# Danish messages for GNU libc. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Keld Simonsen , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc 2.2.5\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-17 13:03-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-13 20:18-04:00\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: locale/programs/ld-monetary.c:278 #, c-format msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d" msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: værdier for felt '%s' skal være i området %d...%d" #: nis/nis_print.c:277 msgid "\t\tAccess Rights : " msgstr "\t\tAdgangsrettigheder :" #: nis/nis_print.c:275 msgid "\t\tAttributes : " msgstr "\t\tAttributter :" #: sunrpc/rpc_main.c:1427 #, c-format msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" msgstr "\t%s [-abkCLNTM] [-Dnavn[=værdi]] [-i størrelse] [-I [-K sekunder]] [-Y søgesti] indfil\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1429 #, c-format msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o udfil] [indfil]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1432 #, c-format msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-n netid]* [-o udfil] [indfil]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1431 #, c-format msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o udfil] [indfil]\n" #: nis/nis_print.c:239 msgid "\tAccess rights: " msgstr "\tAdgangsrettigheder: " #: nis/nis_print.c:297 #, c-format msgid "\tEntry data of type %s\n" msgstr "\tIndtastningsdata af type %s\n" #: nis/nis_print.c:175 #, c-format msgid "\tName : %s\n" msgstr "\tNavn : %s\n" #: nis/nis_print.c:176 msgid "\tPublic Key : " msgstr "\tOffentlig nøgle: " #: nis/nis_print.c:238 #, c-format msgid "\tType : %s\n" msgstr "\tType : %s\n" #: nis/nis_print.c:205 #, c-format msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" msgstr "\tUniversale adresser (%u)\n" #: nis/nis_print.c:273 #, c-format msgid "\t[%d]\tName : %s\n" msgstr "\t[%d]\tNavn : %s\n" #: nis/nis_print.c:300 #, c-format msgid "\t[%u] - [%u bytes] " msgstr "\t[%u] - [%u byte] " #: nscd/nscd_stat.c:154 #, c-format msgid "" "\n" "%s cache:\n" "\n" "%15s cache is enabled\n" "%15Zd suggested size\n" "%15ld seconds time to live for positive entries\n" "%15ld seconds time to live for negative entries\n" "%15ld cache hits on positive entries\n" "%15ld cache hits on negative entries\n" "%15ld cache misses on positive entries\n" "%15ld cache misses on negative entries\n" "%15ld%% cache hit rate\n" "%15s check /etc/%s for changes\n" msgstr "" "\n" "%s hurtigbuffer (cache):\n" "\n" "%15s hurtigbuffer er på\n" "%15Zd foreslået størrelse\n" "%15ld sekunders levetid for positive indtastninger\n" "%15ld sekunders levetid for negative indtastninger\n" "%15ld træf i hurtigbuffer for positive indtastninger\n" "%15ld træf i hurtigbuffer for negative indtastninger\n" "%15ld bom i hurtigbuffer for positive indtastninger\n" "%15ld bom i hurtigbuffer for negative indtastninger\n" "%15ld%% træfrate for hurtigbuffer\n" "%15s tjek /etc/%s for ændringer\n" #: nis/nis_print.c:255 msgid "\nGroup Members :\n" msgstr "\nGruppemedlemmer :\n" #: nis/nis_print.c:326 msgid "\nTime to Live : " msgstr "\nLevetid : " #: sunrpc/rpcinfo.c:679 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -b prognr versnr\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:680 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -d prognr versnr\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:678 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" msgstr " rpcinfo -p [ vært ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:676 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" msgstr " rpcinfo [ -n portnr ] -t vært prognr [ versnr ]\n" #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 msgid " no" msgstr " nej" #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 msgid " yes" msgstr " ja" #: nis/nis_print.c:352 #, c-format msgid " Data Length = %u\n" msgstr " Datalængde = %u\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:123 msgid " Explicit members:\n" msgstr " Eksplicitte medlemmer:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163 msgid " Explicit nonmembers:\n" msgstr " Eksplicitte ikke-medlemmer:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:131 msgid " Implicit members:\n" msgstr " Implicitte medlemmer:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:155 msgid " Implicit nonmembers:\n" msgstr " Implicitte ikke-medlemmer:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:128 msgid " No explicit members\n" msgstr " Ingen eksplicitte medlemmer\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:152 msgid " No explicit nonmembers\n" msgstr " Ingen eksplicitte ikke-medlemmer\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:136 msgid " No implicit members\n" msgstr " Ingen implicitte medlemmer\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:160 msgid " No implicit nonmembers\n" msgstr " Ingen implicitte ikke-medlemmer\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:144 msgid " No recursive members\n" msgstr " Ingen rekursive medlemmer\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:168 msgid " No recursive nonmembers\n" msgstr " Ingen rekursive ikke-medlemmer\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:139 msgid " Recursive members:\n" msgstr " Rekursive medlemmer:\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:574 msgid " program vers proto port\n" msgstr " program vers proto port\n" #: argp/argp-help.c:1572 msgid " or: " msgstr " eller: " #: elf/ldconfig.c:457 msgid " (SKIPPED)\n" msgstr " (UDELADT)\n" #: elf/ldconfig.c:455 msgid " (changed)\n" msgstr " (ændret)\n" #: timezone/zic.c:427 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %d)" msgstr " (regel fra '%s', linie %d)" #: argp/argp-help.c:1584 msgid " [OPTION...]" msgstr " [FLAG...]" #: timezone/zic.c:424 #, c-format msgid "\"%s\", line %d: %s" msgstr "'%s', linie %d: %s" #: timezone/zic.c:989 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" msgstr "'Zone %s'-linie og flaget -l udelukker hinanden" #: timezone/zic.c:997 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "'Zone %s'-linie og flaget -p udelukker hinanden" #: sunrpc/rpc_main.c:1412 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" msgstr "'indfil' er nødvendig for flag til at generere skabelon.\n" #: argp/argp-help.c:209 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren kræver en værdi" #: argp/argp-help.c:218 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter" #: locale/programs/ld-address.c:581 locale/programs/ld-collate.c:2612 #: locale/programs/ld-collate.c:3740 locale/programs/ld-ctype.c:2112 #: locale/programs/ld-ctype.c:2849 locale/programs/ld-identification.c:448 #: locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331 #: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:305 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:238 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1199 #, c-format msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" msgstr "'%1$s: definition slutter ikke med 'END %1$s'" #: elf/cache.c:190 elf/cache.c:200 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" msgstr "%d libs fundet i hurtigbuffer '%s'\n" #: timezone/zic.c:799 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" msgstr "%s i zone uden regel" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67 #, c-format msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" msgstr "%s er en 32-bit ELF-fil.\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69 #, c-format msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" msgstr "%s er en 64-bit ELF-fil.\n" #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49 #, c-format msgid "%s is for unknown machine %d.\n" msgstr "%s er til ukendt maskine %d.\n" #: elf/ldconfig.c:326 #, c-format msgid "%s is not a known library type" msgstr "%s er ikke en kendt bibliotekstype" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78 #, c-format msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" msgstr "%s er ikke en delt objektfil (Type: %d).\n" #: elf/ldconfig.c:424 #, c-format msgid "%s is not a symbolic link\n" msgstr "%s er ikke en symbolsk lænke\n" #: elf/readlib.c:155 #, c-format msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" msgstr "%s er ikke en ELF fil - den har de forkerte signaturtegn i starten.\n" #: assert/assert.c:54 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sForudsætningen (assertion) '%s' fejlede.\n" #: assert/assert-perr.c:56 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUventet fejl: %s.\n" #: stdio-common/psignal.c:62 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%sUkendt signal %d\n" #: timezone/zic.c:2234 #, c-format msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" msgstr "%s: fortegnsudvidelsen af %d blev forkert\n" #: locale/programs/charmap.c:331 #, c-format msgid "%s: must be greater than \n" msgstr "%s: skal være større end \n" #: sunrpc/rpc_main.c:423 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" msgstr "%s: C-præprocessoren fejlede med slutkode %d\n" #: sunrpc/rpc_main.c:420 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" msgstr "%s: C-præprocessoren fejlede med signal %d\n" #: timezone/zic.c:1500 #, c-format msgid "%s: Can't create %s: %s\n" msgstr "%s: Kan ikke oprette %s: %s\n" #: timezone/zic.c:2212 #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" msgstr "%s: Kan ikke oprette filkatalog %s: %s\n" #: timezone/zic.c:651 #, c-format msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" msgstr "%s: Kan ikke oprette lænke fra %s til %s: %s\n" #: timezone/zic.c:825 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" msgstr "%s: Kan ikke åbne %s: %s\n" #: timezone/zic.c:1490 #, c-format msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" msgstr "%s: Kan ikke fjerne %s: %s\n" #: timezone/zic.c:636 #, c-format msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n" msgstr "%s: Kan ikke aflænke %s: %s\n" #: timezone/zic.c:894 #, c-format msgid "%s: Error closing %s: %s\n" msgstr "%s: Fejl ved lukning af %s: %s\n" #: timezone/zic.c:887 #, c-format msgid "%s: Error reading %s\n" msgstr "%s: Fejl ved læsning fra %s\n" #: timezone/zic.c:1566 #, c-format msgid "%s: Error writing %s\n" msgstr "%s: Fejl ved skrivning til %s\n" #: timezone/zic.c:872 #, c-format msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" msgstr "%s: 'Leap'-linie i fil %s som ikke er skudsekundsfil\n" #: timezone/zic.c:365 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" msgstr "%s: Lageret opbrugt: %s\n" #: timezone/zic.c:531 #, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" msgstr "%s: Mere end et -L-flag specificeret\n" #: timezone/zic.c:491 #, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgstr "%s: Mere end et -d-flag specificeret\n" #: timezone/zic.c:501 #, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" msgstr "%s: Mere end et -l-flag specificeret\n" #: timezone/zic.c:511 #, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" msgstr "%s: Mere end et -p-flag specificeret\n" #: timezone/zic.c:521 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" msgstr "%s: Mere end et -y-flag specificeret\n" #: argp/argp-parse.c:646 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: For mange argumenter\n" #: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483 #: locale/programs/ld-collate.c:499 #, c-format msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" msgstr "%s: '%s' nævnt mere end én gang i definitionen af vægt %d" #: locale/programs/ld-collate.c:1336 #, c-format msgid "%s: `%s' must be a character" msgstr "%s: '%s' skal være et tegn" #: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276 #: locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321 #, c-format msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" msgstr "%s: '%s' værdi er ikke sammenlignelig med '%s' værdi" #: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:318 #, c-format msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" msgstr "%s: '-1' skal være sidste post i '%s' feltet" #: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473 #, c-format msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" msgstr "%s: sorteringsrækkefølgen 'forward' og 'backward' udelukker hinanden" #: locale/programs/ld-collate.c:1528 #, c-format msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" msgstr "%s: 'position' skal bruges på det samme niveau i alle sektioner" #: locale/programs/ld-ctype.c:2637 locale/programs/ld-ctype.c:2777 #, c-format msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" msgstr "%s: 'translit_start'-sektionen slutter ikke med 'translit_end'" #: locale/programs/ld-collate.c:1136 #, c-format msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character" msgstr "%s: bytesekvensen af det første tegn i sekvensen er ikke mindre end for det sidste tegn" #: locale/programs/ld-collate.c:1094 #, c-format msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" msgstr "%s: bytesekvensen for første og sidste tegn skal have samme længde" #: locale/programs/ld-collate.c:3663 #, c-format msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" msgstr "%s: kan ikke have '%s' som slutning på ellipse-interval" #: locale/programs/ld-collate.c:3327 #, c-format msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" msgstr "%s: kan ikke ordne efter %.