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" msgstr "%s: Kann »%s« nicht löschen: %s\n" #: timezone/zic.c:863 #, c-format msgid "%s: Error closing %s: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Schliessen der Datei »%s«: %s\n" #: timezone/zic.c:856 #, c-format msgid "%s: Error reading %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei »%s«\n" #: timezone/zic.c:1535 #, c-format msgid "%s: Error writing %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei »%s«\n" #: timezone/zdump.c:266 #, c-format msgid "%s: Error writing standard output " msgstr "%s: Fehler beim Schreiben auf die Standardausgabe " #: timezone/zic.c:841 #, c-format msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" msgstr "%s: Schalt-Zeile in einer nicht-Schaltsekunden-Datei »%s«\n" #: timezone/zic.c:359 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" msgstr "%s: Kein Hauptspeicher mehr verfügbar: %s\n" #: timezone/zic.c:524 #, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" msgstr "%s: Mehr als eine »-L« Option angegeben\n" #: timezone/zic.c:484 #, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgstr "%s: Mehr als eine »-d« Option angegeben\n" #: timezone/zic.c:494 #, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" msgstr "%s: Mehr als eine »-l« Option angegeben\n" #: timezone/zic.c:504 #, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" msgstr "%s: Mehr als eine »-p« Option angegeben\n" #: timezone/zic.c:514 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" msgstr "%s: Mehr als eine »-y« Option angegeben\n" #: argp/argp-parse.c:640 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Zu viele Argumente\n" #: login/programs/database.c:129 #, c-format msgid "%s: cannot get modification time" msgstr "%s: kann die Modifikationsdatei nicht bekommen" #: timezone/zic.c:1900 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" msgstr "%s: Das Kommando war »%s«, das Ergebnis war %d\n" #: locale/programs/charmap.c:677 locale/programs/locfile.c:1008 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s: Fehler im (intern verwendeten) endlichen Automaten" #: posix/getopt.c:784 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: Die Option ist nicht erlaubt -- »%c«\n" #: posix/getopt.c:787 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: Ungültige Option -- »%c«\n" #: posix/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n" #: posix/getopt.c:677 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n" #: posix/getopt.c:725 posix/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\n" #: posix/getopt.c:702 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n" #: posix/getopt.c:882 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n" #: posix/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n" #: posix/getopt.c:817 posix/getopt.c:947 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- »%c«\n" #: sunrpc/rpc_main.c:287 #, c-format msgid "%s: output would overwrite %s\n" msgstr "%s: Die Ausgabe würde »%s« überschreiben\n" #: timezone/zic.c:848 timezone/zic.c:1262 timezone/zic.c:1287 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" msgstr "%s: Panik: ungültiger »l_value« %d\n" #: locale/programs/charmap.c:684 locale/programs/repertoire.c:289 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei" # XXX in den Source sehen #: sunrpc/rpc_main.c:294 #, c-format msgid "%s: unable to open " msgstr "%s: Fehler beim Öffnen " #: posix/getopt.c:758 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n" #: posix/getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n" #: timezone/zic.c:443 #, c-format msgid "" "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n" "\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" msgstr "" "%s: Syntax ist %s [ -s ] [ -v ] [ -l Ortszeit ] [ -p Posix-Regeln ] [ -d Verzeichnis ]\n" "\t[ -L Schaltsekunden ] [ -y Jahrestyp ] [ Dateiname ... ]\n" #: timezone/zdump.c:174 #, c-format msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n" msgstr "%s: Syntax: %s [ -v ] [ -c cutoff ] Zonenname ...\n" #: sunrpc/rpc_main.c:307 #, c-format msgid "%s: while writing output: " msgstr "%s: Beim Schreiben der Ausgabe: " #: argp/argp-parse.c:164 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAM ERROR) Keine Version bekannt!?" #: argp/argp-parse.c:781 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAM ERROR) Option sollte eigentlich erkannt worden sein!?" #: nis/nis_print.c:129 msgid "(Unknown object)\n" msgstr "(Unbekanntes Objekt)\n" #: sunrpc/clnt_perr.c:124 #, c-format msgid "(unknown authentication error - %d)" msgstr "(unbekannter Fehler bei der Authentifizierung - %d)" #: sunrpc/rpcinfo.c:613 msgid "(unknown)" msgstr "Unbekanntes Signal" #: elf/sprof.c:574 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" msgstr "*** Die Datei »%s« ist gestript: keine detaillierte Analysise möglich\n" #: catgets/gencat.c:266 msgid "*standard input*" msgstr "*Standardeingabe*" #: catgets/gencat.c:120 msgid "" "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" msgstr "" "-o Ausgabedatei [Eingabedatei]...\n" "[Ausgabedatei [Eingabedatei]...]" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr "».lib«-Sektion in der »a.out«-Datei ist beschädigt" #: sunrpc/clnt_perr.c:110 sunrpc/clnt_perr.c:131 #, c-format msgid "; low version = %lu, high version = %lu" msgstr "; untere Version = %lu, obere Version = %lu" #: sunrpc/clnt_perr.c:117 msgid "; why = " msgstr "; Ursache = " #: locale/programs/charset.c:98 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich" #: locale/programs/ld-ctype.c:342 #, c-format msgid " character must not be in class `%s'" msgstr "Das Zeichen »« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein" #: locale/programs/ld-ctype.c:330 #, c-format msgid " character not in class `%s'" msgstr "Das Zeichen »« ist nicht in der Klasse »%s« enthalten" #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. #. TRANS @c Don't change it. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:603 msgid "?" msgstr "?" #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:27 msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: nis/nis_print.c:318 msgid "Access Rights : " msgstr "Zugriffsrechte: " #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "Zugriff auf eine fehlerhafte oder defekte Shared Library" #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366 msgid "Address already in use" msgstr "Die Adresse wird bereits verwendet" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:30 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Die Adreßfamilie für Hostnamen wird nicht unterstützt" #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361 msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Die Adreßfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt" # Diese Übersetzung macht eigentlich keinen Sinn - jh # man -s 2 Intro auf Solaris2 laesst diese Übersetzung # sinnvoller erscheinen - Klaus Espenlaub #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742 msgid "Advertise error" msgstr "Konflikt mit Bekanntmachung" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:33 msgid "Alarm clock" msgstr "Der Wecker klingelt" #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the #. TRANS GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:69 msgid "Argument list too long" msgstr "Die Argumentliste ist zu lang" #: nis/nis_error.c:65 msgid "Attempt to remove a non-empty table" msgstr "Versuch, eine nicht-leere Tabelle zu löschen" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "Versuch zu viele Shared Libraries einzubinden" #: sunrpc/clnt_perr.c:273 msgid "Authentication OK" msgstr "Authentifizierung OK" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561 msgid "Authentication error" msgstr "Fehler bei der Authentifizierung" # Hm, keine Idee, wie man es gescheit übersetzen kann #: nis/nis_print.c:105 msgid "BOGUS OBJECT\n" msgstr "BOGUS OBJEKT\n" #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:114 msgid "Bad address" msgstr "Ungültige Adresse" #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:82 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Ungültiger Dateideskriptor" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730 msgid "Bad font file format" msgstr "Ungültiges Font-Dateiformat" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622 msgid "Bad message" msgstr "Ungültige Nachricht" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:56 msgid "Bad system call" msgstr "Ungültiger Betriebssystemaufruf" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Ungültiger Wert für »ai_flags«" #: locale/programs/localedef.c:104 msgid "Be strictly POSIX conform" msgstr "Sei strikt POSIX-konform" #: nis/nis_print.c:301 msgid "Binary data\n" msgstr "Binäre Daten\n" #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file #. TRANS system in Unix gives this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:121 msgid "Block device required" msgstr "Es ist ein Block-Device notwendig" #: sunrpc/pmap_rmt.c:347 msgid "Broadcast poll problem" msgstr "Poll-Problem beim Broadcast" #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:32 msgid "Broken pipe" msgstr "Datenübergabe unterbrochen (broken pipe)" # Ungültige Adressierung? - jh # die Übersetzung scheint mir gut - SIGBUS kann jedoch # vieles bedeuten - Klaus Espenlaub #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:30 msgid "Bus error" msgstr "Bus-Zugriffsfehler" #: nis/nis_print.c:45 msgid "CDS" msgstr "CDS" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:43 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Rechenzeitbegrenzung überschritten" #: nis/nis_error.c:32 msgid "Cache expired" msgstr "Der Cache ist verfallen" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770 msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "Auf eine benötigte Shared Library kann nicht zugegriffen werden" #: nis/ypclnt.c:769 msgid "Can't bind to server which serves this domain" msgstr "Kein Server für diese NIS-Domain gefunden" #: nis/ypclnt.c:781 msgid "Can't communicate with portmapper" msgstr "Keine Kommunikation mit dem Portmapper möglich" #: nis/ypclnt.c:783 msgid "Can't communicate with ypbind" msgstr "Keine Kommunikation mit »ypbind« möglich" #: nis/ypclnt.c:785 msgid "Can't communicate with ypserv" msgstr "Keine Kommunikation mit »ypserv« möglich" #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory #. TRANS because its capacity is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:103 msgid "Cannot allocate memory" msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar" #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. #. TRANS @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:373 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Die angeforderte Adresse kann nicht zugewiesen werden" #: sunrpc/pmap_rmt.c:264 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786 msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden" #: sunrpc/rpc_main.c:1406 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" msgstr "Mehr als ein File-Generation-Flag angegeben, es ist nur eins erlaubt!\n" #: sunrpc/pmap_rmt.c:360 msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "Kann die Antwort auf den Broadcast nicht empfangen" #: sunrpc/pmap_clnt.c:74 msgid "Cannot register service" msgstr "Kann den Service nicht registrieren" #. TRANS The socket has already been shut down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:434 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "Ein Senden nach dem Beenden des Sockets ist nicht möglich" #: sunrpc/pmap_rmt.c:322 msgid "Cannot send broadcast packet" msgstr "Kann das Broadcast-Paket nicht senden" #: sunrpc/pmap_rmt.c:271 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" msgstr "Kann die Option »SO_BROADCAST« nicht beim Socket setzen" #: sunrpc/rpc_main.c:1193 msgid "Cannot specify more than one input file!\n" msgstr "Es darf nicht mehr als eine Eingabedatei angegeben werden!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1363 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" msgstr "Kann das »netid«-Flag nicht zusammen mit dem »inetd«-Flag verarbeiten!\n" # XXX Hm, was ist das eigentlich? #: sunrpc/rpc_main.c:1375 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" msgstr "Das »netid«-Flag kann nicht ohne »TIRPC« verwendet werden!\n" # XXX Hm, was ist das eigentlich? #: sunrpc/rpc_main.c:1382 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" msgstr "Das »table«-flags kann nicht mit »newstyle« verwendet werden!\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670 msgid "Channel number out of range" msgstr "Die Kanalnummer ist außerhalb des gültigen Bereiches" # XXX Ist das ok? #: nis/nis_print.c:264 #, c-format msgid "Character Separator : %c\n" msgstr "Trennzeichen : %c\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:39 msgid "Child exited" msgstr "Der Kind-Prozeß ist beendet" #: sunrpc/clnt_perr.c:283 msgid "Client credential too weak" msgstr "Die Bestätigung des Clients ist zu unsicher" #: nis/nis_print.c:266 msgid "Columns :\n" msgstr "Spalten :\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750 msgid "Communication error on send" msgstr "Kommunikationsfehler beim Senden" #: locale/programs/localedef.c:112 msgid "Compile locale specification" msgstr "Umwandeln der Lokale-Spezifikation" #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:613 msgid "Computer bought the farm" msgstr "Der Computer hat den Bauernhof erworben" #: locale/programs/ld-ctype.c:1253 msgid "Computing table size for character classes might take a while..." msgstr "Berechnung der Größe der Tabelle der Zeichenklassen: Dies kann einige Zeit dauern..." #: locale/programs/ld-collate.c:336 msgid "Computing table size for collation information might take a while..." msgstr "Berechnung der Größe der Tabelle der Sortierinformationen: Dies kann einige Zeit dauern..." #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because #. TRANS it is not running the requested service). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:451 msgid "Connection refused" msgstr "Verbindungsaufbau abgelehnt" #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable #. TRANS protocol violation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:401 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Die Verbindung wurde vom Kommunikationspartner zurückgesetzt" #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during #. TRANS the timeout period. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445 msgid "Connection timed out" msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:38 msgid "Continued" msgstr "Fortgesetzt" # XXX besser Übersetzung? #: iconv/iconv_prog.c:66 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." msgstr "Konvertiert die Kodierung von Dateien in eine andere Kodierung." #: db2/makedb.c:58 msgid "Convert key to lower case" msgstr "Übersetze den Schlüssel in Kleinbuchstaben" #: catgets/gencat.c:236 db2/makedb.c:242 elf/sprof.c:359 #: iconv/iconv_prog.c:294 locale/programs/locale.c:267 #: locale/programs/localedef.c:403 nscd/nscd.c:223 nss/getent.c:65 #: posix/getconf.c:624 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die Lizenzbedingungen.\n" "Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n" "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n" #: nscd/nscd_conf.c:167 #, c-format msgid "Could not create log file \"%s\"" msgstr "Kann die Logdatei »%s« nicht erstellen" #: catgets/gencat.c:107 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" msgstr "Erzeuge die C Headerdatei NAME mit den Symboldefinitionen" #: locale/programs/localedef.c:103 msgid "Create output even if warning messages were issued" msgstr "Die Ausgabedatei wirderzeugt, obwohl Warnungen ausgegeben wurden" #: db2/makedb.c:68 msgid "Create simple DB database from textual input." msgstr "Erstellt eine einfach DB Datenbank aus einer Text-Eingabe." #: nis/nis_print.c:322 #, c-format msgid "Creation Time : %s" msgstr "Erstellungszeit: %s" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:89 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:159 #, c-format msgid "DES entry for netname %s not unique\n" msgstr "Der DES Eintrag für den netname »%s« ist nicht eindeutig\n" #: nis/nis_print.c:111 msgid "DIRECTORY\n" msgstr "VERZEICHNIS\n" #: nis/nis_print.c:41 msgid "DNANS" msgstr "DNANS" #: nis/nis_print.c:37 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: nis/nis_error.c:51 msgid "Database for table does not exist" msgstr "Die Datenbank für die Tabelle existiert nicht" #: nis/ypclnt.c:795 msgid "Database is busy" msgstr "Die Databank ist belegt" #: nis/nis_print.c:225 msgid "Default Access rights :\n" msgstr "Standard-Zugriffsrechte :\n" #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:429 msgid "Destination address required" msgstr "Es ist eine Zieladresse notwendig" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650 msgid "Device not a stream" msgstr "Das Gerät ist kein Stream" #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the #. TRANS computer. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61 msgid "Device not configured" msgstr "Das Gerät ist nicht konfiguriert" #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently #. TRANS mounted filesystem, you get this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:128 msgid "Device or resource busy" msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt" #: nis/nis_print.c:179 #, c-format msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" msgstr "Diffie-Hellmann (%d Bits)\n" #: nis/nis_print.c:315 #, c-format msgid "Directory : %s\n" msgstr "Verzeichnis : %s\n" #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:480 msgid "Directory not empty" msgstr "Das Verzeichnis ist nicht leer" #. TRANS The user's disk quota was exceeded. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:498 msgid "Disc quota exceeded" msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten" #: nscd/nscd.c:80 msgid "Do not fork and display messages on the current tty" msgstr "Führe kein »fork()« aus und zeige Nachrichten auf dem aktuellen tty an" #: db2/makedb.c:61 msgid "Do not print messages while building database" msgstr "Gebe keine Nachrichten aus, während die Datenbank aufgebaut wird" #: catgets/gencat.c:109 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" msgstr "Verwende nicht den existierenden Katalog; erzwinge eine neue Ausgabedatei" #: nis/ypclnt.c:841 msgid "Domain not bound" msgstr "Die Domain wurde nicht zugewiesen" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:53 msgid "EMT trap" msgstr "EMT-Trap" #: nis/nis_print.c:120 msgid "ENTRY\n" msgstr "ENTRY\n" #: nis/nis_print.c:299 msgid "Encrypted data\n" msgstr "Verschlüsselte Daten\n" #: nis/nis_error.c:52 msgid "Entry/Table type mismatch" msgstr "Die Typen des Eintrages/der Tabelle passen nicht zusammen" #: nis/nis_error.c:56 msgid "Error in RPC subsystem" msgstr "Fehler im RPC Subsystem: " #: nis/nis_error.c:66 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" msgstr "Fehler beim Zugriff auf die NIS+ Kaltstart-Datei. Ist NIS+ installiert?" #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:56 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:67 msgid "Error in unknown error system: " msgstr "Fehler in unbekanntem Fehler-System: " #: nis/nis_error.c:59 msgid "Error while talking to callback proc" msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit der Callback-Prozedur" #: inet/ruserpass.c:161 msgid "Error: .netrc file is readable by others." msgstr "Fehler: Die Datei ».netrc« ist für andere Benutzer lesbar." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710 msgid "Exchange full" msgstr "Vermittlung ist überfüllt" #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:75 msgid "Exec format error" msgstr "Fehler im Format der Programmdatei" #: locale/programs/localedef.c:190 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" msgstr "Fataler Fehler: Das System definiert das Symbol »_POSIX2_LOCALEDEF« nicht" # XXX Was bitte sind UCS4-Werte? #: locale/programs/localedef.c:99 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" msgstr "FILE enthält Zuordnungen von symbolischen Namen zu UCS4-Werten" #: sunrpc/clnt_perr.c:287 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "Fehlgeschlagen (Fehler nicht genau zu spezifizieren)" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762 msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Die Dateizugriffsnummer ist ein schlechter Verfassung" #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:134 msgid "File exists" msgstr "Die Datei existiert bereits" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726 msgid "File locking deadlock error" msgstr "Verklemmung beim Datei-Locking" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:464 msgid "File name too long" msgstr "Der Dateiname ist zu lang" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:44 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Die maximale Dateigröße ist überschritten" #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202 msgid "File too large" msgstr "Die Datei ist zu groß" #: nis/nis_error.c:37 msgid "First/Next chain broken" msgstr "Die Verkettung mittels First/Next First/Next ist defekt" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:28 msgid "Floating point exception" msgstr "Gleitkomma-Ausnahme" #: nis/nis_error.c:67 msgid "Full resync required for directory" msgstr "Vollständige Resynchronisation für das Verzeichnis ist erforderlich" #. TRANS Function not implemented. Some functions have commands or options defined #. TRANS that might not be supported in all implementations, and this is the kind #. TRANS of error you get if you request them and they are not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:573 msgid "Function not implemented" msgstr "Die angeforderte Funktion ist nicht implementiert" #: nis/nis_print.c:114 msgid "GROUP\n" msgstr "GROUP\n" #: argp/argp-help.c:231 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Unsinnige Daten in ARGP_HELP_FMT: %s" #: catgets/gencat.c:115 msgid "" "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" "Generiere einen Message-Katalog.\\vWenn als INPUT-FILE - angegeben wird, wird von der Standardeingabe gelesen. Wenn die OUTPUT-FILE\n" "- ist, wird auf die Standardausgabe geschrieben.\n" #: nis/nis_error.c:36 msgid "Generic system error" msgstr "Allgemeiner Systemfehler" #: locale/programs/locale.c:75 msgid "Get locale-specific information." msgstr "Hole Lokale-spezifische Informationen." #: argp/argp-parse.c:88 msgid "Give a short usage message" msgstr "Gibt kurze Bedienungshinweise aus" #: argp/argp-parse.c:87 msgid "Give this help list" msgstr "Gibt diese Hilfe aus" #. TRANS This error code has no purpose. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618 msgid "Gratuitous error" msgstr "Irgendein Fehler" #: nis/nis_print.c:317 #, c-format msgid "Group : %s\n" msgstr "Gruppe : %s\n" #: nis/nis_print.c:248 msgid "Group Flags :" msgstr "Gruppen Flags:" #: nis/nis_print_group_entry.c:113 #, c-format msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" msgstr "Gruppen-Eintrag für die Gruppe »%s.%s«:\n" #: argp/argp-parse.c:91 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "Warte für SECS Sekunden (Standardwert ist 3600)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:22 msgid "Hangup" msgstr "Aufgelegt" #: nscd/grpcache.c:238 #, c-format msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!" msgstr "Habe »%d« nicht im Group-Cache gefunden!" #: nscd/pwdcache.c:235 #, c-format msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!" msgstr "Habe »%d« nicht im password-Cache gefunden!" #: nscd/grpcache.c:210 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" msgstr "Habe »%s« nicht im Group-Cache gefunden!" #: nscd/hstcache.c:297 nscd/hstcache.c:328 nscd/hstcache.c:359 #: nscd/hstcache.c:390 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" msgstr "Habe »%s« nicht im Host-Cache gefunden!" #: nscd/pwdcache.c:207 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" msgstr "Habe »%s« nicht im password-Cache gefunden!" #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:469 msgid "Host is down" msgstr "Der Rechner ist nicht aktiv" #: resolv/herror.c:75 msgid "Host name lookup failure" msgstr "Fehler beim Auflösen des Hostnamens" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:42 msgid "I/O possible" msgstr "Ein-/Ausgabe ist möglich" #: db2/makedb.c:71 msgid "" "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" "-u INPUT-FILE" msgstr "" "Eingabedatei Ausgabedatei\n" "-o Ausgabedatei Eingabedatei\n" "-u Eingabedatei" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 msgid "IOT trap" msgstr "Ein-/Ausgabe-Trap (IOT)" #: nis/nis_print.c:35 msgid "IVY" msgstr "IVY" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626 msgid "Identifier removed" msgstr "Bezeichner wurde entfernt" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:25 msgid "Illegal instruction" msgstr "Ungültiger Maschinenbefehl" #: nis/nis_error.c:61 msgid "Illegal object type for operation" msgstr "Ungültiger Objekt-Typ für die angeforderte Operation" #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213 msgid "Illegal seek" msgstr "Nicht erlaubter Seek" #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. #. TRANS #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:556 msgid "Inappropriate file type or format" msgstr "Unpassender Dateityp oder unpassendes Dateiformat" #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal #. TRANS modes on an ordinary file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:188 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "Unpassender IOCTL (I/O-Control) für das Gerät" #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, #. TRANS for information on process groups and these signals. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:589 msgid "Inappropriate operation for background process" msgstr "Unpassende Operation für den Hintergrundprozeß" #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:62 msgid "Information request" msgstr "Informationsanfrage" #: iconv/iconv_prog.c:57 msgid "Information:" msgstr "Information:" #: locale/programs/localedef.c:94 msgid "Input Files:" msgstr "Eingabedateien:" #: iconv/iconv_prog.c:54 msgid "Input/Output format specification:" msgstr "Beschreibung des Ein-/Ausgabe-Formates:" #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52 msgid "Input/output error" msgstr "Eingabe-/Ausgabefehler" #: nis/ypclnt.c:775 msgid "Internal NIS error" msgstr "Interner NIS-Fehler" #: nis/ypclnt.c:839 msgid "Internal ypbind error" msgstr "Interner Fehler in »ypbind«" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:23 msgid "Interrupt" msgstr "Unterbrechung" #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call #. TRANS again. #. TRANS #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted #. TRANS Primitives}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:47 msgid "Interrupted system call" msgstr "Unterbrechung während des Betriebssystemaufrufs" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666 msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "Der unterbrochene Betriebssystemaufruf sollte neu gestartet werden" #: nis/nis_error.c:44 msgid "Invalid Object for operation" msgstr "Ungültiges Objekt für die Operation" #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:164 msgid "Invalid argument" msgstr "Das Argument ist ungültig" #: posix/regex.c:1018 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ungültiger Verweis zurück" #: posix/regex.c:1016 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse" #: sunrpc/clnt_perr.c:275 msgid "Invalid client credential" msgstr "Die Bestätigung des Clients ist ungültig" #: sunrpc/clnt_perr.c:279 msgid "Invalid client verifier" msgstr "Ungültige Überprüfung des Clients" #: posix/regex.c:1015 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ungültiges Sortierzeichen" #: posix/regex.c:1022 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ungültiger Inhalt von »\\{\\}«" #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:141 msgid "Invalid cross-device link" msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702 msgid "Invalid exchange" msgstr "Ungültiger Austausch" #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:579 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" msgstr "Ungültiges oder unvollständiges Multi-Byte oder Wide-Zeichen" #: posix/regex.c:1025 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt." #: posix/regex.c:1023 msgid "Invalid range end" msgstr "Das Ende des angegebenen Intervalls ist nicht gültig" #: posix/regex.c:1014 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718 msgid "Invalid request code" msgstr "Ungültiger Aufruf-Code" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706 msgid "Invalid request descriptor" msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor" #: sunrpc/clnt_perr.c:285 msgid "Invalid server verifier" msgstr "Ungültige Überprüfung des Servers" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722 msgid "Invalid slot" msgstr "Ungültiger Slot" #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, #. TRANS or create or remove hard links to it. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:158 msgid "Is a directory" msgstr "Ist ein Verzeichnis" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:806 msgid "Is a named type file" msgstr "Ist eine »named type file«" #: nis/nis_print.c:187 msgid "Kerberos.\n" msgstr "Kerberos.\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:29 msgid "Killed" msgstr "Getötet" #: nis/nis_print.c:123 msgid "LINK\n" msgstr "LINK\n" #: nis/nis_local_names.c:125 #, c-format msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" msgstr "Der LOCAL Eintrag für die UID »%d« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698 msgid "Level 2 halted" msgstr "Level 2 angehalten" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674 msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "Level 2 ist nicht synchronisiert" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678 msgid "Level 3 halted" msgstr "Level 3 angehalten" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682 msgid "Level 3 reset" msgstr "Level 3 zurückgesetzt" #: nis/nis_error.c:53 msgid "Link Points to illegal name" msgstr "Der Link verweist auf einen ungültigen Namen" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638 msgid "Link has been severed" msgstr "Der Link wurde beschädigt" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686 msgid "Link number out of range" msgstr "Die Link-Nummer ist außerhalb des gültigen Bereiches" #: nis/nis_print.c:282 msgid "Linked Object Type : " msgstr "Verbundener Objekt-Typ : " #: nis/nis_print.c:284 #, c-format msgid "Linked to : %s\n" msgstr "Verbunden zu : %s\n" #: nis/ypclnt.c:787 msgid "Local domain name not set" msgstr "Der lokale Domain-Name ist nicht eingetragen" #: nis/ypclnt.c:777 msgid "Local resource allocation failure" msgstr "Lokaler Fehler bei der Ressourcenreservierung" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734 msgid "Machine is not on the network" msgstr "Die Maschine ist nicht an das Netzwerk angeschlossen" #: nis/nis_error.c:45 msgid "Malformed Name, or illegal name" msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Name" #: argp/argp-help.c:1182 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Obligatorische oder optionale Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische bzw. optionale Argumente für jede zugehörige kurze Option." #: nis/nis_print.c:168 msgid "Master Server :\n" msgstr "Master Server :\n" #: nis/nis_error.c:75 msgid "Master server busy, full dump rescheduled." msgstr "Der Master-Server ist beschäftigt, vollständiger Dump neu eingeplant." #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Fehler beim Anfordern von Hauptspeicher" #: posix/regex.c:1024 msgid "Memory exhausted" msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar" #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported #. TRANS maximum size. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:317 msgid "Message too long" msgstr "Die Nachricht ist zu lang" #: nis/nis_error.c:57 msgid "Missing or malformed attribute" msgstr "Fehlendes oder fehlerhaftes Attribut" #: nis/nis_print.c:323 #, c-format msgid "Mod. Time : %s" msgstr "Mod. Zeit : %s" #: nis/nis_error.c:50 msgid "Modification failed" msgstr "Modifikation fehlgeschlagen" #: nis/nis_error.c:63 msgid "Modify operation failed" msgstr "Die Veränderung ist fehlgeschlagen" #: locale/programs/locale.c:68 msgid "Modify output format:" msgstr "Modifiziere Ausgabe-Format:" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630 msgid "Multihop attempted" msgstr "Ein »Multihop« wurde versucht" #: catgets/gencat.c:106 catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59 #: locale/programs/localedef.c:115 nscd/nscd.c:77 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: locale/programs/locale.c:78 msgid "" "NAME\n" "[-a|-m]" msgstr "" "Name\n" "[-a|-m]" #: nis/nis_print.c:31 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: nis/ypclnt.c:791 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" msgstr "NIS Client/Server Versionen passen nicht zusammen - kein Service möglich" #: nis/ypclnt.c:789 msgid "NIS map database is bad" msgstr "Die Datenbank mit der NIS-Map ist ungültig" #: nis/nis_error.c:68 msgid "NIS+ operation failed" msgstr "NIS+ Operation fehlgeschlagen" #: nis/nis_error.c:33 msgid "NIS+ servers unreachable" msgstr "Die NIS+ Server sind nicht erreichbar" #: nis/nis_error.c:69 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" msgstr "Der NIS+ Dienst ist nicht verfügbar oder nicht installiert" #: nis/nis_print.c:108 msgid "NO OBJECT\n" msgstr "KEIN OBJEKT\n" #: nscd/nscd.c:81 msgid "NUMBER" msgstr "NUMMER" #: nis/nis_print.c:162 #, c-format msgid "Name : '%s'\n" msgstr "Name : »%s«\n" #: nscd/nscd.c:88 msgid "Name Service Cache Daemon." msgstr "Name Service Cache Daemon." #: nis/nis_error.c:40 msgid "Name not served by this server" msgstr "Der Name wird nicht von diesem Server verwaltet" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758 msgid "Name not unique on network" msgstr "Der Name ist im Netzwerk nicht eindeutig" # XXX geht das genauer? #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37 msgid "Name or service not known" msgstr "Der Name oder der Dienst ist nicht bekannt" #: nis/nis_error.c:49 msgid "Name/entry isn't unique" msgstr "Der Name bzw. Eintrag ist nicht eindeutig" #: nis/nis_error.c:58 msgid "Named object is not searchable" msgstr "Das benannte Objekt ist nicht durchsuchbar" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:566 msgid "Need authenticator" msgstr "Authentikator benötigt" #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset verloren" #. TRANS A socket operation failed because the network was down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:378 msgid "Network is down" msgstr "Das Netzwerk ist nicht aktiv" #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host #. TRANS was unreachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:384 msgid "Network is unreachable" msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694 msgid "No CSI structure available" msgstr "Keine »CSI«-Struktur verfügbar" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:802 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "Keine XENIX-Semaphoren verfügbar" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Zu diesem Hostnamen gehört keine Adresse" #: resolv/herror.c:77 msgid "No address associated with name" msgstr "Zu diesem Namen gehört keine Adresse" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714 msgid "No anode" msgstr "Keine Anode" #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the #. TRANS other from network operations. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408 msgid "No buffer space available" msgstr "Kein Hauptspeicher für den Puffer verfügbar" #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes #. TRANS to manipulate. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:89 msgid "No child processes" msgstr "Keine Kind-Prozesse" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634 msgid "No data available" msgstr "Keine Daten verfügbar" #: nis/nis_error.c:73 msgid "No file space on server" msgstr "Auf dem Server ist kein Speicherplatz mehr verfügbar" #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another #. TRANS operating system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547 msgid "No locks available" msgstr "Keine Sperren verfügbar" #: posix/regex.c:1013 msgid "No match" msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:814 msgid "No medium found" msgstr "Kein Medium gefunden" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642 msgid "No message of desired type" msgstr "Keine Nachricht des gewünschten Typs" #: nis/ypclnt.c:779 msgid "No more records in map database" msgstr "Keine weiteren Sätze in der Map-Datenbank" #: posix/regex.c:5515 msgid "No previous regular expression" msgstr "Es wurde bisher noch kein regulärer Ausdruck definiert" #: sunrpc/rpcinfo.c:570 msgid "No remote programs registered.\n" msgstr "Es sind keine entfernten Programme registriert.\n" #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:474 msgid "No route to host" msgstr "Keine Route zum Zielrechner" #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the #. TRANS disk is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:208 msgid "No space left on device" msgstr "Auf dem Gerät ist kein Speicherplatz mehr verfügbar" #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a #. TRANS particular sort of device. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:147 msgid "No such device" msgstr "Kein passendes Gerät gefunden" #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:31 msgid "No such file or directory" msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht gefunden" #: nis/ypclnt.c:773 msgid "No such key in map" msgstr "Kein passender Schlüssel in der Map" #: nis/ypclnt.c:771 msgid "No such map in server's domain" msgstr "Keine passende Map in der Domain des Servers" #. TRANS No process matches the specified process ID. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:36 msgid "No such process" msgstr "Kein passender Prozeß gefunden" #: nis/nis_error.c:60 msgid "Non NIS+ namespace encountered" msgstr "Kein NIS+ Namespace gefunden" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Nicht-behebbarer Fehler in der Namensauflösung" #: nis/nis_print.c:176 msgid "None.\n" msgstr "Keine.\n" # XXX besser machen #: nis/nis_error.c:48 msgid "Not Found, no such name" msgstr "Nicht gefunden, kein solcher Name" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798 msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "Keine XENIX »named type« Datei" #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152 msgid "Not a directory" msgstr "Ist kein Verzeichnis" #: nis/nis_error.c:30 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" #: nis/nis_error.c:43 msgid "Not master server for this domain" msgstr "Kein Master-Server für diese Domain" # XXX besser? #: nis/nis_error.c:39 msgid "Not owner" msgstr "Bin nicht der Eigentümer" #: nis/nis_print.c:263 #, c-format msgid "Number of Columns : %d\n" msgstr "Anzahl der Spalten : %d\n" #: nis/nis_print.c:358 #, c-format msgid "Number of objects : %u\n" msgstr "Anzahl der Objekte: %u\n" #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:240 msgid "Numerical argument out of domain" msgstr "Das numerische Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches" #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is #. TRANS not representable because of overflow or underflow. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:246 msgid "Numerical result out of range" msgstr "Das numerische Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereiches" #: nis/nis_print.c:362 #, c-format msgid "Object #%d:\n" msgstr "Objekt #%d:\n" #: nis/nis_print.c:314 #, c-format msgid "Object Name : %s\n" msgstr "Objekt-Name : %s\n" #: nis/nis_print.c:324 msgid "Object Type : " msgstr "Objekt-Typ : " #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.) #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:514 msgid "Object is remote" msgstr "Das Objekt ist remote" #: nis/nis_error.c:42 msgid "Object with same name exists" msgstr "Ein Objekt mit demselben Namen existiert bereits" #: timezone/zic.c:1995 msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "Ungerade Anzahl von Anführungszeichen" #: nscd/nscd.c:185 msgid "Only root is allowed to use this option!" msgstr "Nur der Systemverwalter »root« darf diese Option benutzen!" #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking #. TRANS mode selected. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:306 msgid "Operation already in progress" msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt" #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24 msgid "Operation not permitted" msgstr "Die Operation ist nicht erlaubt" #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows #. TRANS nothing to do for that call. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:350 msgid "Operation not supported" msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt" #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:300 msgid "Operation now in progress" msgstr "Die Operation ist jetzt in Bearbeitung" #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above). #. TRANS The values are always the same, on every operating system. #. TRANS #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a #. TRANS separate error code. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288 msgid "Operation would block" msgstr "Die Operation würde blockieren" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646 msgid "Out of streams resources" msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar" #: iconv/iconv_prog.c:59 locale/programs/localedef.c:101 msgid "Output control:" msgstr "Ausgabesteuerung:" #: elf/sprof.c:76 msgid "Output selection:" msgstr "Ausgabeselektion:" #: nis/nis_print.c:316 #, c-format msgid "Owner : %s\n" msgstr "Eigentümer : %s\n" #: nis/nis_print.c:126 msgid "PRIVATE\n" msgstr "PRIVAT\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738 msgid "Package not installed" msgstr "Das Zusatzpacket ist nicht installiert" #: nscd/nscd_conf.c:84 #, c-format msgid "Parse error: %s" msgstr "Syntax-Fehler: %s" #: nis/nis_error.c:54 msgid "Partial Success" msgstr "Teilweise erfolgreich" #: nis/nis_error.c:62 msgid "Passed object is not the same object on server" msgstr "Das übergebene Objekt ist nicht dasselbe Objekt auf dem Server" #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. #: nis/nis_error.c:38 nis/ypclnt.c:793 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:108 msgid "Permission denied" msgstr "Keine Berechtigung" #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:64 msgid "Power failure" msgstr "Fehler in der Stromversorgung" #: posix/regex.c:1026 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdruckes" #: db2/makedb.c:63 msgid "Print content of database file, one entry a line" msgstr "Drucke den Inhalt der Datenbank-Datei, je Eintrag eine Zeile" #: nscd/nscd.c:83 msgid "Print current configuration statistic" msgstr "Drucke die aktuelle Konfigurationsstatistik" #: locale/programs/localedef.c:107 msgid "Print more messages" msgstr "Gibt mehr Nachrichten aus" #: argp/argp-parse.c:148 msgid "Print program version" msgstr "Gib die Programmversion aus" #: nis/nis_error.c:29 msgid "Probable success" msgstr "Möglicherweise erfolgreich" #: nis/nis_error.c:31 msgid "Probably not found" msgstr "Möglicherweise nicht gefunden" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:46 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Zeitnehmer zur Laufzeitbestimmung ist abgelaufen" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690 msgid "Protocol driver not attached" msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658 msgid "Protocol error" msgstr "Protokollfehler" #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:355 msgid "Protocol family not supported" msgstr "Die Protokollfamilie wird nicht unterstützt" #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328 msgid "Protocol not available" msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar" #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). #. TRANS @xref{Creating a Socket}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:335 msgid "Protocol not supported" msgstr "Das Protokoll wird nicht unterstützt" #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:322 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Das Protokoll paßt nicht zu dem Socket" #: nis/nis_error.c:64 msgid "Query illegal for named table" msgstr "Die Abfrage ist für die angegebene Tabelle nicht erlaubt" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:24 msgid "Quit" msgstr "Verlassen" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754 msgid "RFS specific error" msgstr "RFS-spezifischer Fehler" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:539 msgid "RPC bad procedure for program" msgstr "RPC: ungültige Prozedur für das Programm" #: nis/ypclnt.c:767 msgid "RPC failure on NIS operation" msgstr "RPC: Fehler bei einer NIS-Operation" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:529 msgid "RPC program not available" msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:534 msgid "RPC program version wrong" msgstr "RPC: Die Programmversion ist falsch" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519 msgid "RPC struct is bad" msgstr "RPC: Die Struktur ist ungültig" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:524 msgid "RPC version wrong" msgstr "RPC: falsche Version" #: sunrpc/clnt_perr.c:215 msgid "RPC: (unknown error code)" msgstr "RPC: (Unbekannter Fehlercode)" #: sunrpc/clnt_perr.c:176 msgid "RPC: Authentication error" msgstr "RPC: Fehler bei der Authentifizierung" #: sunrpc/clnt_perr.c:166 msgid "RPC: Can't decode result" msgstr "RPC: Kann das Ergebnis nicht dekodieren" #: sunrpc/clnt_perr.c:164 msgid "RPC: Can't encode arguments" msgstr "RPC: Kann die Argumente nicht kodieren" #: sunrpc/clnt_perr.c:196 msgid "RPC: Failed (unspecified error)" msgstr "RPC: Fehlgeschlagen (Fehler nicht zu spezifizieren)" #: sunrpc/clnt_perr.c:174 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" msgstr "RPC: Die RPC-Versionen sind nicht kompatibel" #: sunrpc/clnt_perr.c:192 msgid "RPC: Port mapper failure" msgstr "RPC: Fehler des Portmappers" #: sunrpc/clnt_perr.c:182 msgid "RPC: Procedure unavailable" msgstr "RPC: Prozedur nicht verfügbar" #: sunrpc/clnt_perr.c:194 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "RPC: Programm nicht registriert" #: sunrpc/clnt_perr.c:178 msgid "RPC: Program unavailable" msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar" #: sunrpc/clnt_perr.c:180 msgid "RPC: Program/version mismatch" msgstr "RPC: Programm/Version nicht passend" #: sunrpc/clnt_perr.c:186 msgid "RPC: Remote system error" msgstr "RPC: Fehler des entfernten Systems" #: sunrpc/clnt_perr.c:184 msgid "RPC: Server can't decode arguments" msgstr "RPC: Server kann die Argumente nicht dekodieren" #: sunrpc/clnt_perr.c:162 msgid "RPC: Success" msgstr "RPC: Erfolgreich" #: sunrpc/clnt_perr.c:172 msgid "RPC: Timed out" msgstr "RPC: Wartezeit abgelaufen" #: sunrpc/clnt_perr.c:170 msgid "RPC: Unable to receive" msgstr "RPC: Kann nicht empfangen" #: sunrpc/clnt_perr.c:168 msgid "RPC: Unable to send" msgstr "RPC: Kann nicht senden" #: sunrpc/clnt_perr.c:188 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "RPC: Unbekannter Rechner" #: sunrpc/clnt_perr.c:190 msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "RPC: Unbekanntes Protokoll" #: nis/nis_print.c:184 #, c-format msgid "RSA (%d bits)\n" msgstr "RSA (%d Bits)\n" #: elf/dlsym.c:59 elf/dlvsym.c:62 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" msgstr "»RTLD_NEXT« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist" #: elf/sprof.c:88 msgid "Read and display shared object profiling data" msgstr "Lese und gib die Profiling-Informationen von Shared Objects aus." #: nscd/nscd.c:78 msgid "Read configuration data from NAME" msgstr "Lese die Konfiguration aus NAME" #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:218 msgid "Read-only file system" msgstr "Das Dateisystem ist nur lesbar" #: string/strsignal.c:66 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Real-Time Signal %d" #: posix/regex.c:1027 msgid "Regular expression too big" msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:810 msgid "Remote I/O error" msgstr "Ein-/Ausgabefehler des entfernten Systems" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766 msgid "Remote address changed" msgstr "Die entfernte Adresse hat sich geändert" #: inet/ruserpass.c:162 msgid "Remove password or make file unreadable by others." msgstr "Das Paßwort löschen oder die Datei für andere nicht lesbar anlegen." #: elf/sprof.c:537 #, c-format msgid "Reopening shared object `%s' failed" msgstr "Erneutes Öffnen des Shared Objects »%s« ist mißlungen" #: nis/nis_print.c:170 msgid "Replicate :\n" msgstr "Replik :\n" #: argp/argp-help.c:1638 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Fehlermeldungen bitte an »%s« senden.\n" #: catgets/gencat.c:223 db2/makedb.c:229 iconv/iconv_prog.c:280 #: locale/programs/locale.c:254 locale/programs/localedef.c:389 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to .\n" msgstr "Fehler bitte mit dem »glibcbug«-Skript an melden.\n" #: nis/ypclnt.c:765 msgid "Request arguments bad" msgstr "Die Request-Argumente sind ungültig" #: resolv/herror.c:73 msgid "Resolver Error 0 (no error)" msgstr "Fehler 0 des Resolvers (Kein Fehler)" #: resolv/herror.c:117 msgid "Resolver internal error" msgstr "Interner Fehler des Resolvers" #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:97 msgid "Resource deadlock avoided" msgstr "Verklemmung beim Zugriff auf eine Ressource vermieden" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 msgid "Resource lost" msgstr "Die Ressource ist verlorengegangen" #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; #. TRANS they are always the same in the GNU C library. #. TRANS #. TRANS This error can happen in a few different situations: #. TRANS #. TRANS @itemize @bullet #. TRANS @item #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. #. TRANS #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should #. TRANS check for both codes and treat them the same. #. TRANS #. TRANS @item #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user #. TRANS and return to its command loop. #. TRANS @end itemize #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:279 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Die Ressource ist zur Zeit nicht verfügbar" #: nis/nis_error.c:47 msgid "Results Sent to callback proc" msgstr "Ergebnisse an die Callback-Prozedur gesendet" #: elf/sprof.c:91 msgid "SHOBJ [PROFDATA]" msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" #: nis/nis_print.c:33 msgid "SUNYP" msgstr "SUNYP" #: nis/nis_print.c:265 #, c-format msgid "Search Path : %s\n" msgstr "Suchpfad : %s\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:31 msgid "Segmentation fault" msgstr "Speicherzugriffsfehler" #: nis/nis_error.c:35 msgid "Server busy, try again" msgstr "Der Server ist zur Zeit beschäftigt, bitte nochmal versuchen" #: nis/nis_error.c:41 msgid "Server out of memory" msgstr "Der Hauptspeicher des Servers ist erschöpft" #: sunrpc/clnt_perr.c:277 msgid "Server rejected credential" msgstr "Der Server hat die Bestätigung zurückgewiesen" #: sunrpc/clnt_perr.c:281 msgid "Server rejected verifier" msgstr "Der Server hat die Überprüfung zurückgewiesen" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "»Servname« wird für »ai_soctype« nicht unterstützt" #: argp/argp-parse.c:89 msgid "Set the program name" msgstr "Setzt den Programm-Namen" #: nscd/nscd.c:82 msgid "Shut the server down" msgstr "Stoppt den Server" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:25 msgid "Signal 0" msgstr "Signal 0" #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:311 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Socket-Operation an einem nicht-Socket" #. TRANS The socket type is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:340 msgid "Socket type not supported" msgstr "Socket-Typ wird nicht unterstützt" #. TRANS A network connection was aborted locally. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:394 msgid "Software caused connection abort" msgstr "Das Programm verursachte den Abbruch der Verbindung" #: sunrpc/rpcinfo.c:658 msgid "Sorry. You are not root\n" msgstr "Sorry, diese Funktion kann nur vom Systemverwalter durchgeführt werden.\n" #: locale/programs/localedef.c:97 msgid "Source definitions are found in FILE" msgstr "Die Quell-Definitionen stehen in der Datei FILE" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746 msgid "Srmount error" msgstr "»Srmount«-Fehler" #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:59 msgid "Stack fault" msgstr "Stackfehler" #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host. #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting #. TRANS the NFS file system on the local host. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:506 msgid "Stale NFS file handle" msgstr "Veraltete NFS-Dateizugriffsnummer" #: nscd/nscd.c:81 msgid "Start NUMBER threads" msgstr "Starte die Anzahl NUMBER Threads" #: nis/nis_print.c:357 #, c-format msgid "Status : %s\n" msgstr "Status : %s\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:37 msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:36 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Angehalten (Signal)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:40 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Angehalten (tty-Eingabe)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:41 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Angehalten (tty-Ausgabe)" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790 msgid "Streams pipe error" msgstr "Fehler in Stream-Pipe" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "Die Struktur muß bereinigt werden" #: nis/nis_error.c:28 nis/ypclnt.c:763 nis/ypclnt.c:837 posix/regex.c:1012 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: locale/programs/localedef.c:106 msgid "Suppress warnings and information messages" msgstr "Unterdrücke Warnungen und informative Nachrichten" #: locale/programs/localedef.c:96 msgid "Symbolic character names defined in FILE" msgstr "Symbolische Namen für Zeichen sind in der Datei FILE definiert" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40 msgid "System error" msgstr "Systemfehler" #: locale/programs/locale.c:63 msgid "System information:" msgstr "System-Information:" #: nis/ypclnt.c:843 msgid "System resource allocation failure" msgstr "Fehler bei der Beschaffung einer Systemressource" # XXX wie übersetzen? #: locale/programs/localedef.c:384 #, c-format msgid "" "System's directory for character maps : %s\n" " repertoire maps: %s\n" " locale path : %s\n" "%s" msgstr "" "System-Verzeichnis für character maps : %s\n" " repertoire maps: %s\n" " locale path : %s\n" "%s" #: nis/nis_print.c:117 msgid "TABLE\n" msgstr "TABELLE\n" #: nis/nis_print.c:262 #, c-format msgid "Table Type : %s\n" msgstr "Tabellentyp : %s\n" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:34 msgid "Terminated" msgstr "Beendet" #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:197 msgid "Text file busy" msgstr "Das Programm kann nicht ausgeführt oder verändert werden (busy)" #: iconv/iconv_prog.c:536 msgid "" "The following list contain all the coded character sets known. This does\n" "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" "listed with several different names (aliases).\n" " Some of the names are no plain strings but instead regular expressions and\n" "they match a variety of names which can be given as parameters to the\n" "program.\n" "\n" " " msgstr "" "Die folgende Liste enthält alle bekannten Zeichensatzkodierungen. Das\n" "bedeutet nicht, daß zwischen allen Kombinationen dieser Namen als FROM\n" "und TO Paramter konvertiert werden kann. Eine Zeichensatzkodierung kann\n" "unter verschiedenen Namen aufgeführt sein (sog. Aliasnamen).\n" "\n" "Einige Namen sind keine normalen Zeichenketten sondern Reguläre Ausdrücke\n" "und diese passen zu einer Reihe von Namen, die als Parameter angegeben\n" "werden können.