*s: symbol ikke kendt" #: locale/programs/ld-ctype.c:2912 locale/programs/ld-ctype.c:2996 #: locale/programs/ld-ctype.c:3016 locale/programs/ld-ctype.c:3037 #: locale/programs/ld-ctype.c:3058 locale/programs/ld-ctype.c:3079 #: locale/programs/ld-ctype.c:3100 locale/programs/ld-ctype.c:3140 #: locale/programs/ld-ctype.c:3161 locale/programs/ld-ctype.c:3228 #, c-format msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" msgstr "%s: tegnet '%s' i tegntabel ikke repræsenterbar med én byte" #: locale/programs/ld-ctype.c:3272 locale/programs/ld-ctype.c:3297 #, c-format msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" msgstr "%s: Tegnet '%s' brugt som standardværdi er ikke repræsenterbar med én byte" #: locale/programs/ld-ctype.c:2907 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value" msgstr "%s: tegnet '%s' ikke defineret, men behøves som standardværdi" #: locale/programs/ld-ctype.c:2991 locale/programs/ld-ctype.c:3011 #: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074 #: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135 #: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3223 #: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "%s: tegnet '%s' ikke defineret, men behøves som standardværdi" #: timezone/zic.c:1933 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" msgstr "%s: kommandoen var '%s', resultatet blev %d\n" #: locale/programs/ld-time.c:246 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke '+' eller '-'" #: locale/programs/ld-time.c:258 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke et enkelt tegn" #: locale/programs/ld-ctype.c:2729 #, c-format msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" msgstr "%s: duplikeret definition af 'default_missing'" #: locale/programs/ld-identification.c:431 #, c-format msgid "%s: duplicate category version definition" msgstr "%s: duplikeret definition af kategoriversion" #: locale/programs/ld-collate.c:2730 #, c-format msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" msgstr "%s: duplikeret definition af sektion '%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:2694 #, c-format msgid "%s: duplicate definition of `%s'" msgstr "%s: duplikeret definition af '%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:3712 #, c-format msgid "%s: empty category description not allowed" msgstr "%s: tom kategori-beskrivelse ikke tilladt" #: locale/programs/ld-collate.c:755 #, c-format msgid "%s: empty weight string not allowed" msgstr "%s: tomt vægt-streng ikke tilladt" #: locale/programs/charmap.c:836 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s: fejl i tilstandsmaskinen" #: locale/programs/ld-address.c:489 locale/programs/ld-address.c:526 #: locale/programs/ld-address.c:564 locale/programs/ld-ctype.c:2485 #: locale/programs/ld-identification.c:360 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300 #: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729 #: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:278 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:221 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1104 #: locale/programs/ld-time.c:1146 #, c-format msgid "%s: field `%s' declared more than once" msgstr "%s: felt '%s' erklæret mere end én gang" #: locale/programs/ld-ctype.c:1526 locale/programs/ld-ctype.c:1651 #: locale/programs/ld-ctype.c:1757 locale/programs/ld-ctype.c:2348 #: locale/programs/ld-ctype.c:3331 #, c-format msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" msgstr "%s: felt '%s' indeholder ikke præcis 10 elementer" #: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205 #: locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be empty" msgstr "%s: felt '%s' skal være tomt" #: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:180 #: locale/programs/ld-address.c:197 locale/programs/ld-address.c:224 #: locale/programs/ld-address.c:284 locale/programs/ld-address.c:303 #: locale/programs/ld-address.c:315 locale/programs/ld-identification.c:145 #: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:206 #: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260 #: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:104 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:113 #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:101 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:105 #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:175 #: locale/programs/ld-time.c:195 #, c-format msgid "%s: field `%s' not defined" msgstr "%s: felt '%s' ikke defineret" #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148 #, c-format msgid "%s: field `%s' undefined" msgstr "%s: felt '%s' udefineret" #: locale/programs/ld-time.c:279 #, c-format msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: snavs i slutningen af tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt" #: locale/programs/ld-time.c:339 #, c-format msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " msgstr "%s: snavs i slutningen af startdato i streng %Zd i 'era'-felt" #: locale/programs/ld-time.c:416 #, c-format msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: snavs i slutningen af slutdato i streng %Zd i 'era'-felt" #: posix/getopt.c:887 posix/getopt.c:890 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ulovligt flag -- %c\n" #: locale/programs/ld-address.c:578 locale/programs/ld-collate.c:3738 #: locale/programs/ld-ctype.c:2846 locale/programs/ld-identification.c:445 #: locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329 #: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:303 #: locale/programs/ld-numeric.c:373 locale/programs/ld-paper.c:236 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1197 #, c-format msgid "%s: incomplete `END' line" msgstr "%s: ufuldstændig 'END'-linie" #: locale/programs/ld-address.c:166 #, c-format msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" msgstr "%s: ugyldig undvigesekvens '%%%c' i felt '%s'" #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126 #: locale/programs/ld-telephone.c:150 #, c-format msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" msgstr "%s: ulovlig undvigetegnsekvens i felt '%s'" #: locale/programs/ld-time.c:271 #, c-format msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: ulovligt tal for tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt" #: locale/programs/ld-collate.c:3162 #, c-format msgid "%s: invalid number of sorting rules" msgstr "%s: ulovligt antal sorteringsregler" #: posix/getopt.c:896 posix/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n" #: locale/programs/ld-time.c:330 #, c-format msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: ulovlig startdato i streng %Zd i 'era'-felt" #: locale/programs/ld-time.c:407 #, c-format msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: ulovlig slutdato i streng %Zd i 'era'-felt" #: locale/programs/ld-measurement.c:112 #, c-format msgid "%s: invalid value for field `%s'" msgstr "%s: ugyldig værdi for felt '%s'" #: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270 #, c-format msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" msgstr "%s: sprog-forkortelsen '%s' ikke defineret" #: resolv/res_hconf.c:366 #, c-format msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" msgstr "%s: linje %d: forkert kommando `%s'\n" #: resolv/res_hconf.c:165 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services" msgstr "%s: linje %d: kan ikke specificere mere end %d tjenester" #: resolv/res_hconf.c:231 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" msgstr "%s: linje %d: kan ikke specificere mere end %d trim-domæner" #: resolv/res_hconf.c:319 #, c-format msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" msgstr "%s: linje %d: forventede 'on' eller 'off', fandt '%s'\n" #: resolv/res_hconf.c:147 #, c-format msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n" msgstr "%s: linje %d: forventede tjeneste, fandt '%s'\n" #: resolv/res_hconf.c:395 #, c-format msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" msgstr "%s: linje %d: ignorerer efterfølgende fnadder '%s'\n" #: resolv/res_hconf.c:256 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" msgstr "%s: linje %d: listeadskiller ikke fulgt af domæne" #: resolv/res_hconf.c:191 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword" msgstr "%s: linje %d: listeadskiller ikke fulgt af nøgleord" #: locale/programs/ld-collate.c:3242 locale/programs/ld-collate.c:3365 #: locale/programs/ld-collate.c:3716 #, c-format msgid "%s: missing `order_end' keyword" msgstr "%s: manglende 'order_end' nøgleord" #: locale/programs/ld-collate.c:3379 locale/programs/ld-collate.c:3728 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" msgstr "%s: manglende 'reorder-end' nøgleord" #: locale/programs/ld-collate.c:3731 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" msgstr "%s: manglende 'reorder-sections-end' nøgleord" #: locale/programs/ld-time.c:456 #, c-format msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: manglende era-format i streng %Zd i 'era'-felt" #: locale/programs/ld-time.c:444 #, c-format msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: manglende era-navn i streng %Zd i 'era'-felt" #: locale/programs/ld-collate.c:3138 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" msgstr "%s: duplikeret definition af orden for sektion '%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:3188 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" msgstr "%s: duplikeret definition af orden for unavngiven sektion" #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170 #, c-format msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" msgstr "%s: intet korrekt regulært udtryk for felt '%s': %s" #: locale/programs/ld-identification.c:169 #, c-format msgid "%s: no identification for category `%s'" msgstr "%s: ingen identifikation for kategori '%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2755 #, c-format msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" msgstr "%s: ingen repræsenterbar 'default_missing' definition fundet" #: locale/programs/ld-collate.c:591 #, c-format msgid "%s: not enough sorting rules" msgstr "%s: ikke nok sorteringsregler" #: locale/programs/ld-address.c:295 #, c-format msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" msgstr "%s: numerisk landekode '%d' er ugyldig" #: posix/getopt.c:743 posix/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget '%c%s' tager ikke argumenter\n" #: posix/getopt.c:688 posix/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n" #: posix/getopt.c:782 posix/getopt.c:793 posix/getopt.c:1070 #: posix/getopt.c:1082 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaget '%s' skal have et argument\n" #: posix/getopt.c:730 posix/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget '--%s' tager ikke argumenter\n" #: posix/getopt.c:1038 posix/getopt.c:1049 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget '-W %s' tager ikke argumenter\n" #: posix/getopt.c:1004 posix/getopt.c:1014 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n" #: posix/getopt.c:942 posix/getopt.c:952 posix/getopt.c:1136 #: posix/getopt.c:1147 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaget skal have et argument -- %c\n" #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-collate.c:3675 #, c-format msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "%s: rækkefølge for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu" #: locale/programs/ld-collate.c:3316 #, c-format msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningselement '%.*s' endnu ikke defineret" #: locale/programs/ld-collate.c:3300 #, c-format msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningssymbol '%.*s' endnu ikke defineret" #: sunrpc/rpc_main.c:289 #, c-format msgid "%s: output would overwrite %s\n" msgstr "%s: udskrift ville overskrive %s\n" #: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1293 timezone/zic.c:1318 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" msgstr "%s: panik: ugyldig l_value %d\n" #: locale/programs/charmap.c:843 locale/programs/ld-address.c:597 #: locale/programs/ld-collate.c:2609 locale/programs/ld-collate.c:3756 #: locale/programs/ld-ctype.c:2109 locale/programs/ld-ctype.c:2866 #: locale/programs/ld-identification.c:464 #: locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347 #: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:321 #: locale/programs/ld-numeric.c:391 locale/programs/ld-paper.c:254 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1215 #: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s: for tidlig slut på filen" #: locale/programs/ld-collate.c:3413 locale/programs/ld-collate.c:3601 #, c-format msgid "%s: section `%.*s' not known" msgstr "%s: sektion '%.*s' ukendt" #: locale/programs/ld-time.c:358 #, c-format msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: startdato er ugyldig i streng %Zd i 'era'-felt" #: locale/programs/ld-time.c:435 #, c-format msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: slutdato er ugyldig i streng %Zd i 'era'-felt" #: locale/programs/ld-collate.c:1261 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke være fulgt umiddelbart af 'order_end'" #: locale/programs/ld-collate.c:1257 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke komme umiddelbart efter 'order_end'" #: locale/programs/ld-address.c:588 locale/programs/ld-collate.c:518 #: locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865 #: locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2599 #: locale/programs/ld-collate.c:3747 locale/programs/ld-ctype.c:1841 #: locale/programs/ld-ctype.c:2099 locale/programs/ld-ctype.c:2675 #: locale/programs/ld-ctype.c:2857 locale/programs/ld-identification.c:455 #: locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:312 #: locale/programs/ld-numeric.c:382 locale/programs/ld-paper.c:245 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1206 #, c-format msgid "%s: syntax error" msgstr "%s: syntaksfejl" #: locale/programs/ld-ctype.c:2180 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character class" msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegnklasse" #: locale/programs/ld-ctype.c:2195 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character map" msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegntabel" #: locale/programs/ld-ctype.c:3737 #, c-format msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "%s: tabel for class \"%s\": %lu byte\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:3805 #, c-format msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "%s: tabel for map \"%s\": %lu byte\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:3937 #, c-format msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" msgstr "%s: tabel for width: %lu byte\n" #: locale/programs/ld-address.c:216 #, c-format msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" msgstr "%s: terminologi-sprogkode '%s' ikke defineret" #: locale/programs/ld-collate.c:1067 #, c-format msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" msgstr "%s: start- og slut-symbolet for et interval skal stå for tegn" #: locale/programs/ld-time.c:485 #, c-format msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s: tredje operand for værdien af felt '%s' må ikke være større end %d" #: locale/programs/ld-time.c:983 #, c-format msgid "%s: too few values for field `%s'" msgstr "%s: for få værdier for felt '%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:555 #, c-format msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" msgstr "%s: for mange regler; første indgang havde kun %d" #: locale/programs/ld-collate.c:906 #, c-format msgid "%s: too many values" msgstr "%s: For mange værdier" #: locale/programs/ld-time.c:1030 #, c-format msgid "%s: too many values for field `%s'" msgstr "%s: for mange værdier for felt '%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:3641 #, c-format msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" msgstr "%s: transliterationsdata fra lokale '%s' ikke tilgængelige" #: sunrpc/rpc_main.c:296 #, c-format msgid "%s: unable to open %s: %m\n" msgstr "%s: kan ikke åbne %s: %m\n" #: locale/programs/ld-collate.c:2868 #, c-format msgid "%s: unknown character in collating symbol name" msgstr "%s: ukendt tegn i sammenligningsymbolnavn" #: locale/programs/ld-collate.c:3000 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-navn" #: locale/programs/ld-collate.c:3013 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-værdi" #: locale/programs/ld-address.c:493 locale/programs/ld-address.c:531 #: locale/programs/ld-identification.c:364 locale/programs/ld-messages.c:310 #: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733 #: locale/programs/ld-name.c:282 locale/programs/ld-numeric.c:267 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:999 #: locale/programs/ld-time.c:1067 locale/programs/ld-time.c:1109 #, c-format msgid "%s: unknown character in field `%s'" msgstr "%s: ukendt tegn i felt '%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:3110 #, c-format msgid "%s: unknown section name `%s'" msgstr "%s: ukendt sektionsnavn '%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:3023 #, c-format msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" msgstr "%s: ukendt symbol '%s' i ækvivalens-definition" #: posix/getopt.c:841 posix/getopt.c:844 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n" #: posix/getopt.c:830 posix/getopt.c:833 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n" #: timezone/zic.c:449 #, c-format msgid "" "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" msgstr "" "%s: brug er %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] \\\n" "\t[ -d katalog ] [ -L skudsekunder ] [ -y årkontrolprogram ] [ filnavn ... ]\n" #: timezone/zdump.c:175 #, c-format msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n" msgstr "%s: brug er %s [ -v ] [ -c grænse ] zonenavn ...\n" #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:274 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være et enkelt tegn" #: locale/programs/ld-monetary.c:308 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være i intervallet %d...%d" #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" msgstr "%s: værdien på felt '%s' må ikke være en tom streng" #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string" msgstr "%s: værdien på felt '%s' må ikke være den tomme streng" #: locale/programs/ld-monetary.c:232 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" msgstr "%s: værdien for feltet 'int_curr_symbol' svarer ikke til et gyldigt navn i ISO 4217" #: locale/programs/ld-monetary.c:224 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" msgstr "%s: værdien for feltet 'int_curr_symbol' har forkert længde" #: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:339 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" msgstr "%s: værdier på felt '%s' skal være lavere end 127" #: locale/programs/ld-time.c:509 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s: værdier for felt '%s' må ikke være større end %d" #: locale/programs/ld-time.c:493 locale/programs/ld-time.c:501 #, c-format msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s: værdier på felt '%s' må ikke være større end %d" #: locale/programs/ld-collate.c:850 #, c-format msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" msgstr "%s: vægte skal bruge det samme ellipse-symbol som navnet" #: sunrpc/rpc_main.c:308 #, c-format msgid "%s: while writing output %s: %m" msgstr "%s: under skrivning af uddata %s: %m" #: argp/argp-parse.c:170 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen version kendt!?" #: argp/argp-parse.c:787 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAMFEJL) Flag skulle have været genkendt!?" #: nis/nis_print.c:133 msgid "(Unknown object)\n" msgstr "(Ukendt objekt)\n" #: sunrpc/clnt_perr.c:133 #, c-format msgid "(unknown authentication error - %d)" msgstr "(ukendt fejl ved autentificering - %d)" #: sunrpc/rpcinfo.c:613 msgid "(unknown)" msgstr "(ukendt)" #: elf/sprof.c:570 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" msgstr "*** Filen '%s' er strippet: ingen detaljeret analyse mulig\n" #: catgets/gencat.c:282 msgid "*standard input*" msgstr "*standard ind*" #: elf/cache.c:105 #, c-format msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" #: catgets/gencat.c:125 msgid "" "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" msgstr "" "-o UDFIL [INDFIL]...\n" "[UDFIL [INDFIL]...]" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:797 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr ".lib-sektion i a.out skadet" #: sunrpc/clnt_perr.c:119 sunrpc/clnt_perr.c:140 #, c-format msgid "; low version = %lu, high version = %lu" msgstr "; nedre version = %lu, øvre version = %lu" #: sunrpc/clnt_perr.c:126 msgid "; why = " msgstr "; hvorfor = " #: locale/programs/charmap.c:1004 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navne for tegnområde" #: locale/programs/repertoire.c:448 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navne for tegnområde" #: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:608 #, c-format msgid " character must not be in class `%s'" msgstr "tegnet må ikke være i klassen '%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:561 locale/programs/ld-ctype.c:597 #, c-format msgid " character not in class `%s'" msgstr "tegnet er ikke i klassen '%s'" #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. #. TRANS @c Don't change it. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622 msgid "?" msgstr "?" #: sysdeps/generic/siglist.h:34 msgid "Aborted" msgstr "Afbrudt (SIGABRT)" #: nis/nis_print.c:324 msgid "Access Rights : " msgstr "Adgangsrettigheder: " #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:793 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "Aksesserer et skadet delt bibliotek" #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:367 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155 msgid "Address already in use" msgstr "Adressen er allerede i brug" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Adressefamilien for værtsnavn er ikke understøttet" #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:362 msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Adressefamilien er ikke understøttet af protokollen" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154 msgid "Address family not supported by protocol family" msgstr "Adressefamilien er ikke understøttet af protokolfamilien" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:761 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98 msgid "Advertise error" msgstr "Annonceringsfejl" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:40 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarmen gik" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45 msgid "All requests done" msgstr "Alle forespørgsler behandlet" #: malloc/memusagestat.c:57 msgid "Also draw graph for total memory consumption" msgstr "Tegn også graf for totalt lagerforbrug" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83 msgid "Anode table overflow" msgstr "Anode-tabel overfyldt" #: intl/tst-gettext2.c:38 msgid "Another string for testing." msgstr "En ny streng til afprøvning." #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37 msgid "Arg list too long" msgstr "Argumentlisten er for lang" #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the #. TRANS GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70 msgid "Argument list too long" msgstr "Argumentlisten er for lang" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63 msgid "Argument out of domain" msgstr "Argument er udenfor område" #: nis/nis_error.c:66 msgid "Attempt to remove a non-empty table" msgstr "Forsøg på at fjerne en tabel som ikke er tom" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit" msgstr "Forsøger at indlænke flere delte biblioteker end systemet tillader" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:801 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "Forsøger at indlænke for mange delte biblioteker" #: sunrpc/clnt_perr.c:354 msgid "Authentication OK" msgstr "Autentificering OK" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:562 msgid "Authentication error" msgstr "Autentificeringsfejl" #: nis/nis_print.c:109 msgid "BOGUS OBJECT\n" msgstr "FALSKT OBJEKT\n" #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:115 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44 msgid "Bad address" msgstr "Ugyldig adresse" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80 msgid "Bad exchange descriptor" msgstr "Ugyldig udvekslings-deskriptor" #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:83 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Ugyldig fildeskriptor" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39 msgid "Bad file number" msgstr "Ugyldigt filnummer" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:749 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87 msgid "Bad font file format" msgstr "Ugyldigt format på typesnitsfil" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:641 msgid "Bad message" msgstr "Ugyldig meddelelse" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84 msgid "Bad request code" msgstr "Ugyldig forespørgselskode" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81 msgid "Bad request descriptor" msgstr "Ugyldig forespørgseldeskriptor" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 sysdeps/generic/siglist.h:63 msgid "Bad system call" msgstr "Ugyldigt systemkald" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Ugyldig værdi for ai_flags" #: locale/programs/localedef.c:104 msgid "Be strictly POSIX conform" msgstr "Vær strengt POSIX-konform" #: nis/nis_print.c:305 msgid "Binary data\n" msgstr "Binære data\n" #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file #. TRANS system in Unix gives this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45 msgid "Block device required" msgstr "Blok-enhed kræves" #: sunrpc/pmap_rmt.c:348 msgid "Broadcast poll problem" msgstr "Problem med 'polling' ved rundsending" #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:235 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 msgid "Broken pipe" msgstr "Røret blev brudt" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:37 msgid "Bus error" msgstr "Busfejl" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:50 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet" #: nis/nis_error.c:33 msgid "Cache expired" msgstr "Tidsgrænse for hurtigbuffer løb ud" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:789 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113 msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "Kan ikke tilgå et nødvendig delt bibliotek" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117 msgid "Can not exec a shared library directly" msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte" # nis/ypclnt.c:637+ #: nis/ypclnt.c:794 msgid "Can't bind to server which serves this domain" msgstr "Kan ikke koble til tjener for dette domæne" #: elf/ldconfig.c:1008 msgid "Can't chdir to /" msgstr "Kan ikke chdir til /" #: nis/ypclnt.c:806 msgid "Can't communicate with portmapper" msgstr "Kan ikke kommunikere med portmapper" #: nis/ypclnt.c:808 msgid "Can't communicate with ypbind" msgstr "Kan ikke kommunikere med ypbind" #: nis/ypclnt.c:810 msgid "Can't communicate with ypserv" msgstr "Kan ikke kommunikere med ypserv" #: elf/cache.c:394 #, c-format msgid "Can't create temporary cache file %s" msgstr "Kan ikke oprette midlertidig hurtigbufferfil %s" #: elf/ldconfig.c:512 #, c-format msgid "Can't find %s" msgstr "Kan ikke finde %s" #: elf/ldconfig.c:449 #, c-format msgid "Can't link %s to %s" msgstr "Kan ikke lænke %s til %s" #: elf/ldconfig.c:528 #, c-format msgid "Can't lstat %s" msgstr "Kan ikke lstat %s" #: elf/cache.c:131 elf/ldconfig.c:1029 #, c-format msgid "Can't open cache file %s\n" msgstr "Kan ikke åbne hurtigbufferfil %s\n" #: elf/ldconfig.c:1050 #, c-format msgid "Can't open cache file directory %s\n" msgstr "Kan ikke åbne hurtigbufferkatalog %s\n" #: elf/ldconfig.c:924 #, c-format msgid "Can't open configuration file %s" msgstr "Kan ikke åbne konfigurationsfil %s" #: elf/ldconfig.c:634 #, c-format msgid "Can't open directory %s" msgstr "Kan ikke åbne katalog %s" #: elf/cache.c:387 #, c-format msgid "Can't remove old temporary cache file %s" msgstr "Kan ikke fjerne gammel midlertidig fil %s" #: elf/ldconfig.c:344 #, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "Kan ikke stat() %s" #: elf/ldconfig.c:414 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "Kan ikke stat() %s\n" #: elf/ldconfig.c:443 #, c-format msgid "Can't unlink %s" msgstr "Kan ikke aflænke %s" #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory #. TRANS because its capacity is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:104 msgid "Cannot allocate memory" msgstr "Kan ikke tildele lager" #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. #. TRANS @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:374 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Kan ikke benytte den ønskede adresse" #: sunrpc/pmap_rmt.c:265 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" msgstr "Kan ikke oprette sokkel for rundsendings-rpc" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:805 msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte" #: elf/readlib.c:99 #, c-format msgid "Cannot fstat file %s.\n" msgstr "Kan ikke fstat() fil %s\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1417 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" msgstr "Kan ikke have mere end et fil-genereringsflag!\n" #: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:732 #, c-format msgid "Cannot lstat %s" msgstr "Kan ikke lstat %s" #: elf/readlib.c:118 #, c-format msgid "Cannot mmap file %s.\n" msgstr "kan ikke mmap fil %s\n" #: sunrpc/pmap_rmt.c:361 msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "Kan ikke tage imod svar på rundsending" #: sunrpc/pmap_clnt.c:136 msgid "Cannot register service" msgstr "Kan ikke registrere tjeneste" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173 msgid "Cannot send after socket shutdown" msgstr "Kan ikke sende efter at sokkel er koblet ned" #. TRANS The socket has already been shut down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:435 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "Kan ikke sende efter at transportendepunktet har koblet ned" #: sunrpc/pmap_rmt.c:323 msgid "Cannot send broadcast packet" msgstr "Kan ikke sende rundsendingspakke" #: sunrpc/pmap_rmt.c:272 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" msgstr "Kan ikke sætte sokkel-flag SO_BROADCAST" #: sunrpc/rpc_main.c:1195 msgid "Cannot specify more than one input file!\n" msgstr "Kan ikke specificere mere end én indfil!\n" #: elf/ldconfig.c:701 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "Kan ikke stat() %s" #: sunrpc/rpc_main.c:1374 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" msgstr "Kan ikke bruge netid-flag med inetd-flag!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1386 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" msgstr "Kan ikke bruge netid-flag uden TIRPC!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1393 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" msgstr "Kan ikke bruge tabelflag med ny stil!\n" #: elf/ldconfig.c:126 msgid "Change to and use ROOT as root directory" msgstr "Skift til og brug ROOT som rod-katalog" #: elf/cache.c:426 #, c-format msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" msgstr "Ændring af adgangsrettigheder for %s til %#o fejlede" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:689 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67 msgid "Channel number out of range" msgstr "Kanalnummer udenfor gyldigt interval" #: nis/nis_print.c:268 #, c-format msgid "Character Separator : %c\n" msgstr "Tegn-separator : %c\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:46 msgid "Child exited" msgstr "Barnet afsluttet" #: sunrpc/clnt_perr.c:373 msgid "Client credential too weak" msgstr "Klientens troværdighed er for svag" #: nis/nis_print.c:270 msgid "Columns :\n" msgstr "Kolonner :\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:769 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100 msgid "Communication error on send" msgstr "Kommunikationsfejl ved sending" #: locale/programs/localedef.c:112 msgid "Compile locale specification" msgstr "Kompilér lokale-specifikation" #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:632 msgid "Computer bought the farm" msgstr "Datamaskinen tog på ferie" #: elf/ldconfig.c:136 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." msgstr "Konfigurerer værdier til Dynamisk Lænker" #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because #. TRANS it is not running the requested service). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176 msgid "Connection refused" msgstr "Opkobling nægtet" #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable #. TRANS protocol violation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Forbindelsen brudt i den anden ende" #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during #. TRANS the timeout period. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:446 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175 msgid "Connection timed out" msgstr "Opkoblingen overskred tidsgrænsen" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:45 msgid "Continued" msgstr "Fortsættes" #: iconv/iconv_prog.c:73 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." msgstr "Konvertér indkodning af givne filer fra en indkodning til en anden." #: catgets/gencat.c:246 elf/ldconfig.c:259 elf/sprof.c:355 #: iconv/iconv_prog.c:393 iconv/iconvconfig.c:335 locale/programs/locale.c:281 #: locale/programs/localedef.c:311 nscd/nscd.c:287 nscd/nscd_nischeck.c:90 #: nss/getent.c:63 posix/getconf.c:904 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Ophavsrettigheder (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Dette er frit programmel. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n" "Programmellet har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHED eller EGNETHED\n" "TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n" #: nscd/nscd_conf.c:166 #, c-format msgid "Could not create log file \"%s\"" msgstr "Kunne ikke oprette logfil '%s'" #: catgets/gencat.c:112 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" msgstr "Opret C-headerfil NAVN som indeholder symboldefinitioner" #: iconv/iconvconfig.c:110 msgid "Create fastloading iconv module configuration file." msgstr "Opret hurtigtindlæst iconv-modul konfigurationsfil." #: locale/programs/localedef.c:102 msgid "Create old-style tables" msgstr "Opret gammel-stil tabeller" #: locale/programs/localedef.c:101 msgid "Create output even if warning messages were issued" msgstr "Lav uddata selv om advarsler blev givet" #: nis/nis_print.c:329 #, c-format msgid "Creation Time : %s" msgstr "Oprettelsestid: %s" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48 msgid "Cross-device link" msgstr "Lænke over adskilte enheder" #: malloc/memusagestat.c:67 msgid "DATAFILE [OUTFILE]" msgstr "DATAFIL [UDFIL]" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172 #, c-format msgid "DES entry for netname %s not unique\n" msgstr "DES-indtastninger for netnavn %s er ikke unikt\n" #: nis/nis_print.c:115 msgid "DIRECTORY\n" msgstr "KATALOG\n" #: elf/dl-deps.c:101 elf/dl-open.c:188 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" msgstr "DST er ikke tilladt i SUIT/SGID-programmer" #: elf/dl-error.c:71 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" msgstr "FEJL I DYNAMISK LÆNKER!!!" #: nis/nis_error.c:52 msgid "Database for table does not exist" msgstr "Database for tabel eksisterer ikke" #: nis/ypclnt.c:820 msgid "Database is busy" msgstr "Databasen er optaget" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75 msgid "Deadlock situation detected/avoided" msgstr "Vranglås-situation fundet/afværget" #: nis/nis_print.c:229 msgid "Default Access rights :\n" msgstr "Forvalgte adgangsrettigheder:\n" #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:430 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126 msgid "Destination address required" msgstr "Måladresse kræves" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46 msgid "Device busy" msgstr "Enheden optaget" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:669 msgid "Device not a stream" msgstr "Enheden er ikke en strøm" #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently #. TRANS mounted filesystem, you get this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129 msgid "Device or resource busy" msgstr "Enheden eller ressourcen optaget" #: nis/nis_print.c:183 #, c-format msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" msgstr "Diffie-Hellmannn (%d bits)\n" #: nis/nis_print.c:321 #, c-format msgid "Directory : %s\n" msgstr "Katalog : %s\n" #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123 msgid "Directory not empty" msgstr "Filkataloget er ikke tomt" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79 msgid "Disc quota exceeded" msgstr "Diskkvoten er overskredet" #. TRANS The user's disk quota was exceeded. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:499 msgid "Disk quota exceeded" msgstr "Diskkvoten overskredet" #: nscd/nscd.c:86 msgid "Do not fork and display messages on the current tty" msgstr "Udspalt ikke ny proces og vis meddelelser på nuværende tty" #: catgets/gencat.c:114 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" msgstr "Brug ikke eksisterende katalog, tving oprettelse af ny udfil" #: nis/ypclnt.c:866 msgid "Domain not bound" msgstr "Domænet er ikke bundet" #: elf/ldconfig.c:124 msgid "Don't build cache" msgstr "Byg ikke hurtigbuffer" #: elf/ldconfig.c:125 msgid "Don't generate links" msgstr "Generér ikke lænker" #: debug/pcprofiledump.c:56 msgid "Dump information generated by PC profiling." msgstr "Tilstandsinformation genereret af PC-profilering" #: elf/dl-load.c:1293 msgid "ELF file ABI version invalid" msgstr "ELF-filens ABI-version er ugyldig" #: elf/dl-load.c:1290 msgid "ELF file OS ABI invalid" msgstr "ELF-filens OS ABI er ugyldig" #: elf/dl-load.c:1299 msgid "ELF file version does not match current one" msgstr "ELF-filens version passer ikke med den aktuelle" #: elf/dl-load.c:1286 msgid "ELF file version ident does not match current one" msgstr "ELF-filens version-identitet passer ikke med den aktuelle" #: elf/dl-load.c:1305 msgid "ELF file's phentsize not the expected size" msgstr "ELF-filens 'phentsize' er ikke den forventede størrelse" #: elf/dl-load.c:884 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" msgstr "ELF-indlæsningskommandos adresse/tillæg er ikke tilpasset ordentligt" #: elf/dl-load.c:881 msgid "ELF load command alignment not page-aligned" msgstr "ELF-indlæsningskommandos tilpasning er ikke tilpasset siden" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:60 msgid "EMT trap" msgstr "Emulatorfælde" #: nis/nis_print.c:124 msgid "ENTRY\n" msgstr "INDGANG\n" #: nis/nis_print.c:303 msgid "Encrypted data\n" msgstr "Krypteret data\n" #: nis/nis_error.c:53 msgid "Entry/table type mismatch" msgstr "Indgangs-/tabel-type stemmer ikke overens" #: nss/getent.c:127 nss/getent.c:292 #, c-format msgid "Enumeration not supported on %s\n" msgstr "Enumeration er ikke understøttet på %s\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30 msgid "Error 0" msgstr "Fejl 0" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130 msgid "Error 100" msgstr "Fejl 100" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131 msgid "Error 101" msgstr "Fejl 101" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132 msgid "Error 102" msgstr "Fejl 102" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133 msgid "Error 103" msgstr "Fejl 103" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134 msgid "Error 104" msgstr "Fejl 104" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135 msgid "Error 105" msgstr "Fejl 105" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136 msgid "Error 106" msgstr "Fejl 106" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137 msgid "Error 107" msgstr "Fejl 107" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138 msgid "Error 108" msgstr "Fejl 108" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139 msgid "Error 109" msgstr "Fejl 109" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140 msgid "Error 110" msgstr "Fejl 110" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141 msgid "Error 111" msgstr "Fejl 111" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142 msgid "Error 112" msgstr "Fejl 112" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143 msgid "Error 113" msgstr "Fejl 113" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144 msgid "Error 114" msgstr "Fejl 114" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145 msgid "Error 115" msgstr "Fejl 115" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146 msgid "Error 116" msgstr "Fejl 116" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147 msgid "Error 117" msgstr "Fejl 117" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148 msgid "Error 118" msgstr "Fejl 118" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149 msgid "Error 119" msgstr "Fejl 119" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166 msgid "Error 136" msgstr "Fejl 136" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172 msgid "Error 142" msgstr "Fejl 142" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88 msgid "Error 58" msgstr "Fejl 58" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89 msgid "Error 59" msgstr "Fejl 59" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102 msgid "Error 72" msgstr "Fejl 72" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103 msgid "Error 73" msgstr "Fejl 73" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105 msgid "Error 75" msgstr "Fejl 75" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106 msgid "Error 76" msgstr "Fejl 76" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121 msgid "Error 91" msgstr "Fejl 91" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122 msgid "Error 92" msgstr "Fejl 92" #: nis/nis_error.c:57 msgid "Error in RPC subsystem" msgstr "Fejl i undersystem til RPC" #: nis/nis_error.c:67 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" msgstr "Fejl ved læsning af NIS+ koldstartsfil. Er NIS+ installeret?" #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:58 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68 msgid "Error in unknown error system: " msgstr "Fejl i ukendt fejlsystem: " #: nis/nis_error.c:60 msgid "Error while talking to callback proc" msgstr "Fejl ved kommunikation med tilbagekaldsproces" #: timezone/zdump.c:268 msgid "Error writing standard output" msgstr "Fejl ved skrivning til standard ud" #: inet/ruserpass.c:184 msgid "Error: .netrc file is readable by others." msgstr "Fejl: .netrc kan læses af andre." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:729 msgid "Exchange full" msgstr "Veksel fuld" #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:76 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38 msgid "Exec format error" msgstr "Ugyldigt format på eksekverbar fil" #: locale/programs/localedef.c:190 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" msgstr "FATALT: systemet definerer ikke '_POSIX2_LOCALEDEF'" #: locale/programs/localedef.c:97 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" msgstr "FIL indeholder mapning fra symbolske navne til UCS4-værdier" #: sunrpc/clnt_perr.c:381 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "Fejlet (uspecificeret fejl)" #: nscd/nscd.c:400 #, c-format msgid "Failed to look up user '%s' to run server as" msgstr "Kunne ikke slå bruger '%s' op for at køre server som" #: elf/readlib.c:109 #, c-format msgid "File %s is too small, not checked." msgstr "Fil %s er for lille, ikke afprøvet." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:781 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111 msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Fildeskriptor i ugyldig tilstand" #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47 msgid "File exists" msgstr "Filen eksisterer" #: elf/cache.c:147 elf/cache.c:157 msgid "File is not a cache file.\n" msgstr "Fil er ikke en bufferfil.\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86 msgid "File locking deadlock" msgstr "Fillåsning vranglås" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:745 msgid "File locking deadlock error" msgstr "Fillåsning fejlede på grund af vranglås" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:465 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108 msgid "File name too long" msgstr "For langt filnavn" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:51 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53 msgid "File table overflow" msgstr "Filtabel overfyldt" #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:203 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57 msgid "File too large" msgstr "For stor fil" #: intl/tst-gettext2.c:37 msgid "First string for testing." msgstr "Første streng til afprøvning." #: nis/nis_error.c:38 msgid "First/next chain broken" msgstr "Første-/næstekæde brudt" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:35 msgid "Floating point exception" msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydendetals-operation" #: elf/ldconfig.c:131 msgid "Format to use: new, old or compat (default)" msgstr "Format der skal bruges: ny, gammel eller kompatibel (standard)" #: nis/nis_error.c:68 msgid "Full resync required for directory" msgstr "Fuld resynkronisering behøves for katalog" #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:576 msgid "Function not implemented" msgstr "Funktionen er ikke implementeret" #: nis/nis_print.c:118 msgid "GROUP\n" msgstr "GRUPPE\n" #: argp/argp-help.c:230 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Snavs i ARGP_HELP_FMT: %s" #: malloc/memusagestat.c:64 msgid "Generate graphic from memory profiling data" msgstr "Generér grafik fra lagerprofileringsdata" #: catgets/gencat.c:120 msgid "" "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" "Generér meddelelseskatalog.\\vHvis INDFIL er '-' læse inddata fra standard ind.\n" "Hvis UDFIL er '-' skrives uddata til standard ud.\n" #: malloc/memusagestat.c:55 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" msgstr "Generér uddata efter tid (standard er efter antal af funktionskald)" #: elf/ldconfig.c:123 msgid "Generate verbose messages" msgstr "Skriv udførlige meddelelser" #: nis/nis_error.c:37 msgid "Generic system error" msgstr "Generel systemfejl" #: locale/programs/locale.c:86 msgid "Get locale-specific information." msgstr "Hent information specifik for lokalet." #: argp/argp-parse.c:94 msgid "Give a short usage message" msgstr "Giv en kort brugsmeddelelse" #: argp/argp-parse.c:93 msgid "Give this help list" msgstr "Giv denne hjælpeliste" #. TRANS This error code has no purpose. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:637 msgid "Gratuitous error" msgstr "Umotiveret fejl" #: nis/nis_print.c:323 #, c-format msgid "Group : %s\n" msgstr "Gruppe : %s\n" #: nis/nis_print.c:252 msgid "Group Flags :" msgstr "Gruppeflag :" #: nis/nis_print_group_entry.c:115 #, c-format msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" msgstr "Gruppeindtastninger for '%s.