\n" "\n" " " #: nis/nis_print.c:223 msgid "Time to live : " msgstr "Time-to-Live : " #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662 msgid "Timer expired" msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen" #: nis/nis_error.c:55 msgid "Too Many Attributes" msgstr "Zu viele Attribute" #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "Zu viele Ebenen aus symbolischen Links" #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:225 msgid "Too many links" msgstr "Zu viele Links" #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. #. TRANS #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:175 msgid "Too many open files" msgstr "Zu viele offene Dateien" #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:182 msgid "Too many open files in system" msgstr "Zu viele offene Dateien im System" #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:487 msgid "Too many processes" msgstr "Zu viele Prozesse" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439 msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "Zu viele Referenzen: can't splice" #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:493 msgid "Too many users" msgstr "Zu viele Benutzer" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:26 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Trace/Breakpoint ausgelöst" #: posix/regex.c:1017 msgid "Trailing backslash" msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)" #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting #. TRANS up, before it has connected to the file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596 msgid "Translator died" msgstr "Der Übersetzer ist gestorben" #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. #. TRANS @xref{Connecting}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:414 msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "Der Socket ist bereits verbunden" #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422 msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "Der Socket ist nicht verbunden" #: argp/argp-help.c:1610 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« gibt weitere Informationen.\n" #: inet/rcmd.c:143 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "Versuche »%s«...\n" #: nis/nis_print.c:163 #, c-format msgid "Type : %s\n" msgstr "Typ : %s\n" #: nis/nis_print.c:47 msgid "UNKNOWN" msgstr "UNBEKANNT" #: nis/nis_error.c:72 msgid "Unable to authenticate NIS+ client" msgstr "Die Echtheit des NIS+-Clients kann nicht geprüft werden" #: nis/nis_error.c:71 msgid "Unable to authenticate NIS+ server" msgstr "Die Echtheit des NIS+-Servers kann nicht geprüft werden" # XXX stimmt das? #: nis/nis_error.c:46 msgid "Unable to create callback" msgstr "Die Callback-Prozedur kann nicht erstellt werden" #: nis/nis_error.c:74 msgid "Unable to create process on server" msgstr "Es kann kein Prozeß auf dem Server gestartet werden" #: nis/nis_print.c:190 #, c-format msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" msgstr "Unbekannt (Typ = %d, Bits = %d)\n" #: inet/ruserpass.c:248 #, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort »%s« in der Datei ».netrc«" #: nis/ypclnt.c:797 msgid "Unknown NIS error code" msgstr "Unbekannter NIS-Fehlercode" #: nss/getent.c:505 #, c-format msgid "Unknown database: %s\n" msgstr "Unbekannte Datenbank: %s\n" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:51 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:86 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:82 msgid "Unknown error " msgstr "Unbekannter Fehler " #: resolv/herror.c:74 msgid "Unknown host" msgstr "Unbekannter Rechner" #: nis/nis_error.c:34 msgid "Unknown object" msgstr "Unbekanntes Objekt" #: nscd/nscd_conf.c:181 #, c-format msgid "Unknown option: %s %s %s" msgstr "Unbekannte Option: %s %s %s" #: resolv/herror.c:120 msgid "Unknown resolver error" msgstr "Unbekannter Fehler des »Resolvers«" #: resolv/herror.c:76 msgid "Unknown server error" msgstr "Unbekannter Fehler des Servers" #: string/strsignal.c:70 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Unbekanntes Signal %d" #: misc/error.c:107 msgid "Unknown system error" msgstr "Unbekannter Systemfehler" #: nis/ypclnt.c:845 msgid "Unknown ypbind error" msgstr "Unbekannter Fehler im »ypbind«" #: posix/regex.c:1020 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer" #: posix/regex.c:1028 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "»)« oder »\\)« ohne öffnende Klammer" #: posix/regex.c:1019 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "»[« oder »[^« ohne schließende Klammer" #: posix/regex.c:1021 msgid "Unmatched \\{" msgstr "»\\{« ohne schließende Klammer" #: posix/getconf.c:692 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "Unbekannte Variable »%s«" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:35 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Dringende Ein-/Ausgabebedingung" #: argp/argp-help.c:1567 msgid "Usage:" msgstr "Syntax:" #: posix/getconf.c:604 #, c-format msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n" msgstr "Syntax: %s Variablenname [Pfadname]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:674 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" msgstr "Syntax: rpcinfo [ -n Portnummer ] -u Rechner Programmnummer [ Versionsnummer ]\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:48 msgid "User defined signal 1" msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:49 msgid "User defined signal 2" msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654 msgid "Value too large for defined data type" msgstr "Der Wert ist zu groß für den definierten Datentyp" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:45 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen" #: timezone/zic.c:1899 msgid "Wild result from command execution" msgstr "Wildes Ergebnis aus der Kommandoausführung" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:47 msgid "Window changed" msgstr "Die Fenstergröße wurde verändert" #: locale/programs/locale.c:67 msgid "Write names of available charmaps" msgstr "Gibt die Namen der verfügbaren »charmaps« aus" #: locale/programs/locale.c:65 msgid "Write names of available locales" msgstr "Gibt die Namen der verfügbaren Lokalen aus" #: locale/programs/locale.c:69 msgid "Write names of selected categories" msgstr "Gibt die Namen von ausgewählten Kategorien aus" #: locale/programs/locale.c:70 msgid "Write names of selected keywords" msgstr "Gibt die Namen von ausgewählten Schlüsselwörtern aus" #: catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59 msgid "Write output to file NAME" msgstr "Schreibe die Ausgabe in die Datei NAME" #: catgets/gencat.c:241 db2/makedb.c:247 elf/sprof.c:365 #: iconv/iconv_prog.c:299 locale/programs/locale.c:272 #: locale/programs/localedef.c:408 nscd/nscd.c:228 nss/getent.c:70 #: posix/getconf.c:629 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Implementiert von %s.\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818 msgid "Wrong medium type" msgstr "Falscher Medien-Typ" #: nis/nis_print.c:39 msgid "X500" msgstr "X500" #: nis/nis_print.c:43 msgid "XCHS" msgstr "XCHS" #: nis/ypclnt.c:185 #, c-format msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" #: nis/nis_error.c:70 msgid "Yes, 42 is the meaning of life" msgstr "Ja, 42 ist die Antwort auf die Frage nach dem Leben, dem Sein und allem sonst" #. TRANS You did @strong{what}? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608 msgid "You really blew it this time" msgstr "Diesmal hast Du es wirklich kaputtgemacht" #: timezone/zic.c:1063 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" msgstr "Die Ende-Zeit der Fortsetzungszeile ist nicht später als die Ende-Zeit der vorangegangenen Zeile" #: iconv/iconv_prog.c:70 msgid "[FILE...]" msgstr "[Datei...]" #: locale/programs/charmap.c:481 locale/programs/locfile.c:471 #: locale/programs/repertoire.c:278 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" msgstr "Die Definition von »%1$s« ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen" #: elf/sprof.c:766 #, c-format msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" msgstr "»%s« ist keine gültige Profiledaten-Datei für »%s«" #: locale/programs/ld-monetary.c:369 locale/programs/ld-numeric.c:193 #, c-format msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category" msgstr "»-1« muß der letzte Eintrag im »%s«-Feld in der »%s«-Kategorie sein" #: locale/programs/ld-collate.c:1666 msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries" msgstr "»...« darf nur in »...« und »UNDEFINED« Einträgen verwendet werden" #: locale/programs/locfile.c:668 msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'" msgstr "»from« erwartet nach dem ersten Argument von »collating-element«" #: locale/programs/ld-collate.c:1118 msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character" msgstr "Der »from«-String in der Deklaration des Sortierelements enthält unbekannte Zeichen" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34 msgid "ai_family not supported" msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt" #: nscd/nscd.c:121 msgid "already running" msgstr "ist bereits gestartet" #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/repertoire.c:152 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "Das Argument für »<%s>« muß ein einzelnes Zeichen sein" #: locale/programs/locfile.c:240 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" msgstr "Das Argument zu »%s« muß ein einzelnes Zeichen sein" #: sunrpc/auth_unix.c:321 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem" msgstr "auth_none.c - Fatales »marshalling«-Problem" #: sunrpc/auth_unix.c:116 sunrpc/auth_unix.c:122 sunrpc/auth_unix.c:151 msgid "authunix_create: out of memory\n" msgstr "authunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n" #: locale/programs/charmap.c:297 locale/programs/locfile.c:234 #: locale/programs/locfile.c:261 locale/programs/repertoire.c:144 msgid "bad argument" msgstr "Das Argument ist ungültig" #: inet/rcmd.c:318 msgid "bad owner" msgstr "Ungültiger Eigentümer" #: timezone/zic.c:1185 msgid "blank FROM field on Link line" msgstr "Leeres FROM-Feld in der Link-Zeile" #: timezone/zic.c:1189 msgid "blank TO field on Link line" msgstr "Leeres TO-Feld in der Link-Zeile" #: malloc/mcheck.c:208 msgid "block freed twice\n" msgstr "Speicherblock zum zweiten Mal freigegeben\n" #: malloc/mcheck.c:211 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" msgstr "Eigenartiger »mcheck_status«, die Bibliothek enthält Fehler\n" #: sunrpc/pmap_rmt.c:185 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)" msgstr "Broadcast: ioctl (Holen der Konfiguration der Schnittstelle)" #: sunrpc/pmap_rmt.c:194 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)" msgstr "Broadcast: ioctl (Holen der Parameter der Schnittstelle)" #: login/programs/request.c:167 msgid "buffer overflow" msgstr "Pufferüberlauf" #: sunrpc/svc_udp.c:446 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" msgstr "cache_set: Kann keinen neuen RPC-Puffer »rcp_buffer« anlegen" # XXX geht das auch besser? #: sunrpc/svc_udp.c:440 msgid "cache_set: victim alloc failed" msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht alloziert" #: sunrpc/svc_udp.c:429 msgid "cache_set: victim not found" msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht gefunden" #: timezone/zic.c:1726 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" msgstr "Kann die Abkürzung der Zeitzone zur Verwendung direkt nach der Ende-Zeit nicht bestimmen" #: sunrpc/svc_simple.c:75 #, c-format msgid "can't reassign procedure number %d\n" msgstr "Kann die Prozedurnummer %d nicht erneut zuweisen\n" #: locale/programs/localedef.c:279 #, c-format msgid "cannot `stat' locale file `%s'" msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei »%s« nicht bestimmen" #: elf/sprof.c:935 elf/sprof.c:987 msgid "cannot allocate symbol data" msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar" #: elf/sprof.c:719 elf/sprof.c:777 msgid "cannot create internal descriptor" msgstr "Kann keinen internen Deskriptor erzeugen" #: elf/sprof.c:417 msgid "cannot create internal descriptors" msgstr "Kann keine internen Deskriptoren erzeugen" #: nscd/connections.c:180 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "Der Socken kann nicht zum Annehmen von Verbindungen aktiviert werden: %s" #: sunrpc/rpc_main.c:342 #, c-format msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" msgstr "Kann den C Präprozessor nicht finden: %s \n" #: sunrpc/rpc_main.c:350 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" msgstr "Kann keinen C Präprozessor finden (cpp)\n" #: nscd/connections.c:205 #, c-format msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" msgstr "Kann die alte Version %d nicht verarbeiten; aktuelle Version ist %d" #: locale/programs/ld-collate.c:1324 #, c-format msgid "cannot insert collation element `%.*s'" msgstr "Kann das Sortierelement »%.*s« nicht einfügen" #: locale/programs/ld-collate.c:1503 locale/programs/ld-collate.c:1510 msgid "cannot insert into result table" msgstr "Kann nicht in die Ergebnistabelle einfügen" #: locale/programs/ld-collate.c:1175 locale/programs/ld-collate.c:1218 #, c-format msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s" msgstr "Kann die neue Sortiersymboldefinition nicht einfügen: %s" #: elf/sprof.c:674 msgid "cannot load profiling data" msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden" #: inet/rcmd.c:314 msgid "cannot open" msgstr "Öffnen fehlgeschlagen" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "Öffnen von »%s« fehlgeschlagen" #: db2/makedb.c:146 #, c-format msgid "cannot open database file `%s': %s" msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen: %s" #: catgets/gencat.c:272 db2/makedb.c:167 iconv/iconv_prog.c:177 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen" #: locale/programs/localedef.c:198 #, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" msgstr "Kann die Lokale-Definitionsdatei »%s« nicht öffnen" #: iconv/iconv_prog.c:155 msgid "cannot open output file" msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen" #: catgets/gencat.c:774 catgets/gencat.c:815 db2/makedb.c:181 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen" #: locale/programs/locfile.c:1129 #, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht öffnen" #: nscd/connections.c:162 #, c-format msgid "cannot open socket: %s" msgstr "Kann den Socket nicht öffnen: %s" #: locale/programs/ld-collate.c:1370 msgid "cannot process order specification" msgstr "Kann die Spezifikation der Sortierreihenfolge nicht verarbeiten" #: locale/programs/locale.c:449 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" msgstr "Das Verzeichnis »%s« der Zeichensatz-Definitionen kann nicht gelesen werden" #: nscd/connections.c:122 msgid "cannot read configuration file; this is fatal" msgstr "Kann die Konfigurationsdatei nicht lesen; das ist fatal" #: login/programs/request.c:91 msgid "cannot read from client" msgstr "Kann nicht vom Client lesen" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 #, c-format msgid "cannot read header from `%s'" msgstr "Kann den Header von »%s« nicht lesen" #: locale/programs/locale.c:306 #, c-format msgid "cannot read locale directory `%s'" msgstr "Kann das Lokale-Verzeichnis »%s« nicht lesen" #: locale/programs/localedef.c:303 #, c-format msgid "cannot read locale file `%s'" msgstr "Kann die Lokale-Datei »%s« nicht lesen" #: locale/programs/locfile.c:288 locale/programs/locfile.c:306 #: locale/programs/locfile.c:324 locale/programs/locfile.c:342 #: locale/programs/locfile.c:360 locale/programs/locfile.c:378 #, c-format msgid "cannot read repertoire map `%s'" msgstr "Kann die »repertoire«-Map »%s« nicht lesen" #: nscd/nscd_stat.c:127 msgid "cannot read statistics data" msgstr "Kann keine Statistikdaten lesen" #: nscd/cache.c:141 nscd/connections.c:148 #, c-format msgid "cannot stat() file `%s': %s" msgstr "Kann den Status (stat()) der Datei »%s« nicht lesen: %s" #: locale/programs/localedef.c:328 #, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht schreiben" #: nscd/connections.c:229 nscd/connections.c:250 #, c-format msgid "cannot write result: %s" msgstr "Kann das Ergebnis nicht schreiben: %s" #: nscd/nscd_stat.c:86 #, c-format msgid "cannot write statistics: %s" msgstr "Kann die Statistik nicht schreiben: %s" #: login/programs/request.c:120 msgid "cannot write to client" msgstr "Kann nicht zum Client schreiben" #: locale/programs/localedef.c:442 msgid "category data requested more than once: should not happen" msgstr "Die Daten einer Kategorie sind mehrfach angefordert worden, das sollte nicht passieren" #: locale/programs/ld-ctype.c:269 #, c-format msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "Das Zeichen %s»%s«, das in der Zeichenklasse »%s« enthalten ist, muß auch in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein" #: locale/programs/ld-ctype.c:294 #, c-format msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "Das Zeichen %s»%s« in der Zeichenklasse »%s« darf nicht in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein" #: locale/programs/ld-ctype.c:320 msgid "character not defined in character map" msgstr "Das Zeichen »« ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten" #: locale/programs/ld-ctype.c:964 locale/programs/ld-ctype.c:1029 #: locale/programs/ld-ctype.c:1040 locale/programs/ld-ctype.c:1051 #: locale/programs/ld-ctype.c:1062 locale/programs/ld-ctype.c:1073 #: locale/programs/ld-ctype.c:1084 locale/programs/ld-ctype.c:1113 #: locale/programs/ld-ctype.c:1124 locale/programs/ld-ctype.c:1165 #: locale/programs/ld-ctype.c:1194 locale/programs/ld-ctype.c:1206 #, c-format msgid "character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt" #: locale/programs/ld-ctype.c:825 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" msgstr "Die Zeichenklasse »%s« ist bereits definiert" #: locale/programs/ld-ctype.c:857 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" msgstr "Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert" #: locale/programs/charmap.c:83 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" msgstr "Die Zeichensatzbeschreibungsdatei »%s« wurde nicht gefunden" #: sunrpc/clnt_raw.c:110 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error." msgstr "clnt_raw.c - Fataler Fehler bei der Header-Serialisierung." #: sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_tcp.c:133 msgid "clnttcp_create: out of memory\n" msgstr "clnttcp_create: Hauptspeicher erschöpft\n" #: sunrpc/clnt_udp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:134 msgid "clntudp_create: out of memory\n" msgstr "clntudp_create: Hauptspeicher erschöpft\n" #: sunrpc/clnt_unix.c:123 sunrpc/clnt_unix.c:131 msgid "clntunix_create: out of memory\n" msgstr "clntunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n" #: locale/programs/ld-collate.c:1339 #, c-format msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line" msgstr "Das Sortierungselement »%.*s« ist mehr als einmal angegeben: Die Zeile wird ignoriert" #: locale/programs/ld-collate.c:1357 #, c-format msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line" msgstr "Das Sortierungssymbol »%.*s« ist mehr als einmal angegeben; die Zeile wird ignoriert" #: locale/programs/locfile.c:652 #, c-format msgid "collation symbol expected after `%s'" msgstr "Nach »%s« wird ein Sortierungssymbol erwartet" #: inet/rcmd.c:136 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "Verbindungsaufbau zur Adresse %s: " #: sunrpc/rpc_scan.c:115 msgid "constant or identifier expected" msgstr "Konstante oder Bezeichner erwartet" #: iconv/iconv_prog.c:144 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported" msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt" #: iconv/iconv_prog.c:326 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" msgstr "Die Konvertierung wurde wegen Problemen bei der Ausgabe beendet" #: sunrpc/svc_simple.c:83 msgid "couldn't create an rpc server\n" msgstr "Kann keinen RPC-Server erzeugen\n" #: sunrpc/svc_simple.c:91 #, c-format msgid "couldn't register prog %d vers %d\n" msgstr "Kann das Programm »%d« Version »%d« nicht registrieren\n" #: nss/getent.c:49 msgid "database [key ...]" msgstr "Datenbank [Schlüssel ...]" #: locale/programs/charmap.c:170 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" msgstr "Die Default-Zeichensatzbeschreibung in der Datei »%s« wurde nicht gefunden" #: locale/programs/ld-time.c:163 #, c-format msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor '-'" msgstr "Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist weder »+« noch »-«" #: locale/programs/ld-time.c:174 #, c-format msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single character" msgstr "Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist kein einzelnes Zeichen" #: locale/programs/charset.c:64 locale/programs/charset.c:118 #, c-format msgid "duplicate character name `%s'" msgstr "Der Name des Zeichens »%s« ist mehrfach angegeben" #: locale/programs/ld-collate.c:1150 msgid "duplicate collating element definition" msgstr "Mehrfache Definition des Sortierungselementes" #: locale/programs/ld-collate.c:1297 #, c-format msgid "duplicate definition for character `%.*s'" msgstr "Mehrfache Definition des Eintrages »%.*s«" #: db2/makedb.c:328 msgid "duplicate key" msgstr "Doppelter Schlüssel" #: catgets/gencat.c:388 msgid "duplicate set definition" msgstr "Doppelte »set«-Definition" #: timezone/zic.c:978 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" msgstr "Doppelter Zonenname »%s« (Datei »%s«, Zeile %d)" #: catgets/gencat.c:551 msgid "duplicated message identifier" msgstr "Der Nachrichtenbezeichner ist mehrfach vorhanden" #: catgets/gencat.c:524 msgid "duplicated message number" msgstr "Die Nachrichtennummer ist mehrfach vorhanden" #: sunrpc/rpc_scan.c:382 msgid "empty char string" msgstr "Leere Zeichenkette" #: locale/programs/ld-collate.c:1710 msgid "empty weight name: line ignored" msgstr "Leerer Name des Sortiergewichtes: Die Zeile wird ignoriert" #: sunrpc/svc_udp.c:372 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "enablecache: Cache ist bereits aktiv" #: sunrpc/svc_udp.c:378 msgid "enablecache: could not allocate cache" msgstr "enablecache: Kann keinen Cache anlegen" #: sunrpc/svc_udp.c:386 msgid "enablecache: could not allocate cache data" msgstr "enablecache: Kann die Cache-Daten nicht anlegen" #: sunrpc/svc_udp.c:393 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" msgstr "enablecache: Kann keinen FIFO-Cache anlegen" #: iconv/iconv_prog.c:56 msgid "encoding for output" msgstr "Kodierung für die Ausgabe" #: iconv/iconv_prog.c:55 msgid "encoding of original text" msgstr "Kodierung für den ursprünglichen Text" #: locale/programs/ld-collate.c:1429 msgid "end point of ellipsis range is bigger then start" msgstr "Das Ende eines Auslassungsintervalls ist größer als der Start" #: iconv/iconv_prog.c:193 #, c-format msgid "error while closing input `%s'" msgstr "Fehler beim Schließen der Eingabedatei »%s«" #: iconv/iconv_prog.c:239 msgid "error while closing output file" msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei " #: elf/sprof.c:710 msgid "error while closing the profiling data file" msgstr "Fehler beim Schließen der Datei mit den Profiling-Daten" #: locale/programs/ld-collate.c:1158 msgid "error while inserting collation element into hash table" msgstr "Fehler beim Einfügen des Sortierelementes in die Hash-Tabelle" #: locale/programs/ld-collate.c:1170 msgid "error while inserting to hash table" msgstr "Fehler beim Einfügen in die Hash-Tabelle" #: iconv/iconv_prog.c:389 iconv/iconv_prog.c:420 msgid "error while reading the input" msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe" #: locale/programs/locfile.c:595 msgid "expect string argument for `copy'" msgstr "Für »copy« wird ein String-Argument erwartet" #: timezone/zic.c:868 msgid "expected continuation line not found" msgstr "Die erwartete Fortsetzungszeile ist nicht vorhanden" #: elf/sprof.c:408 #, c-format msgid "failed to load shared object `%s'" msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«" #: elf/sprof.c:604 msgid "failed to load symbol data" msgstr "Fehler beim Laden der Symboldaten" #: elf/sprof.c:702 msgid "failed to mmap the profiling data file" msgstr "Fehler beim »mmap« der Datei mit den Profiling-Daten" #: iconv/iconv_prog.c:147 msgid "failed to start conversion processing" msgstr "Fehler beim Start der Konvertierung" #: locale/programs/locfile.c:1154 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten für die Kategorie »%s«" #: nis/nis_call.c:155 msgid "fcntl: F_SETFD" msgstr "fcntl: F_SETFD" #: locale/programs/ld-monetary.c:163 locale/programs/ld-numeric.c:98 #, c-format msgid "field `%s' in category `%s' not defined" msgstr "Der Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« ist nicht definiert" #: locale/programs/ld-messages.c:86 locale/programs/ld-messages.c:110 #, c-format msgid "field `%s' in category `%s' undefined" msgstr "Der Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« ist nicht definiert" #: sunrpc/rpc_main.c:1148 #, c-format msgid "file '%s' already exists and may be overwritten\n" msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits und wird möglicherweise überschrieben\n" #: locale/programs/locfile.c:677 msgid "from-value of `collating-element' must be a string" msgstr "Der »From«-Wert eines Sortierelementes muß ein String sein" #: inet/rcmd.c:316 msgid "fstat failed" msgstr "Fehler beim Holen des Datei-Status mit »fstat«" #: locale/programs/linereader.c:333 msgid "garbage at end of character code specification" msgstr "Murks am Ende einer Zeichensatzspezifikation" #: locale/programs/linereader.c:219 msgid "garbage at end of number" msgstr "Am Ende der Zahl sind unsinnige Einträge" #: locale/programs/ld-time.c:195 #, c-format msgid "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "Unsinnige Einträge am Ende des Offset-Wertes in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«" #: locale/programs/ld-time.c:252 #, c-format msgid "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "Unsinnige Einträge am Ende des Start-Datums in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«" #: locale/programs/ld-time.c:328 #, c-format msgid "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "Unsinnige Eintrage am Ende des Stop-Datums in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«" #: elf/sprof.c:81 msgid "generate call graph" msgstr "Erzeuge einen Aufruf-Graphen" #: elf/sprof.c:80 msgid "generate flat profile with counts and ticks" msgstr "Erzeuge ein 'flaches' Profile mit Aufrufzahlen und -zeiten" #: sunrpc/get_myaddr.c:77 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" msgstr "get_myaddress: ioctl (Holen der Schnittstellen-Konfiguration)" #: nss/getent.c:53 msgid "getent - get entries from administrative database." msgstr "getent - lese Einträge aus administrativen Datenbanken." #: nscd/connections.c:200 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d)" #: timezone/zic.c:613 msgid "hard link failed, symbolic link used" msgstr "Hardlink fehlgeschlagen, es wird ein symbolischer Link verwendet" #: inet/rcmd.c:322 msgid "hard linked somewhere" msgstr "Ist irgendwo ein Hard-Link" #: timezone/zic.c:1162 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" msgstr "ungültiges »CORRECTION«-Feld in der »Leap«-Zeile" #: timezone/zic.c:1166 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" msgstr "ungültiges »Rolling/Stationary«-Feld in der »Leap«-Zeile" #: locale/programs/ld-collate.c:1782 msgid "illegal character constant in string" msgstr "Ungültige Zeichenkonstante in der Zeichenkette" #: sunrpc/rpc_scan.c:311 msgid "illegal character in file: " msgstr "Ungültiges Zeichen in der Datei: " #: locale/programs/ld-collate.c:1125 msgid "illegal collation element" msgstr "Ungültiges Sortierelement" #: locale/programs/charmap.c:281 msgid "illegal definition" msgstr "Ungültige Definition" #: locale/programs/charmap.c:434 msgid "illegal encoding given" msgstr "Ungültige Kodierung angegeben" #: locale/programs/linereader.c:551 msgid "illegal escape sequence at end of string" msgstr "ungültige Escape-Sequenz am Ende der Zeichenkette" #: iconv/iconv_prog.c:342 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %ld" msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %ld" #: locale/programs/charset.c:78 msgid "illegal names for character range" msgstr "ungültige Namen für den Zeichenbereich" #: sunrpc/rpc_main.c:462 #, c-format msgid "illegal nettype :'%s'\n" msgstr "ungültiger nettype : »%s«\n" #: locale/programs/ld-time.c:187 #, c-format msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "ungültige Nummer für den Offset in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«" #: catgets/gencat.c:361 catgets/gencat.c:438 msgid "illegal set number" msgstr "ungültige »set«-Nummer" #: locale/programs/ld-time.c:243 #, c-format msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "ungültiges Start-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«" #: locale/programs/ld-time.c:319 #, c-format msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "ungültiges Ende-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«" #: locale/programs/ld-ctype.c:831 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed" msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %d Zeichen-Klassen erlaubt" #: locale/programs/ld-ctype.c:863 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %d Zeichen-Maps erlaubt" #: iconv/iconv_prog.c:346 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" msgstr "unvollständige Zeichen- oder Shift-Folge am Ende des Puffers" #: db2/makedb.c:148 msgid "incorrectly formatted file" msgstr "ungültig formatierte Datei" #: timezone/zic.c:825 msgid "input line of unknown type" msgstr "Die Eingabezeile ist von einem unbekannten Typ" #: iconv/iconv_prog.c:350 msgid "internal error (illegal descriptor)" msgstr "interner Fehler (ungültiger Descriptor)" #: timezone/zic.c:1788 msgid "internal error - addtype called with bad isdst" msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einer ungültigen »isdst« aufgerufen" #: timezone/zic.c:1796 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einem ungültigen »ttisgmt« aufgerufen" #: timezone/zic.c:1792 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einem ungültigen »ttisstd« aufgerufen" #: locale/programs/ld-ctype.c:307 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" msgstr "Interner Fehler in der Datei »%s«, Zeile %u" #: timezone/zic.c:1034 msgid "invalid UTC offset" msgstr "ungültiger UTC-Offset" #: timezone/zic.c:1037 msgid "invalid abbreviation format" msgstr "ungültiges Abkürzungsformat" #: timezone/zic.c:1127 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1353 msgid "invalid day of month" msgstr "Ungültiger Tag des Monats" #: timezone/zic.c:1291 msgid "invalid ending year" msgstr "Ungültiges Ende-Jahr" #: timezone/zic.c:1099 msgid "invalid leaping year" msgstr "Ungültiges Schaltjahr" #: elf/dl-open.c:159 msgid "invalid mode for dlopen()" msgstr "Ungültiger Mode für dlopen()" #: timezone/zic.c:1114 timezone/zic.c:1217 msgid "invalid month name" msgstr "ungültiger Monatsname" #: timezone/zic.c:933 msgid "invalid saved time" msgstr "Ungültige gespeicherte Zeit" #: timezone/zic.c:1266 msgid "invalid starting year" msgstr "Ungültiges Anfangsjahr" #: timezone/zic.c:1143 timezone/zic.c:1246 msgid "invalid time of day" msgstr "Ungültige Tageszeit" #: timezone/zic.c:1344 msgid "invalid weekday name" msgstr "ungültiger Name für einen Wochentag" #: nscd/connections.c:375 #, c-format msgid "key length in request too long: %Zd" msgstr "Die Schlüssellänge in der Anforderung ist zu lang: %Zd" #: locale/programs/ld-collate.c:1422 msgid "line after ellipsis must contain character definition" msgstr "Die Zeile nach einem Auslassungintervall muß eine Zeichen-Definition enthalten" #: locale/programs/ld-collate.c:1401 msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant" msgstr "Die Zeile vor einem Auslassungsintervall muß eine Zeichen-Konstante enthalten" #: timezone/zic.c:805 msgid "line too long" msgstr "Die Zeile ist zu lang" #: iconv/iconv_prog.c:58 msgid "list all known coded character sets" msgstr "Gib alle bekannten Zeichensatz-Kodierungen aus" #: locale/programs/localedef.c:273 #, c-format msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found" msgstr "Die Lokale-Datei »%s«, die im »copy«-Befehl verwendet wird, ist nicht vorhanden" #: inet/rcmd.c:307 msgid "lstat failed" msgstr "Fehler beim Holen des Link-Status mit »lstat«" #: catgets/gencat.c:619 msgid "malformed line ignored" msgstr "ungültige Eingabezeile ignoriert" # XXX schlecht #: elf/sprof.c:554 msgid "mapping of section header string table failed" msgstr "Das Mappen der Section-Header String-Tabelle ist fehlgeschlagen" #: elf/sprof.c:544 msgid "mapping of section headers failed" msgstr "Das Mapping der Section-Headers ist fehlgeschlagen" #: malloc/mcheck.c:202 msgid "memory clobbered before allocated block\n" msgstr "Der Speicher vor dem allozierten Block wurde überschrieben\n" #: malloc/mcheck.c:205 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" msgstr "Der Speicher nach dem Ende des allozierten Blockes wurde überschrieben\n" #: locale/programs/ld-collate.c:170 locale/programs/ld-collate.c:176 #: locale/programs/ld-collate.c:180 locale/programs/ld-collate.c:1449 #: locale/programs/ld-collate.c:1478 locale/programs/locfile.c:1082 #: locale/programs/xmalloc.c:70 login/programs/database.c:62 #: login/programs/database.c:79 login/programs/database.c:95 #: posix/getconf.c:682 msgid "memory exhausted" msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar" #: malloc/obstack.c:471 msgid "memory exhausted\n" msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar\n" #: malloc/mcheck.c:199 msgid "memory is consistent, library is buggy\n" msgstr "Die Speicherverwaltung ist konsistent, die Bibliothek enthält Fehler\n" #: locale/programs/ld-time.c:370 #, c-format msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "fehlendes »era«-Format in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«" #: locale/programs/ld-time.c:358 #, c-format msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "fehlender »era«-Name in der Zeichenkette %d im »era« Feld in der Kategorie »%s«" #: timezone/zic.c:928 msgid "nameless rule" msgstr "Regel ohne Name" #: iconv/iconv_prog.c:133 msgid "neither original nor target encoding specified" msgstr "Weder die ursprüngliche noch die Ziel-Kodierung angegeben" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:262 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:268 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:327 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:336 #, c-format msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" msgstr "netname2user: (NIS+ Lookup): %s\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281 #, c-format msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user: DES Eintrag für »%s« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:349 #, c-format msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user: LOCAL Eintrag für »%s« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:194 #, c-format msgid "netname2user: missing group id list in '%s'." msgstr "netname2user: fehlende Group-ID Liste in »%s«." # XXX gibt es eine bessere Übersetzung? #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:299 #, c-format msgid "netname2user: principal name '%s' too long" msgstr "netname2user: der Principal-Name »%s« ist zu lang" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:356 msgid "netname2user: should not have uid 0" msgstr "netname2user: Sollte nicht die Benutzernummer 0 haben" #: sunrpc/svc_simple.c:158 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" msgstr "Das Programm %d wurde nie registriert\n" #: locale/programs/repertoire.c:238 msgid "no or value given" msgstr "Kein oder Wert angegeben" #: locale/programs/ld-messages.c:101 locale/programs/ld-messages.c:125 #, c-format msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s" msgstr "Kein gültiger regulärer Ausdruck für den Eintrag »%s« in der Kategorie »%s«: %s" #: timezone/zic.c:2115 msgid "no day in month matches rule" msgstr "Kein Tag des Monats paßt zur angegebenen Regel" #: locale/programs/ld-collate.c:267 msgid "no definition of `UNDEFINED'" msgstr "Keine Definition für »UNDEFINED«" #: elf/sprof.c:276 #, c-format msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname" msgstr "Kein Dateiname für Profiling-Datenn angegeben und das Shared Object »%s« hat keinen »soname«" #: locale/programs/locfile.c:609 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" msgstr "Es dürfen keine anderen Schlüsselworte angegeben werden, wenn »copy« verwendet wird" #: locale/programs/localedef.c:334 msgid "no output file produced because warning were issued" msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt, weil Warnungen ausgegeben wurden" #: locale/programs/locfile.c:283 locale/programs/locfile.c:301 #: locale/programs/locfile.c:319 locale/programs/locfile.c:337 #: locale/programs/locfile.c:355 locale/programs/locfile.c:373 msgid "no repertoire map specified: cannot proceed" msgstr "keine »repertoire«-Map angegeben: Verarbeitung abgebrochen" #: locale/programs/charmap.c:400 locale/programs/charmap.c:550 #: locale/programs/charmap.c:629 locale/programs/repertoire.c:199 msgid "no symbolic name given" msgstr "Kein symbolischer Name angegeben" #: locale/programs/charmap.c:465 locale/programs/charmap.c:596 #: locale/programs/charmap.c:662 locale/programs/repertoire.c:261 msgid "no symbolic name given for end of range" msgstr "Kein symbolischer Name für das Ende des Intervalles angegeben" #: locale/programs/ld-collate.c:249 #, c-format msgid "no weight defined for symbol `%s'" msgstr "Kein Sortiergewicht (»Weight«) für das Symbol »%s« definiert" #: inet/rcmd.c:309 msgid "not regular file" msgstr "Keine reguläre Datei" #: nscd/nscd_stat.c:130 #, c-format msgid "" "nscd configuration:\n" "\n" "%15d server debug level\n" msgstr "" "nscd Konfiguration:\n" "\n" "%15d Server Debug Level\n" #: nscd/nscd_stat.c:104 msgid "nscd not running!\n" msgstr "nscd läuft nicht!\n" #: locale/programs/charmap.c:514 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" msgstr "Nur »WIDTH«-Definitionen dürfen nach einer »CHARMAP«-Definition folgen" #: iconv/iconv_prog.c:135 msgid "original encoding not specified using `-f'" msgstr "Die ursprüngliche Kodierung nicht mit »-f« angegeben" #: iconv/iconv_prog.c:60 msgid "output file" msgstr "Ausgabedatei" #: sunrpc/pm_getmaps.c:73 msgid "pmap_getmaps rpc problem" msgstr "pmap_getmaps RPC Problem" #: inet/rcmd.c:179 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "poll: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n" #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533 msgid "preprocessor error" msgstr "Fehler beim Aufruf des Präprozessors" #: elf/sprof.c:78 msgid "print list of count paths and their number of use" msgstr "Gib eine Liste der gezählten Pfade und der Anzahl der Benutzung aus" #: iconv/iconv_prog.c:61 msgid "print progress information" msgstr "Gebe Informationen über den Bearbeitungsstand aus" #: db2/makedb.c:345 #, c-format msgid "problems while reading `%s'" msgstr "Probleme beim Lesen von »%s«" #: elf/sprof.c:691 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" msgstr "Die Datei »%s« mit Profiling-Daten paßt nicht zum Shared Object »%s«" #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383 #, c-format msgid "program %lu is not available\n" msgstr "Das Programm %lu ist nicht verfügbar\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476 #: sunrpc/rpcinfo.c:510 #, c-format msgid "program %lu version %lu is not available\n" msgstr "Das Programm %lu ist in der Version %lu nicht verfügbar\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:515 #, c-format msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" msgstr "Program %lu Version %lu ist bereit und wartet\n" #: inet/rcmd.c:176 #, c-format msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: poll (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n" #: inet/rcmd.c:110 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "rcmd: Socket: Alle Ports sind zur Zeit belegt\n" #: inet/rcmd.c:166 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: write (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n" #: sunrpc/svc_simple.c:98 msgid "registerrpc: out of memory\n" msgstr "registerrpc: Hauptspeicher erschöpft\n" #: timezone/zic.c:1849 msgid "repeated leap second moment" msgstr "Wiederholung der »Leap«-Sekunde" #: locale/programs/repertoire.c:95 #, c-format msgid "repertoire map file `%s' not found" msgstr "Die »repertoire« Map-Datei »%s« wurde nicht gefunden" #: sunrpc/rpc_main.c:1117 msgid "rpcgen: arglist coding error\n" msgstr "rpcgen: Kodierungsfehler bei der »arglist«\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1105 msgid "rpcgen: too many defines\n" msgstr "rpcgen: Zu viele Defines\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:732 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" msgstr "rpcinfo: »%s« ist ein unbekannter Rechner\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:695 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" msgstr "rpcinfo: »%s« ist ein unbekannter Service\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:665 #, c-format msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" msgstr "rpcinfo; Kann die Registrierung des Programms »%s« Version »%s« nicht löschen\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:637 #, c-format msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" msgstr "rpcinfo: Broadcast ist fehlgeschlagen: %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" msgstr "rpcinfo: Kann den Portmapper nicht erreichen" #: timezone/zic.c:718 timezone/zic.c:720 msgid "same rule name in multiple files" msgstr "Dieselbe Regel ist in mehreren Dateien enthalten" # XXX das ist sicher Unsinn! #: nscd/connections.c:387 #, c-format msgid "short read while reading request key: %s" msgstr "Kurzer Read beim Lesen des Anforderungsschlüssels: %s" #: nscd/connections.c:364 #, c-format msgid "short read while reading request: %s" msgstr "Kurzer Read beim Lesezugriff: %s" #: nscd/grpcache.c:191 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:188 #, c-format msgid "short write in %s: %s" msgstr "Kurzer Write in »%s«: %s" #: inet/rcmd.c:197 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "socket: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n" #: locale/programs/locfile.c:730 msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive" msgstr "Die Anweisungen »forward« und »backward« schließen sich aus" #: locale/programs/ld-collate.c:1582 locale/programs/ld-collate.c:1628 msgid "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense" msgstr "Die Angabe eines Sortiergewichtes für ein Sortiersymbol ist nicht sinnvoll" #: timezone/zic.c:789 msgid "standard input" msgstr "Standardeingabe" #: timezone/zdump.c:268 msgid "standard output" msgstr "Standardausgabe" #: locale/programs/ld-time.c:272 #, c-format msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "Das Start-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s« ist ungültig" #: timezone/zic.c:1300 msgid "starting year greater than ending year" msgstr "Das Start-Jahr ist größer als das Ende-Jahr" #: timezone/zic.c:1272 timezone/zic.c:1297 msgid "starting year too high to be represented" msgstr "Das Startjahr ist zu groß für die Darstellung" #: timezone/zic.c:1270 timezone/zic.c:1295 msgid "starting year too low to be represented" msgstr "Das Startjahr ist zu klein für die Darstellung" #: locale/programs/ld-time.c:348 #, c-format msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "Das Ende-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist ungültig" #: sunrpc/svc_run.c:81 msgid "svc_run: - select failed" msgstr "svc_run - »select« ist fehlgeschlagen" #: sunrpc/svc_tcp.c:160 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_tcp.