%s'-gruppen:\n" #: argp/argp-parse.c:97 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "Hæng i SEK sekunder (forvalgt 3600)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:29 msgid "Hangup" msgstr "Læg på (SIGHUP)" #: nscd/grpcache.c:253 #, c-format msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!" msgstr "Har ikke fundet '%d' i gruppe-nærbuffer!" #: nscd/pwdcache.c:249 #, c-format msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!" msgstr "Har ikke fundet '%d' i adgangskode-nærbuffer!" #: nscd/grpcache.c:214 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" msgstr "Har ikke fundet '%s' i gruppe-nærbuffer!" #: nscd/hstcache.c:299 nscd/hstcache.c:341 nscd/hstcache.c:386 #: nscd/hstcache.c:430 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" msgstr "Har ikke fundet '%s' i værts-nærbuffer!" #: nscd/pwdcache.c:210 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" msgstr "Har ikke fundet '%s' i adgangskode-nærbuffer!" #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:470 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177 msgid "Host is down" msgstr "Værtsmaskinen er nede" #: resolv/herror.c:69 msgid "Host name lookup failure" msgstr "Opslag af værtsnavn fejlede" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35 msgid "I/O error" msgstr "I/O-fejl" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:49 msgid "I/O possible" msgstr "I/O mulig" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32 msgid "IOT trap" msgstr "IOT-fælde" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:645 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66 msgid "Identifier removed" msgstr "Identifikator fjernet" #: elf/ldconfig.c:535 #, c-format msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." msgstr "Ignorerede filen %s da den ikke er en almindelig fil." #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118 msgid "Illegal byte sequence" msgstr "Ulovlig byte-sekvens" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:32 msgid "Illegal instruction" msgstr "Ulovlig instruktion (SIGILL)" #: nis/nis_error.c:62 msgid "Illegal object type for operation" msgstr "Ulovlig objekttype for operation" #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:214 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59 msgid "Illegal seek" msgstr "Ulovlig søgeoperation" #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. #. TRANS #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:557 msgid "Inappropriate file type or format" msgstr "Uegnet filtype eller format" #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal #. TRANS modes on an ordinary file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:189 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "Uegnet 'ioctl' for enhed" #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, #. TRANS for information on process groups and these signals. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608 msgid "Inappropriate operation for background process" msgstr "Uegnet operation for baggrundsproces" #: sysdeps/generic/siglist.h:69 msgid "Information request" msgstr "Informationsforespørgsel (SIGINFO)" #: iconv/iconv_prog.c:62 msgid "Information:" msgstr "Information:" #: locale/programs/localedef.c:92 msgid "Input Files:" msgstr "Indfiler:" #: elf/ldconfig.c:754 elf/readlib.c:93 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "Indputfilen %s ikke fundet\n" #: iconv/iconv_prog.c:59 msgid "Input/Output format specification:" msgstr "Ind-/ud-formatspecifikation:" #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:53 msgid "Input/output error" msgstr "Ind/ud-fejl" #: nis/ypclnt.c:800 msgid "Internal NIS error" msgstr "Intern NIS-fejl" #: nis/ypclnt.c:864 msgid "Internal ypbind error" msgstr "Intern ypbind-fejl" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:30 msgid "Interrupt" msgstr "Afbrudt" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Afbrudt af et signal" #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call #. TRANS again. #. TRANS #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted #. TRANS Primitives}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:48 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34 msgid "Interrupted system call" msgstr "Afbrudt systemkald" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:685 msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "Afbrudt systemkald burde startes om" #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:165 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52 msgid "Invalid argument" msgstr "Ugyldigt argument" #: posix/regex.c:1384 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ugyldig tilbage-reference" #: posix/regex.c:1378 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn" #: sunrpc/clnt_perr.c:357 msgid "Invalid client credential" msgstr "Ugyldige klientreferencer" #: sunrpc/clnt_perr.c:365 msgid "Invalid client verifier" msgstr "Ugyldig klientverifikator" #: posix/regex.c:1375 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ugyldigt sammenligningstegn" #: posix/regex.c:1396 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ugyldig brug af \\{\\}" #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:142 msgid "Invalid cross-device link" msgstr "Ugyldig lænke over adskilte enheder" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:721 msgid "Invalid exchange" msgstr "Ugyldig veksel" #: nis/nis_error.c:45 msgid "Invalid object for operation" msgstr "Ugyldigt objekt for operation" #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:598 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" msgstr "Ugyldigt eller ufuldstændigt multibyte eller bredt tegn" #: posix/regex.c:1405 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk" #: posix/regex.c:1399 msgid "Invalid range end" msgstr "Ugyldigt intervalslut" #: posix/regex.c:1372 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737 msgid "Invalid request code" msgstr "Ugyldig adgangskode" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:725 msgid "Invalid request descriptor" msgstr "Ugyldig forespørgseldeskriptor" #: sunrpc/clnt_perr.c:377 msgid "Invalid server verifier" msgstr "Ugyldig tjenerverifikator" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:741 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85 msgid "Invalid slot" msgstr "Ugyldig plads" #: nscd/nscd.c:91 msgid "Invalidate the specified cache" msgstr "Ugyldiggør den opgivne hurtigbuffer" #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, #. TRANS or create or remove hard links to it. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51 msgid "Is a directory" msgstr "Er et filkatalog" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169 msgid "Is a name file" msgstr "Er en navnefil" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:825 msgid "Is a named type file" msgstr "Er en navngiven filtype" #: nis/nis_print.c:191 msgid "Kerberos.\n" msgstr "Kerberos.\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:36 msgid "Killed" msgstr "Dræbt" #: nis/nis_print.c:127 msgid "LINK\n" msgstr "LINK\n" #: nis/nis_local_names.c:126 #, c-format msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" msgstr "LOKALT indtastning for UID %d i katalog %s er ikke unikt\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:717 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74 msgid "Level 2 halted" msgstr "Niveau 2 stoppet" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:693 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68 msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "Niveau 2 ikke synkroniseret" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:697 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69 msgid "Level 3 halted" msgstr "Niveau 3 stoppet" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:701 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70 msgid "Level 3 reset" msgstr "Niveau 3 startet forfra" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:657 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97 msgid "Link has been severed" msgstr "Lænken er blevet skadet" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:705 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71 msgid "Link number out of range" msgstr "Lænkenummer udenfor gyldigt område" #: nis/nis_error.c:54 msgid "Link points to illegal name" msgstr "Lænke peger til ulovligt navn" #: nis/nis_print.c:286 msgid "Linked Object Type : " msgstr "Lænket objekttype : " #: nis/nis_print.c:288 #, c-format msgid "Linked to : %s\n" msgstr "Lænket til : %s\n" #: nis/ypclnt.c:812 msgid "Local domain name not set" msgstr "Lokalt domænenavn er ikke sat" #: nis/ypclnt.c:802 msgid "Local resource allocation failure" msgstr "Tildelingsfejl for lokal ressource" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:753 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94 msgid "Machine is not on the network" msgstr "Maskinen er ikke på netværket" #: nis/nis_error.c:46 msgid "Malformed name, or illegal name" msgstr "Fejlagtigt navn eller ugyldigt navn" #: argp/argp-help.c:1185 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flag er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flag." #: elf/ldconfig.c:130 msgid "Manually link individual libraries." msgstr "Lænk manuelt individuelle biblioteker" #: nis/nis_print.c:172 msgid "Master Server :\n" msgstr "Hovedtjener: \n" #: nis/nis_error.c:76 msgid "Master server busy, full dump rescheduled." msgstr "Hovedtjener optaget, fuld lagring udsat." #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Lagerallokeringsfejl" #: posix/regex.c:1402 msgid "Memory exhausted" msgstr "Lageret opbrugt" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82 msgid "Message tables full" msgstr "Meddelsestabeller fulde" #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported #. TRANS maximum size. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127 msgid "Message too long" msgstr "For lang meddelse" #: nis/nis_error.c:58 msgid "Missing or malformed attribute" msgstr "Attribut mangler eller er fejlagtig" #: nis/nis_print.c:331 #, c-format msgid "Mod. Time : %s" msgstr "Ændringstid : %s" #: nis/nis_error.c:51 msgid "Modification failed" msgstr "Ændring fejlede" #: nis/nis_error.c:64 msgid "Modify operation failed" msgstr "Ændringsoperation fejlede" #: locale/programs/locale.c:78 msgid "Modify output format:" msgstr "Ændre format for uddata:" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:649 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104 msgid "Multihop attempted" msgstr "Forsøgte viderehop" #: nscd/nscd_conf.c:182 msgid "Must specify user name for server-user option" msgstr "Brugernavn skal angives for server-bruger-mulighed" #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 locale/programs/localedef.c:115 #: nscd/nscd.c:83 msgid "NAME" msgstr "NAVN" #: locale/programs/locale.c:89 msgid "" "NAME\n" "[-a|-m]" msgstr "" "NAVN\n" "[-a|-m]" #: nis/ypclnt.c:816 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" msgstr "NIS klient/tjener versionsforskel - kan ikke betjene" #: nis/ypclnt.c:814 msgid "NIS map database is bad" msgstr "NIS' tabel-database er korrupt" #: nis/nis_error.c:69 msgid "NIS+ operation failed" msgstr "NIS+-operation fejlede" #: nis/nis_error.c:34 msgid "NIS+ servers unreachable" msgstr "NIS+-tjenere er ikke tilgængelige" #: nis/nis_error.c:70 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" msgstr "NIS+-tjeneste er utilgængelig eller ikke installeret" #: nis/nis_print.c:112 msgid "NO OBJECT\n" msgstr "IKKE NOGET OBJEKT\n" #: nscd/nscd.c:87 msgid "NUMBER" msgstr "NUMMER" #: nis/nis_print.c:166 #, c-format msgid "Name : `%s'\n" msgstr "Navn : '%s'\n" #: nscd/nscd.c:97 msgid "Name Service Cache Daemon." msgstr "Dæmon for bufring af navnetjeneste" #: nis/nis_error.c:41 msgid "Name not served by this server" msgstr "Navn ikke tilbudt af denne tjenere" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:777 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110 msgid "Name not unique on network" msgstr "Navnet er ikke unikt på netværket" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38 msgid "Name or service not known" msgstr "Navn eller tjeneste ukendt" #: malloc/memusagestat.c:53 msgid "Name output file" msgstr "Navngiv udfil" #: nis/nis_error.c:50 msgid "Name/entry isn't unique" msgstr "Navn/indtastninger er ikke unikt" #: nis/nis_error.c:59 msgid "Named object is not searchable" msgstr "Navngivet objekt er ikke søgbart" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567 msgid "Need authenticator" msgstr "Skal have nogen til at autentificere" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159 msgid "Network dropped connection because of reset" msgstr "Netværket nedlagde forbindelsen på grund af genstart" #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:390 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "Netværket nedlagde forbindelsen ved genstart" #. TRANS A socket operation failed because the network was down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:379 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157 msgid "Network is down" msgstr "Netværket er nede" #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host #. TRANS was unreachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:385 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158 msgid "Network is unreachable" msgstr "Netværket er ikke tilgængeligt" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:713 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73 msgid "No CSI structure available" msgstr "Ingen CSI-strukturer tilgængelige" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:821 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "Ingen XENIX-semaforer tilgængelige" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Ingen adresse associeret med værtsnavn" #: resolv/herror.c:71 msgid "No address associated with name" msgstr "Ingen adresse associeret med navnet" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:733 msgid "No anode" msgstr "Ingen anode" #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the #. TRANS other from network operations. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:409 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162 msgid "No buffer space available" msgstr "Ikke mere buffer-plads tilgængelig" #: locale/programs/ld-ctype.c:433 msgid "No character set name specified in charmap" msgstr "Intet tegnsætsnavn angivet i tegntabel" #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes #. TRANS to manipulate. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:90 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40 msgid "No child processes" msgstr "Ingen børneprocesser" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:653 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91 msgid "No data available" msgstr "Ingen data er tilgængelige" #: locale/programs/ld-address.c:131 locale/programs/ld-collate.c:1513 #: locale/programs/ld-ctype.c:415 locale/programs/ld-identification.c:132 #: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:98 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:91 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:160 #, c-format msgid "No definition for %s category found" msgstr "Definition for kategori %s ikke fundet" #: nis/nis_error.c:74 msgid "No file space on server" msgstr "Ikke mere plads på enheden" #: elf/ldconfig.c:543 #, c-format msgid "No link created since soname could not be found for %s" msgstr "Ingen lænke oprettet da .so-navn ikke kunne findes for %s" #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another #. TRANS operating system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:548 msgid "No locks available" msgstr "Ingen låse tilgængelige" #: posix/regex.c:1369 msgid "No match" msgstr "Ingen træf" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:833 msgid "No medium found" msgstr "Medium ikke fundet" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:661 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65 msgid "No message of desired type" msgstr "Ingen meddelelser af ønsket type" #: nis/ypclnt.c:804 msgid "No more records in map database" msgstr "Ikke flere poster i tabellen" #: posix/regex.c:7956 msgid "No previous regular expression" msgstr "Intet foregående regulært udtryk" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76 msgid "No record locks available" msgstr "Ingen post-låse tilgængelige" #: sunrpc/rpcinfo.c:570 msgid "No remote programs registered.\n" msgstr "Ingen fjernprogrammer registrerede.\n" #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178 msgid "No route to host" msgstr "Ingen rute til værtsmaskinen" #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the #. TRANS disk is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:209 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58 msgid "No space left on device" msgstr "Ikke mere plads på enheden" #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a #. TRANS particular sort of device. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:148 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49 msgid "No such device" msgstr "Ingen sådan enhed" #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the #. TRANS computer. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:62 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36 msgid "No such device or address" msgstr "Ingen sådan enhed eller adresse" #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:32 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32 msgid "No such file or directory" msgstr "Ingen sådan fil eller filkatalog" #: nis/ypclnt.c:798 msgid "No such key in map" msgstr "Ingen sådan nøgle i tabellen" #: nis/ypclnt.c:796 msgid "No such map in server's domain" msgstr "Ingen sådan tabel i tjenerens domæne" #. TRANS No process matches the specified process ID. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33 msgid "No such process" msgstr "Ingen sådan proces" #: nis/nis_error.c:61 msgid "Non NIS+ namespace encountered" msgstr "Stødte på navneområde som ikke tilhører NIS+" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Uoverkommelig fejl i navneopslag" #: nis/nis_print.c:180 msgid "None.\n" msgstr "Ingen.\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:817 msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "Ikke en XENIX navngiven fil" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107 msgid "Not a data message" msgstr "Ikke en data-meddelelse" #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:153 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50 msgid "Not a directory" msgstr "Ikke et katalog" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167 msgid "Not a name file" msgstr "Ikke en navnefil" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90 msgid "Not a stream device" msgstr "Ikke en strøm-enhed" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168 msgid "Not available" msgstr "Ikke tilgængelig" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42 msgid "Not enough space" msgstr "Ikke nok plads" #: nis/nis_error.c:31 msgid "Not found" msgstr "Ikke fundet" #: nis/nis_error.c:49 msgid "Not found, no such name" msgstr "Ikke fundet, ikke noget sådant navn" #: nis/nis_error.c:44 msgid "Not master server for this domain" msgstr "Ikke hovedtjener for dette domæne" #: nis/nis_error.c:40 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31 msgid "Not owner" msgstr "Ikke ejer" #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter #. TRANS values. #. TRANS #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:592 msgid "Not supported" msgstr "Ikke understøttet" #: nis/nis_print.c:267 #, c-format msgid "Number of Columns : %d\n" msgstr "Antal kolonner : %d\n" #: nis/nis_print.c:366 #, c-format msgid "Number of objects : %u\n" msgstr "Antal objekter : %u\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS" msgstr "Antal symbolske lænker besøgt ved gennemgang af søgesti overstiger MAXSYMLINKS" #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241 msgid "Numerical argument out of domain" msgstr "Numerisk argument er udenfor defineret område" #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is #. TRANS not representable because of overflow or underflow. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:247 msgid "Numerical result out of range" msgstr "Numerisk resultat er udenfor gyldigt område" #: nis/nis_print.c:370 #, c-format msgid "Object #%d:\n" msgstr "Objekt #%d:\n" #: nis/nis_print.c:320 #, c-format msgid "Object Name : %s\n" msgstr "Objektnavn : %s\n" #: nis/nis_print.c:332 msgid "Object Type : " msgstr "Objekttype : " #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.) #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:515 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96 msgid "Object is remote" msgstr "Er et fjernobjekt" #: nis/nis_error.c:43 msgid "Object with same name exists" msgstr "Objekt med samme navn eksisterer" #: timezone/zic.c:2028 msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "Ulige antal anførselstegn" #: elf/ldconfig.c:129 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." msgstr "Kun proces-kataloger angivet på kommandolinien. Bygger ikke buffer." #: nscd/nscd.c:200 nscd/nscd.c:220 nscd/nscd.c:226 msgid "Only root is allowed to use this option!" msgstr "Kun 'root' har lov til at bruge dette flag!" #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking #. TRANS mode selected. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:307 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179 msgid "Operation already in progress" msgstr "Operationen er allerede under udførelse" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77 msgid "Operation canceled" msgstr "Operationen afbrudt" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119 msgid "Operation not applicable" msgstr "Operationen er ikke udførbar" #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:25 msgid "Operation not permitted" msgstr "Operationen er ikke tilladt" #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows #. TRANS nothing to do for that call. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78 msgid "Operation not supported" msgstr "Operationen er ikke understøttet" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152 msgid "Operation not supported on transport endpoint" msgstr "Operationen er ikke understøttet, eller endepunkt for transport" #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:301 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180 msgid "Operation now in progress" msgstr "Operationen er nu under udførelse" #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above). #. TRANS The values are always the same, on every operating system. #. TRANS #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a #. TRANS separate error code. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:289 msgid "Operation would block" msgstr "Operationen ville have blokeret" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129 msgid "Option not supported by protocol" msgstr "Valgmulighed er ikke understøttet af protokollen" #: locale/programs/localedef.c:103 msgid "Optional output file prefix" msgstr "Valgfrit præfiks for uddatafil" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93 msgid "Out of stream resources" msgstr "Ikke flere strøm-ressourcer" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:665 msgid "Out of streams resources" msgstr "Ikke flere strøm-ressourcer" #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:99 msgid "Output control:" msgstr "Udskriftskontrol:" #: elf/sprof.c:72 msgid "Output selection:" msgstr "Udskriftsvalg:" #: nis/nis_print.c:322 #, c-format msgid "Owner : %s\n" msgstr "Ejer : %s\n" #: nis/nis_print.c:130 msgid "PRIVATE\n" msgstr "PRIVAT\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:757 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95 msgid "Package not installed" msgstr "Pakken er ikke installeret" #: nscd/nscd_conf.c:83 #, c-format msgid "Parse error: %s" msgstr "Fejl under tolkning: %s" #: nis/nis_error.c:55 msgid "Partial success" msgstr "Delvis succes" #: nis/nis_error.c:63 msgid "Passed object is not the same object on server" msgstr "Overført objekt er ikke det samme objekt på tjeneren" #: elf/ldconfig.c:282 #, c-format msgid "Path `%s' given more than once" msgstr "Stien '%s' givet mere end én gang" #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:818 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43 msgid "Permission denied" msgstr "Adgang nægtet" #: sysdeps/generic/siglist.h:71 msgid "Power failure" msgstr "Strømmen gik" #: posix/regex.c:1408 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "For tidlig afslutning på regulært udtryk" #: elf/ldconfig.c:122 msgid "Print cache" msgstr "Udskriftsbuffer" #: nscd/nscd.c:89 msgid "Print current configuration statistic" msgstr "Skriv nuværende konfigurationsstatistik ud" #: locale/programs/locale.c:81 msgid "Print more information" msgstr "Skriv mere information" #: locale/programs/localedef.c:107 msgid "Print more messages" msgstr "Skriv flere meddelelser" #: argp/argp-parse.c:154 msgid "Print program version" msgstr "Skriv programversion" #: nis/nis_error.c:30 msgid "Probable success" msgstr "Formodet succes" #: nis/nis_error.c:32 msgid "Probably not found" msgstr "Sandsynligvis ikke fundet" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42 msgid "Processing request in progress" msgstr "Operationen er under udførelse" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:53 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Profileringstiden udløb" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72 msgid "Protocol driver not attached" msgstr "Protokoldriver er ikke tilkoblet" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:677 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101 msgid "Protocol error" msgstr "Protokolfejl" #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:356 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153 msgid "Protocol family not supported" msgstr "Protokol-familien er ikke understøttet" #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:329 msgid "Protocol not available" msgstr "Protokollen er ikke tilgængelig" #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). #. TRANS @xref{Creating a Socket}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:336 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokollen er ikke tilgængelig" #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Protokollen er ikke rigtig type for sokkel" #: nis/nis_error.c:65 msgid "Query illegal for named table" msgstr "Spørgsmål ulovligt for given tabel" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:31 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:773 msgid "RFS specific error" msgstr "RFS-specifik fejl" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:540 msgid "RPC bad procedure for program" msgstr "RPC: ugyldig procedure for program" #: nis/ypclnt.c:792 msgid "RPC failure on NIS operation" msgstr "RPC-fejl ved NIS-operation" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:530 msgid "RPC program not available" msgstr "RPC-programmet er ikke tilgængelig" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535 msgid "RPC program version wrong" msgstr "RPC: forkert programversion" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:520 msgid "RPC struct is bad" msgstr "RPC-strukturen er ugyldig" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:525 msgid "RPC version wrong" msgstr "forkert RPC-version" #: sunrpc/clnt_perr.c:284 msgid "RPC: (unknown error code)" msgstr "RPC: (ukendt fejlkode)" #: sunrpc/clnt_perr.c:203 msgid "RPC: Authentication error" msgstr "RPC: Fejl ved autentificering" #: sunrpc/clnt_perr.c:183 msgid "RPC: Can't decode result" msgstr "RPC: Kan ikke afkode resultatet" #: sunrpc/clnt_perr.c:179 msgid "RPC: Can't encode arguments" msgstr "RPC: Kan ikke kode argumentet" #: sunrpc/clnt_perr.c:243 msgid "RPC: Failed (unspecified error)" msgstr "RPC: Fejlet (uspecificeret fejl)" #: sunrpc/clnt_perr.c:199 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" msgstr "RPC: Inkompatible versioner af RPC" #: sunrpc/clnt_perr.c:235 msgid "RPC: Port mapper failure" msgstr "RPC: Fejl i portmapper" #: sunrpc/clnt_perr.c:215 msgid "RPC: Procedure unavailable" msgstr "RPC: Procedure ikke tilgængelig" #: sunrpc/clnt_perr.c:239 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "RPC: Programmet ikke registreret" #: sunrpc/clnt_perr.c:207 msgid "RPC: Program unavailable" msgstr "RPC: Programmet utilgængeligt" #: sunrpc/clnt_perr.c:211 msgid "RPC: Program/version mismatch" msgstr "RPC: Program/version-uoverensstemmelse" #: sunrpc/clnt_perr.c:223 msgid "RPC: Remote system error" msgstr "RPC: Systemfejl hos modtager" #: sunrpc/clnt_perr.c:219 msgid "RPC: Server can't decode arguments" msgstr "RPC: Tjener kan ikke afkode argumenterne" #: sunrpc/clnt_perr.c:176 msgid "RPC: Success" msgstr "RPC: Succes" #: sunrpc/clnt_perr.c:195 msgid "RPC: Timed out" msgstr "RPC: Tidsgrænsen overskredet" #: sunrpc/clnt_perr.c:191 msgid "RPC: Unable to receive" msgstr "RPC: Kan ikke tage imod" #: sunrpc/clnt_perr.c:187 msgid "RPC: Unable to send" msgstr "RPC: Kan ikke sende" #: sunrpc/clnt_perr.c:227 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "RPC: Ukendt værtsmaskine" #: sunrpc/clnt_perr.c:231 msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "RPC: Ukendt protokol" #: nis/nis_print.c:188 #, c-format msgid "RSA (%d bits)\n" msgstr "RSA (%d bit)\n" #: elf/dl-sym.c:72 elf/dl-sym.c:134 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" msgstr "RTLD_NEXT brugt i kode som ikke er dynamisk indlæst" #: elf/sprof.c:84 msgid "Read and display shared object profiling data" msgstr "Læs og vis profileringsdata for delt objekt" #: nscd/nscd.c:84 msgid "Read configuration data from NAME" msgstr "Læs konfigurationsdata fra NAVN" #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:219 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60 msgid "Read-only file system" msgstr "Filsystem med kun læseadgang" #: string/strsignal.c:67 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Realtid-signal %d" #: posix/regex.c:1411 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulært udtryk for stort" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:829 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170 msgid "Remote I/O error" msgstr "I/O-fejl på fjern maskine" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:785 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112 msgid "Remote address changed" msgstr "Fjernadresse ændret" #: inet/ruserpass.c:185 msgid "Remove password or make file unreadable by others." msgstr "Fjern adgangskode, eller gør filen ulæselig for andre." #: elf/cache.c:431 #, c-format msgid "Renaming of %s to %s failed" msgstr "Omdøbning af %s til %s fejlede" #: elf/sprof.c:532 #, c-format msgid "Reopening shared object `%s' failed" msgstr "Genåbning af delt objekt '%s' fejlede" #: nis/nis_print.c:174 msgid "Replicate :\n" msgstr "Replikér:\n" #: argp/argp-help.c:1639 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Rapportér fejl til %s.\n" #: catgets/gencat.c:233 debug/pcprofiledump.c:181 iconv/iconv_prog.c:379 #: iconv/iconvconfig.c:321 locale/programs/locale.c:268 #: locale/programs/localedef.c:297 malloc/memusagestat.c:602 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to .\n" msgstr "Rapportér fejl ved at bruge skriptet 'glibcbug' til .\n" #: nis/ypclnt.c:790 msgid "Request arguments bad" msgstr "Argumenter for forespørgsel er ugyldige" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43 msgid "Request canceled" msgstr "Forespørgsel annulleret" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44 msgid "Request not canceled" msgstr "Forespørgsel ikke annulleret" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171 msgid "Reserved for future use" msgstr "Reserveret til fremtidigt brug" #: resolv/herror.c:67 msgid "Resolver Error 0 (no error)" msgstr "Navnetjeneste-fejl 0 (ingen fejl)" #: resolv/herror.c:107 msgid "Resolver internal error" msgstr "Intern fejl i navnetjenesten" #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:98 msgid "Resource deadlock avoided" msgstr "Klarede at undgå vranglås ved tildeling af ressource" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:74 msgid "Resource lost" msgstr "Resurse tabt" #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; #. TRANS they are always the same in the GNU C library. #. TRANS #. TRANS This error can happen in a few different situations: #. TRANS #. TRANS @itemize @bullet #. TRANS @item #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. #. TRANS #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should #. TRANS check for both codes and treat them the same. #. TRANS #. TRANS @item #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user #. TRANS and return to its command loop. #. TRANS @end itemize #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:280 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Resursen midlertidig utilgængelig" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64 msgid "Result too large" msgstr "Resultat for stort" #: nis/nis_error.c:48 msgid "Results sent to callback proc" msgstr "Resultater sendt til tilbagekalds-proces" #: elf/sprof.c:87 msgid "SHOBJ [PROFDATA]" msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" #: nis/nis_print.c:269 #, c-format msgid "Search Path : %s\n" msgstr "Søgesti : %s\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:38 msgid "Segmentation fault" msgstr "Lagersegmentfejl" #: nis/nis_error.c:36 msgid "Server busy, try again" msgstr "Tjener optaget, prøv igen" #: nis/nis_error.c:42 msgid "Server out of memory" msgstr "Tjener tom for lager" #: sunrpc/clnt_perr.c:361 msgid "Server rejected credential" msgstr "Tjener afviste referencerne" #: sunrpc/clnt_perr.c:369 msgid "Server rejected verifier" msgstr "Tjener afviste verifikator" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servname ikke understøttet for ai_socktype" #: argp/argp-parse.c:95 msgid "Set the program name" msgstr "Angiv programnavnet" #: nscd/nscd.c:88 msgid "Shut the server down" msgstr "Afbryd tjeneren" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26 msgid "Signal 0" msgstr "Signal 0" #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:312 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Sokkel-operation på noget som ikke er en sokkel" #. TRANS The socket type is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:341 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151 msgid "Socket type not supported" msgstr "Sokkel-typen er ikke understøttet" #. TRANS A network connection was aborted locally. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:395 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160 msgid "Software caused connection abort" msgstr "Programmet forårsagede forbindelsesafbrud" #: sunrpc/rpcinfo.c:658 msgid "Sorry. You are not root\n" msgstr "Beklager. Du er ikke 'root'\n" #: locale/programs/localedef.c:95 msgid "Source definitions are found in FILE" msgstr "Kildedefinitioner ikke fundet i FIL" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:765 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99 msgid "Srmount error" msgstr "Srmount-fejl" #: sysdeps/generic/siglist.h:66 msgid "Stack fault" msgstr "Stakfejl" #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host. #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting #. TRANS the NFS file system on the local host. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181 msgid "Stale NFS file handle" msgstr "Forældet NFS-filhåndtag" #: nscd/nscd.c:87 msgid "Start NUMBER threads" msgstr "Start ANTAL tråde" #: nis/nis_print.c:365 #, c-format msgid "Status : %s\n" msgstr "Status : %s\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:44 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:43 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Stoppet (signal)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:47 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:48 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809 msgid "Streams pipe error" msgstr "Strøm-rørfejl" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:813 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "Strukturen trænger til oprydning" #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:788 nis/ypclnt.c:862 posix/regex.c:1366 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:20 msgid "Success" msgstr "Succes" #: nss/getent.c:703 msgid "Supported databases:" msgstr "Understøttede databaser:" #: locale/programs/localedef.c:106 msgid "Suppress warnings and information messages" msgstr "Undertryk advarsler og informationsmeddelelser" #: locale/programs/localedef.c:94 msgid "Symbolic character names defined in FILE" msgstr "Symbolske tegnnavne defineret i FIL" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41 msgid "System error" msgstr "Systemfejl" #: locale/programs/locale.c:73 msgid "System information:" msgstr "Systeminformation:" #: nis/ypclnt.c:868 msgid "System resource allocation failure" msgstr "Kunne ikke tildele systemressource" #: locale/programs/localedef.c:292 #, c-format msgid "" "System's directory for character maps : %s\n" " repertoire maps: %s\n" " locale path : %s\n" "%s" msgstr "" "Systemets katalog for tegntabel: %s\n" " repertoiretabel: %s\n" " lokale-sti: %s\n" "%s" #: nscd/nscd.c:90 msgid "TABLE" msgstr "TABEL" #: nis/nis_print.c:121 msgid "TABLE\n" msgstr "TABEL\n" #: nscd/nscd.c:92 msgid "TABLE,yes" msgstr "TABEL,ja" #: nis/nis_print.c:266 #, c-format msgid "Table Type : %s\n" msgstr "Tabeltype : %s\n" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Midlertidig fejl i navneopslag" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:41 msgid "Terminated" msgstr "Termineret" #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:198 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56 msgid "Text file busy" msgstr "Tekstfil optaget" #: iconv/iconv_prog.c:680 msgid "" "The following list contain all the coded character sets known. This does\n" "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" "listed with several different names (aliases).\n" "\n" " " msgstr "" "Den følgende liste indeholder alle de kendte kodede tegnsæt. Dette\n" "betyder ikke nødvendigvis at alle kombinationer af disse navne kan blive brugt\n" "som FRA- og TIL-kommandolinieparametre. Et kodet tegnsæt kan være listet\n" "med flere forskellige navne (alias).\n" "\n" " " #: sunrpc/rpc_main.c:1365 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" msgstr "Denne implementation understøtter ikke nystil eller MT-sikker kode!\n" #: nis/nis_print.c:227 msgid "Time to live : " msgstr "Levetid: " #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:681 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92 msgid "Timer expired" msgstr "Tidsgrænse udløb" #: malloc/memusagestat.c:54 msgid "Title string used in output graphic" msgstr "Overskriftsstreng brugt i uddatagrafik" #: nis/nis_error.c:56 msgid "Too many attributes" msgstr "For mange attributter" #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:458 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "For mange niveauer med symbolske lænker" #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:226 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61 msgid "Too many links" msgstr "For mange lænker" #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. #. TRANS #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54 msgid "Too many open files" msgstr "For mange åbne filer" #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:183 msgid "Too many open files in system" msgstr "For mange åbne filer i systemet" #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:488 msgid "Too many processes" msgstr "For mange processer" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:440 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174 msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "For mange referencer: kan ikke splejse sammen" #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124 msgid "Too many users" msgstr "For mange brugere" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 sysdeps/generic/siglist.h:33 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde" #: posix/regex.c:1381 msgid "Trailing backslash" msgstr "Efterfølgende backslash" #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting #. TRANS up, before it has connected to the file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:615 msgid "Translator died" msgstr "Oversætteren døde" #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. #. TRANS @xref{Connecting}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:415 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163 msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "Transport-endepunkterne er allerede sammenkoblet" #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:423 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164 msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "Transport-endepunkterne er ikke sammenkoblet" #: argp/argp-help.c:1611 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n" #: inet/rcmd.c:223 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "Prøver %s...\n" #: nis/nis_print.c:167 #, c-format msgid "Type : %s\n" msgstr "Type : %s\n" #: nis/nis_print.c:51 msgid "UNKNOWN" msgstr "UKENDT" #: nis/nis_error.c:73 msgid "Unable to authenticate NIS+ client" msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-klient" #: nis/nis_error.c:72 msgid "Unable to authenticate NIS+ server" msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-tjener" #: nis/nis_error.c:47 msgid "Unable to create callback" msgstr "Ikke i stand til at lave tilbagekald" #: nis/nis_error.c:75 msgid "Unable to create process on server" msgstr "Ikke i stand til at oprette proces på tjeneren" #: nis/nis_print.c:194 #, c-format msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" msgstr "Ukendt (type = %d, bit = %d)\n" #: inet/ruserpass.c:277 #, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" msgstr "Ukendt .netrc-nøgleord %s" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71 #, c-format msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" msgstr "Ukendt ELFCLASS i filen %s.\n" #: nis/ypclnt.c:822 msgid "Unknown NIS error code" msgstr "Ukendt NIS-fejlkode" #: elf/cache.c:101 msgid "Unknown OS" msgstr "Ukendt OS" #: nss/getent.c:771 #, c-format msgid "Unknown database: %s\n" msgstr "Ukendt database: %s\n" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:88 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83 msgid "Unknown error " msgstr "Ukendt fejl " #: resolv/herror.c:68 msgid "Unknown host" msgstr "Ukendt vært" #: nis/nis_error.c:35 msgid "Unknown object" msgstr "Ukendt objekt" #: nscd/nscd_conf.c:187 #, c-format msgid "Unknown option: %s %s %s" msgstr "Ukendt flag: %s %s %s" #: resolv/herror.c:110 msgid "Unknown resolver error" msgstr "Ukendt navnetjeneste-fejl" #: resolv/herror.c:70 msgid "Unknown server error" msgstr "Ukendt tjener-fejl" #: string/strsignal.c:71 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Ukendt signal %d" #: misc/error.c:117 timezone/zic.c:390 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukendt systemfejl" #: nis/ypclnt.c:870 msgid "Unknown ypbind error" msgstr "Ukendt ypbind-fejl" #: posix/regex.c:1390 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ubalanceret ( eller \\(" #: posix/regex.c:1414 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ubalanceret ) eller \\)" #: posix/regex.c:1387 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Ubalanceret [ eller [^" #: posix/regex.c:1393 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ubalanceret \\{" #: posix/getconf.c:1006 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "Ukendt variabel '%s'" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:42 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Kritisk I/O-tilstand" #: argp/argp-help.c:1568 msgid "Usage:" msgstr "Brug:" #: posix/getconf.c:883 #, c-format msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" msgstr "Brug: %s [-v specifikation] variabelnavn [søgesti]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:674 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" msgstr "Brug: rpcinfo [ -n portnr ] -u vært prognr [ versnr ]\n" #: elf/ldconfig.c:127 msgid "Use CACHE as cache file" msgstr "Brug CACHE som bufferfil" #: elf/ldconfig.c:128 msgid "Use CONF as configuration file" msgstr "Brug CONF som konfigurationsfil" #: nscd/nscd.c:92 msgid "Use separate cache for each user" msgstr "Brug separat buffer for hver bruger" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:55 msgid "User defined signal 1" msgstr "Brugerdefineret signal 1" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 sysdeps/generic/siglist.h:56 msgid "User defined signal 2" msgstr "Brugerdefineret signal 2" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:673 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109 msgid "Value too large for defined data type" msgstr "Værdien er for stor for den definerede datatype" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:52 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet" #: timezone/zic.c:1932 msgid "Wild result from command execution" msgstr "Vildt resultat fra eksekvering af kommando" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:54 msgid "Window changed" msgstr "Vinduet blev ændret" #: locale/programs/locale.c:77 msgid "Write names of available charmaps" msgstr "Skriv navnene til tilgængelige tegntabel" #: locale/programs/locale.c:75 msgid "Write names of available locales" msgstr "Skriv navnene til tilgængelige lokaler" #: locale/programs/locale.c:79 msgid "Write names of selected categories" msgstr "Skriv navnene til valgte kategorier" #: locale/programs/locale.c:80 msgid "Write names of selected keywords" msgstr "Skriv navnene til valgte nøgleord" #: catgets/gencat.c:115 msgid "Write output to file NAME" msgstr "Skriv uddata til fil NAVN" #: elf/cache.c:402 elf/cache.c:411 elf/cache.c:415 msgid "Writing of cache data failed" msgstr "Udskrivning af bufferdata fejlede" #: elf/cache.c:419 msgid "Writing of cache data failed." msgstr "Udskrivning af bufferdata fejlede." #: catgets/gencat.c:251 elf/ldconfig.c:264 elf/sprof.c:361 #: iconv/iconv_prog.c:398 iconv/iconvconfig.c:340 locale/programs/locale.c:286 #: locale/programs/localedef.c:316 nscd/nscd.c:292 nscd/nscd_nischeck.c:95 #: nss/getent.c:68 posix/getconf.c:909 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Skrevet af %s.\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:837 msgid "Wrong medium type" msgstr "Gal mediatype" #: nis/ypclnt.c:174 #, c-format msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" #: nis/nis_error.c:71 msgid "Yes, 42 is the meaning of life" msgstr "Ja, 42 er meningen med livet" #. TRANS You did @strong{what}? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627 msgid "You really blew it this time" msgstr "Denne gang gjorde du virkelig i nælderne" #: timezone/zic.c:1094 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" msgstr "Sluttiden på fortsætningslinien til en zone kommer før sluttiden på foregående linie" #: iconv/iconvconfig.c:114 msgid "[DIR...]" msgstr "[KAT...]" #: iconv/iconv_prog.c:77 msgid "[FILE...]" msgstr "[FIL...]" #: debug/pcprofiledump.c:59 msgid "[FILE]" msgstr "[FIL]" #: sunrpc/pmap_clnt.c:72 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" msgstr "__get_myaddress: ioctl (hent grænsesnitskonfiguration)" #: locale/programs/ld-collate.c:417 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating element" msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningselement" #: locale/programs/ld-collate.c:410 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningssymbol" #: locale/programs/ld-collate.c:394 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in charmap" msgstr "'%.