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich" #: sunrpc/svc_tcp.c:145 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" msgstr "svc_tcp.c - Problem bei der Erstellung des TCP-Sockets" #: sunrpc/svc_tcp.c:209 sunrpc/svc_tcp.c:215 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: Hauptspeicher erschöpft\n" #: sunrpc/svc_unix.c:135 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" msgstr "svc_unix.c - Problem bei der Erstellung des AF_UNIX-Sockets" #: sunrpc/svc_unix.c:151 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_unix.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich" #: sunrpc/svc_unix.c:201 sunrpc/svc_unix.c:207 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_unix: makefd_xprt: Hauptspeicher erschöpft\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176 msgid "svctcp_create: out of memory\n" msgstr "svctcp_create: Hauptspeicher erschöpft\n" #: sunrpc/svc_udp.c:135 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" msgstr "svcudp_create - »getsockname« fehlgeschlagen" #: sunrpc/svc_udp.c:143 sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155 msgid "svcudp_create: out of memory\n" msgstr "svcudp_create: Hauptspeicher erschöpft\n" #: sunrpc/svc_udp.c:121 msgid "svcudp_create: socket creation problem" msgstr "svcudp_create: Problem bei der Erstellung des Sockets" #: sunrpc/svc_unix.c:160 sunrpc/svc_unix.c:168 msgid "svcunix_create: out of memory\n" msgstr "svcunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n" # Hat hier jemand eine bessere Übersetzung? -- jh # Leider nein. Ich würde es nur groß schreiben und auch im folgenden üs. ke #: locale/programs/ld-collate.c:1201 #, c-format msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element definition" msgstr "Das Symbol für das Mehr-Zeichen Sortierelement »%.*s« wiederholt die Elementdefinition" #: locale/programs/ld-collate.c:1073 #, c-format msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition" msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« wiederholt eine andere Elementdefinition" #: locale/programs/ld-collate.c:1210 #, c-format msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition" msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« wiederholt eine andere Symboldefinition" #: locale/programs/ld-collate.c:1082 #, c-format msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition" msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« wiederholt eine Symboldefinition" #: locale/programs/ld-collate.c:1064 locale/programs/ld-collate.c:1192 #, c-format msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset" msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« kollidiert mit einem symbolischen Namen in der Zeichensatzbeschreibung" #: locale/programs/charmap.c:399 locale/programs/charmap.c:433 #: locale/programs/charmap.c:463 locale/programs/charmap.c:549 #: locale/programs/charmap.c:595 locale/programs/charmap.c:628 #: locale/programs/charmap.c:660 #, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" msgstr "Syntaxfehler in der »%s«-Definition: %s" #: locale/programs/locfile.c:750 msgid "syntax error in `order_start' directive" msgstr "Syntaxfehler in der »order_start«-Anweisung" #: locale/programs/locfile.c:492 msgid "syntax error in character class definition" msgstr "Syntaxfehler in der Zeichenklassendefinition" #: locale/programs/locfile.c:550 msgid "syntax error in character conversion definition" msgstr "Syntaxfehler in der Zeichensatzumwandlungsdefinition" #: locale/programs/locfile.c:792 msgid "syntax error in collating order definition" msgstr "Syntaxfehler in der Definition der Sortierreihenfolge" #: locale/programs/locfile.c:642 msgid "syntax error in collation definition" msgstr "Syntaxfehler in der Definition der Sortierung" #: locale/programs/locfile.c:465 msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category" msgstr "Syntaxfehler in der Definition der »LC_CTYPE«-Kategorie" #: locale/programs/locfile.c:408 msgid "syntax error in definition of new character class" msgstr "Syntaxfehler in der Definition einer neuen Zeichenklasse" #: locale/programs/locfile.c:418 msgid "syntax error in definition of new character map" msgstr "Syntaxfehler in der Definition eines neuen Zeichensatzes" #: locale/programs/locfile.c:1003 msgid "syntax error in message locale definition" msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »message«" #: locale/programs/locfile.c:914 msgid "syntax error in monetary locale definition" msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »monetary«" #: locale/programs/locfile.c:941 msgid "syntax error in numeric locale definition" msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »numeric«" #: locale/programs/locfile.c:852 msgid "syntax error in order specification" msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »order«" #: locale/programs/charmap.c:280 locale/programs/charmap.c:296 #: locale/programs/repertoire.c:143 #, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" msgstr "Syntaxfehler im Prolog: %s" #: locale/programs/repertoire.c:198 locale/programs/repertoire.c:237 #: locale/programs/repertoire.c:260 #, c-format msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" msgstr "Syntaxfehler in der »epertoire« Map-Definition: %s" #: locale/programs/locfile.c:979 msgid "syntax error in time locale definition" msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definition zur Zeit (Abschnitt »time«)" #: locale/programs/locfile.c:385 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" msgstr "Syntaxfehler: nicht in einem Abschnitt der Lokale-Definition" #: iconv/iconv_prog.c:137 msgid "target encoding not specified using `-t'" msgstr "Die Zielkodierung ist nicht mittels »-t« angegeben" #: catgets/gencat.c:390 catgets/gencat.c:526 catgets/gencat.c:553 msgid "this is the first definition" msgstr "Dies ist die erste Definition" #: timezone/zic.c:1132 msgid "time before zero" msgstr "Zeit vor Null" #: timezone/zic.c:1140 timezone/zic.c:2015 timezone/zic.c:2034 msgid "time overflow" msgstr "Überlauf der Zeit" #: locale/programs/charmap.c:443 msgid "too few bytes in character encoding" msgstr "Zu wenige Bytes in der Zeichenkodierung" #: locale/programs/charmap.c:445 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "Zu viele Bytes in der Zeichenkodierung" #: locale/programs/locales.h:92 msgid "too many character classes defined" msgstr "Zu viele Zeichenklassen definiert" #: timezone/zic.c:1843 msgid "too many leap seconds" msgstr "Zu viele Schaltsekunden" #: timezone/zic.c:1815 msgid "too many local time types" msgstr "Zu viele Ortszeittypen" #: timezone/zic.c:1769 msgid "too many transitions?!" msgstr "Zu viele Übergänge?!" #: locale/programs/ld-collate.c:1637 msgid "too many weights" msgstr "Zu viele Sortiergewichte" #: timezone/zic.c:2138 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" msgstr "Zu viele oder zu lange Abkürzungen für Zeitzonen" #: locale/programs/linereader.h:146 msgid "trailing garbage at end of line" msgstr "Am Zeilenende sind unsinnige Einträge" #: sunrpc/svc_simple.c:150 #, c-format msgid "trouble replying to prog %d\n" msgstr "Schwierigkeiten bei der Antwort an das Programm %d\n" #: locale/programs/ld-collate.c:1393 msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed" msgstr "Zwei aufeinanderfolgende Zeilen mit »...« sind nicht erlaubt" #: timezone/zic.c:1307 msgid "typed single year" msgstr "Ein einzelnes Jahr angegeben" #: iconv/iconv_prog.c:406 msgid "unable to allocate buffer for input" msgstr "Fehler beim Allozieren des Puffers für die Eingabe" #: nis/nis_callback.c:187 msgid "unable to free arguments" msgstr "Fehler beim Freigeben des Speichers für die Argumente" #: posix/getconf.c:654 posix/getconf.c:670 msgid "undefined" msgstr "nicht definiert" #: locale/programs/charmap.c:701 locale/programs/charmap.c:712 #, c-format msgid "unknown character `%s'" msgstr "unbekanntes Zeichen »%s«" #: locale/programs/ld-messages.c:202 locale/programs/ld-messages.c:213 #: locale/programs/ld-messages.c:224 locale/programs/ld-messages.c:235 #: locale/programs/ld-time.c:718 #, c-format msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'" msgstr "Ungültiges Zeichen im Feld »%s« in der Kategorie »%s«" #: locale/programs/locfile.c:715 msgid "unknown collation directive" msgstr "unbekannte »collation«-Anweisung" #: catgets/gencat.c:487 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgstr "unbekannte Anweisung »%s«: Die Zeile wurde ignoriert" #: iconv/iconv_prog.c:353 #, c-format msgid "unknown iconv() error %d" msgstr "unbekannter iconv()-Fehler %d" #: catgets/gencat.c:466 #, c-format msgid "unknown set `%s'" msgstr "Unbekanntes Set »%s«" #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:1572 #: locale/programs/ld-collate.c:1747 #, c-format msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored" msgstr "Unbekanntes Symbol »%.*s«: Die Zeile wurde ignoriert" #: timezone/zic.c:761 msgid "unruly zone" msgstr "Zeitzone ohne Regeln" #: catgets/gencat.c:971 msgid "unterminated message" msgstr "Die Nachricht ist nicht abgeschlossen" #: locale/programs/linereader.c:520 locale/programs/linereader.c:555 msgid "unterminated string" msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet" #: sunrpc/rpc_scan.c:350 sunrpc/rpc_scan.c:376 msgid "unterminated string constant" msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet" #: locale/programs/linereader.c:390 msgid "unterminated symbolic name" msgstr "Der symbolische Name wird nicht beendet" #: locale/programs/ld-collate.c:1699 msgid "unterminated weight name" msgstr "Der Name des Sortiergewichtes wird nicht beendet" #: locale/programs/charset.c:104 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit" msgstr "Das obere Ende des Intervalls ist nicht kleiner als das untere Ende" #: sunrpc/rpc_main.c:1415 #, c-format msgid "usage: %s infile\n" msgstr "Syntax: %s Eingabedatei\n" #: timezone/zic.c:2081 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "Der 29. Februar wurde in einem nicht-Schaltjahr verwendet" #: locale/programs/charmap.c:522 locale/programs/charmap.c:576 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" msgstr "Der Wert für »%s« muß eine Ganzzahl sein" #: locale/programs/charmap.c:318 #, c-format msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4" msgstr "Der Wert für »<%s>« muß zwischen eins und vier liegen" #: locale/programs/ld-monetary.c:157 locale/programs/ld-numeric.c:92 #, c-format msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string" msgstr "Der Eintrag für das Feld »%s« in der Kategorie »%s« darf nicht leer sein" #: locale/programs/charmap.c:330 msgid "value of must be greater than the value of " msgstr "Der Wert von »« muß größer als der Wert von »« sein" #: locale/programs/ld-monetary.c:147 msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not correspond to a valid name in ISO 4217" msgstr "Der Wert im Feld »int_curr_symbol« in der Kategorie »LC_MONETARY« gehört nicht zu einem gültigen Namen in ISO-4217" #: locale/programs/ld-monetary.c:139 msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length" msgstr "Der Wert im Feld »int_curr_symbol« in der Kategorie »LC_MONETARY« hat die falsche Länge" #: locale/programs/ld-monetary.c:383 locale/programs/ld-numeric.c:207 #, c-format msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127" msgstr "Der Wert für den Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« muß kleiner als 127 sein." #: nscd/connections.c:355 #, c-format msgid "while accepting connection: %s" msgstr "Beim Annehmen der Verbindung: %s" #: nscd/grpcache.c:149 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:142 msgid "while allocating cache entry" msgstr "Beim Anfordern eines Cache-Eintrages" #: nscd/cache.c:85 msgid "while allocating hash table entry" msgstr "Fehler beim Allozieren des Eintrages in die Hash-Tabelle" #: nscd/grpcache.c:99 nscd/hstcache.c:109 nscd/pwdcache.c:105 msgid "while allocating key copy" msgstr "Beim Anfordern einer Schlüssel-Kopie" #: catgets/gencat.c:1001 msgid "while opening old catalog file" msgstr "beim Öffnen der alten Katalogdatei" #: locale/programs/locale.c:346 msgid "while preparing output" msgstr "beim Aufbereiten der Ausgabe" #: db2/makedb.c:365 db2/makedb.c:382 msgid "while reading database" msgstr "beim Lesen der Datenbank" #: elf/sprof.c:683 msgid "while stat'ing profiling data file" msgstr "beim Holen des Dateistatus der Datei mit den Profiling-Daten" #: db2/makedb.c:334 msgid "while writing database file" msgstr "beim Schreiben der Datenbankdatei" #: nscd/nscd_stat.c:115 msgid "write incomplete" msgstr "Der 'Write' wurde nur unvollständig ausgeführt" #: inet/rcmd.c:320 msgid "writeable by other than owner" msgstr "ist auch für andere Benutzer als den Dateieigentümer beschreibbar" #: db2/makedb.c:124 nscd/nscd.c:114 nss/getent.c:392 msgid "wrong number of arguments" msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten" #: timezone/zic.c:1090 msgid "wrong number of fields on Leap line" msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Leap-Zeile" #: timezone/zic.c:1181 msgid "wrong number of fields on Link line" msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Link-Zeile" #: timezone/zic.c:924 msgid "wrong number of fields on Rule line" msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Rule-Zeile" #: timezone/zic.c:994 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Zeitzonen-Fortsetzungszeile" #: timezone/zic.c:952 msgid "wrong number of fields on Zone line" msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Zone-Zeile" #: sunrpc/xdr_ref.c:84 msgid "xdr_reference: out of memory\n" msgstr "xdr_reference: Hauptspeicher erschöpft\n" #: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_rec.c:166 msgid "xdrrec_create: out of memory\n" msgstr "xdrrec_create: Hauptspeicher erschöpft\n" #: nis/ypclnt.c:884 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" msgstr "yp_update: Kann den Rechnername nicht in einen Netzname umwandeln\n" #: nis/ypclnt.c:896 msgid "yp_update: cannot get server address\n" msgstr "yp_update: Kann die Adresse des Servers nicht finden\n"