*s' allerede defineret i tegntabel" #: locale/programs/ld-collate.c:403 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in repertoire" msgstr "'%.*s' allerede defineret i repertoire" #: locale/programs/charmap.c:604 locale/programs/locfile.h:96 #: locale/programs/repertoire.c:314 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" msgstr "'%1$s' definition slutter ikke med 'END %1$s'" #: locale/programs/ld-collate.c:1281 locale/programs/ld-ctype.c:1455 #, c-format msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range" msgstr "'%s' og '%.*s' er ikke gyldige navne for tegnområde" #: elf/sprof.c:762 #, c-format msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" msgstr "'%s' er ikke korrekt profildatafil for '%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:699 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" msgstr "'digit' kategori har ikke elementer i grupper af ti" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family er ikke understøttet" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype er ikke understøttet" #: nscd/nscd.c:130 msgid "already running" msgstr "kører allerede" #: locale/programs/charmap.c:439 locale/programs/repertoire.c:184 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "argument til <%s> skal være et enkelt tegn" #: locale/programs/locfile.c:126 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" msgstr "argument til '%s' skal være et enkelt tegn" #: sunrpc/auth_unix.c:322 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem" msgstr "auth_none.c - Fatal kodningsfejl" #: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/auth_unix.c:117 sunrpc/auth_unix.c:150 #: sunrpc/auth_unix.c:153 msgid "authunix_create: out of memory\n" msgstr "authunix_create: ikke mere lager\n" #: locale/programs/charmap.c:369 locale/programs/locfile.c:120 #: locale/programs/locfile.c:147 locale/programs/repertoire.c:176 msgid "bad argument" msgstr "ugyldigt argument" #: inet/rcmd.c:514 msgid "bad owner" msgstr "forkert ejer" #: timezone/zic.c:1216 msgid "blank FROM field on Link line" msgstr "tomt 'FROM'-felt på 'Link'-linie" #: timezone/zic.c:1220 msgid "blank TO field on Link line" msgstr "tomt 'TO'-felt på 'Link'-linie" #: malloc/mcheck.c:302 msgid "block freed twice\n" msgstr "blok frigjort to gange\n" #: malloc/mcheck.c:305 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" msgstr "fejlagtig mcheck_status, biblioteket er fejlbehæftet\n" #: sunrpc/pmap_rmt.c:186 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)" msgstr "broadcast: ioctl (hent grænsesnitkonfiguration)" #: sunrpc/pmap_rmt.c:195 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)" msgstr "broadcast: ioctl (hent grænsesnitsflag)" #: sunrpc/svc_udp.c:541 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" msgstr "cache_set: kunne ikke allokere ny rpc-buffer" #: sunrpc/svc_udp.c:535 msgid "cache_set: victim alloc failed" msgstr "cache_set: offer-allokering fejlede" #: sunrpc/svc_udp.c:524 msgid "cache_set: victim not found" msgstr "cache_set: offer ikke fundet" #: timezone/zic.c:1757 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" msgstr "kan ikke afgøre tidszoneforkortelse for brug lige efter 'until'-tid" #: sunrpc/svc_simple.c:88 #, c-format msgid "can't reassign procedure number %ld\n" msgstr "kan ikke omfordele procedurenummer %ld\n" #: elf/dl-reloc.c:152 msgid "can't restore segment prot after reloc" msgstr "kan ikke genskabe segmentbeskyttelse efter omflytning" #: locale/programs/localedef.c:487 #, c-format msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" msgstr "kan ikke tilføje allerede læst lokale '%s' på ny" #: elf/dl-deps.c:454 msgid "cannot allocate dependency list" msgstr "kan ikke allokere afhængighedsliste" #: elf/dl-load.c:1039 msgid "cannot allocate memory for program header" msgstr "Kan ikke allokere lager til programhoved" #: elf/dl-load.c:348 msgid "cannot allocate name record" msgstr "Kan ikke allokere navnepost" #: elf/sprof.c:930 elf/sprof.c:982 msgid "cannot allocate symbol data" msgstr "kan ikke allokere symboldata" #: elf/dl-deps.c:484 msgid "cannot allocate symbol search list" msgstr "kan ikke allokere symbolsøgningsliste" #: elf/dl-version.c:292 msgid "cannot allocate version reference table" msgstr "kan ikke allokere versionsreferencetabel" #: elf/dl-load.c:1008 msgid "cannot change memory protections" msgstr "kan ikke ændre lagerbeskyttelser" #: elf/dl-load.c:540 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" msgstr "kan ikke oprette RUNPATH/RPATH kopi" #: elf/dl-load.c:456 elf/dl-load.c:525 elf/dl-load.c:553 elf/dl-load.c:600 #: elf/dl-load.c:693 msgid "cannot create cache for search path" msgstr "Kan ikke oprette buffer for søgesti" #: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773 msgid "cannot create internal descriptor" msgstr "kan ikke oprette intern deskriptor" #: elf/sprof.c:413 msgid "cannot create internal descriptors" msgstr "kan ikke oprette interne deskriptorer" #: locale/programs/locfile.c:693 #, c-format msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" msgstr "kan ikke oprette udfil '%s' for kategori '%s'" #: elf/dl-load.c:590 msgid "cannot create search path array" msgstr "kan ikke oprette tabel over søgestier" #: elf/dl-load.c:1125 msgid "cannot create searchlist" msgstr "kan ikke læse søgningsliste" #: elf/dl-load.c:830 elf/dl-load.c:1724 msgid "cannot create shared object descriptor" msgstr "kan ikke oprette delt objektbeskriver" #: catgets/gencat.c:1315 msgid "cannot determine escape character" msgstr "kan ikke bestemme undvigetegn" #: elf/dl-load.c:958 msgid "cannot dynamically load executable" msgstr "kan ikke indlæse udførbare dynamisk" #: nscd/connections.c:183 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "kan ikke få sokkel til at acceptere forbindelser: %s" #: elf/dl-open.c:121 msgid "cannot extend global scope" msgstr "Kan ikke udvide globalt defineringområde" #: sunrpc/rpc_main.c:343 #, c-format msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" msgstr "kan ikke finde C-præprocessor: %s \n" #: sunrpc/rpc_main.c:351 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" msgstr "kan ikke finde nogen C-præprocessor (cpp)\n" #: iconv/iconvconfig.c:1159 msgid "cannot generate output file" msgstr "kan ikke generere udfil" #: nscd/connections.c:227 #, c-format msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" msgstr "kan ikke håndtere gammel forespørgsel af version %d. Nuværende version er %d" #: elf/sprof.c:670 msgid "cannot load profiling data" msgstr "kan ikke indlæse profileringsdata" #: elf/dl-reloc.c:62 msgid "cannot make segment writable for relocation" msgstr "Kan ikke gøre segment skrivbart for omflytning" #: elf/dl-load.c:1024 msgid "cannot map zero-fill pages" msgstr "kan ikke mappe nulstil-sider" #: inet/rcmd.c:510 msgid "cannot open" msgstr "kan ikke åbne" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "kan ikke åbne '%s'" #: debug/pcprofiledump.c:96 msgid "cannot open input file" msgstr "kan ikke åbne indfil" #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:265 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "kan ikke åbne indfil '%s'" #: locale/programs/localedef.c:203 locale/programs/localedef.c:218 #: locale/programs/localedef.c:513 locale/programs/localedef.c:533 #, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" msgstr "kan ikke åbne lokaledefinitionsfil '%s'" #: iconv/iconv_prog.c:209 msgid "cannot open output file" msgstr "kan ikke åbne udfil" #: catgets/gencat.c:949 catgets/gencat.c:990 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" msgstr "kan ikke åbne udfil '%s'" #: locale/programs/locfile.c:571 #, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" msgstr "kan ikke åbne udfil '%s' for kategori '%s'" #: elf/dl-load.c:1737 msgid "cannot open shared object file" msgstr "kan ikke åbne delt objektfil" #: nscd/connections.c:165 #, c-format msgid "cannot open socket: %s" msgstr "kan ikke åbne sokkel: %s" #: elf/dl-load.c:822 msgid "cannot open zero fill device" msgstr "kan ikke åbne nulstil-enhed" #: locale/programs/charmap-dir.c:61 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" msgstr "kan ikke læse filkataloget for tegntabel, '%s'" #: nscd/connections.c:125 msgid "cannot read configuration file; this is fatal" msgstr "kan ikke læse konfigurationsfil; dette er fatalt" #: elf/dl-load.c:846 elf/dl-load.c:1247 elf/dl-load.c:1319 elf/dl-load.c:1333 msgid "cannot read file data" msgstr "kan ikke indlæse fildata" #: debug/pcprofiledump.c:102 msgid "cannot read header" msgstr "kan ikke læse hoved" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 #, c-format msgid "cannot read header from `%s'" msgstr "kan ikke læse hoved fra '%s'" #: nscd/nscd_stat.c:128 msgid "cannot read statistics data" msgstr "kan ikke læse statistikdata" #: locale/programs/repertoire.c:331 msgid "cannot safe new repertoire map" msgstr "kan ikke gemme ny repertoiretabel" #: elf/dl-load.c:784 msgid "cannot stat shared object" msgstr "kan ikke tage status på delt objekt" #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151 #, c-format msgid "cannot stat() file `%s': %s" msgstr "kan ikke udføre stat() på fil '%s': %s" #: locale/programs/localedef.c:230 #, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" msgstr "kan ikke skrive udfiler til '%s'" #: nscd/connections.c:265 nscd/connections.c:287 #, c-format msgid "cannot write result: %s" msgstr "kan ikke udskrive resultat: '%s'" #: nscd/nscd_stat.c:87 #, c-format msgid "cannot write statistics: %s" msgstr "kan ikke udskrive statistik: '%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:517 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:532 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' må ikke være i klassen '%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:587 msgid "character not defined in character map" msgstr "tegnet ikke defineret i tegntabellen" #: locale/programs/ld-ctype.c:461 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:475 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' kan ikke være i klassen '%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 #, c-format msgid "character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "tegnet '%s' ikke defineret, men behøves som standardværdi" #: locale/programs/ld-ctype.c:1223 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" msgstr "tegnklassen '%s' allerede defineret" #: locale/programs/ld-ctype.c:1255 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" msgstr "tegntabellen '%s' allerede defineret" #: locale/programs/charmap.c:254 #, c-format msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" msgstr "tegnsætstabel '%s' er ikke ASCII-kompatibel, lokale er ikke i overensstemmelse med ISO C\n" #: locale/programs/charmap.c:140 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" msgstr "tegntabelfilen '%s' ikke fundet" #: locale/programs/charmap.c:465 msgid "character sets with locking states are not supported" msgstr "tegnsæt med låsetilstande er ikke understøttet" #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50 msgid "cheese" msgstr "ost" #: locale/programs/localedef.c:482 msgid "circular dependencies between locale definitions" msgstr "cirkulære afhængigheder mellem lokale-definitioner" #: sunrpc/clnt_raw.c:115 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error." msgstr "clnt_raw.c - Fatal fejl ved serialisering af hoved." #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137 msgid "clnttcp_create: out of memory\n" msgstr "cnlttcp_create: ikke mere lager\n" #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144 msgid "clntudp_create: out of memory\n" msgstr "cnltudp_create: ikke mere lager\n" #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134 msgid "clntunix_create: out of memory\n" msgstr "cnlsunix_create: ikke mere lager\n" #: inet/rcmd.c:209 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "koble til adresse %s: " #: sunrpc/rpc_scan.c:116 msgid "constant or identifier expected" msgstr "konstant eller identifikator ventet" #: iconv/iconv_prog.c:231 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported" msgstr "konvertering fra '%s' til '%s' ikke understøttet" #: catgets/gencat.c:1289 msgid "conversion modules not available" msgstr "konverteringsmoduler ikke tilgængelige" #: locale/programs/ld-monetary.c:902 msgid "conversion rate value cannot be zero" msgstr "vekselkurs-værdi kan ikke være nul" #: iconv/iconv_prog.c:427 iconv/iconv_prog.c:452 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" msgstr "konvertering stoppet på grund af problem ved skrivning af uddata" #: sunrpc/svc_simple.c:97 msgid "couldn't create an rpc server\n" msgstr "kunne ikke oprette en rpc-tjener\n" #: sunrpc/svc_simple.c:105 #, c-format msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" msgstr "kunne ikke registrere prog %ld vers %ld\n" #: nss/getent.c:51 msgid "database [key ...]" msgstr "database [nøgle ...]" #: locale/programs/charmap.c:197 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" msgstr "standard tegntabel '%s' ikke fundet" #: locale/programs/charmap.c:397 #, c-format msgid "duplicate definition of <%s>" msgstr "duplikeret definition af <%s>" #: locale/programs/ld-collate.c:3062 #, c-format msgid "duplicate definition of script `%s'" msgstr "duplikeret definition af skript '%s'" #: catgets/gencat.c:430 msgid "duplicate set definition" msgstr "duplikeret definition af sæt" #: timezone/zic.c:1009 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" msgstr "duplikeret zonenavn %s (fil '%s', linie %d)" #: locale/programs/ld-ctype.c:2559 #, c-format msgid "duplicated definition for mapping `%s'" msgstr "duplikeret definition af afbildning '%s'" #: catgets/gencat.c:631 msgid "duplicated message identifier" msgstr "duplikeret meddelelsesidentifikator" #: catgets/gencat.c:603 msgid "duplicated message number" msgstr "duplikeret meddelelsesnummer" #: locale/programs/ld-ctype.c:2370 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" msgstr "ellipse-områder skal angives ved to operander af samme type" #: sunrpc/rpc_scan.c:383 msgid "empty char string" msgstr "tom tegnstreng" #: elf/dl-open.c:219 msgid "empty dynamic string token substitution" msgstr "tom dynamisk strengelement-erstatning" #: elf/dl-deps.c:113 msgid "empty dynamics string token substitution" msgstr "tom dynamisk strengelement-erstatning" #: sunrpc/svc_udp.c:467 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "enablecache: cache/hurtiglager allerede sluttet til" #: sunrpc/svc_udp.c:473 msgid "enablecache: could not allocate cache" msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager" #: sunrpc/svc_udp.c:481 msgid "enablecache: could not allocate cache data" msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-data" #: sunrpc/svc_udp.c:488 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-fifo" #: iconv/iconv_prog.c:61 msgid "encoding for output" msgstr "indkodning for uddata" #: iconv/iconv_prog.c:60 msgid "encoding of original text" msgstr "indkodning af original tekst" #: nscd/connections.c:366 nscd/connections.c:460 #, c-format msgid "error getting callers id: %s" msgstr "fejl ved forespørgsel på opkaldets id: %s" #: locale/programs/ld-collate.c:3032 msgid "error while adding equivalent collating symbol" msgstr "fejl under indsætning af ækvivalens-sammenligningssymbol" #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:283 #, c-format msgid "error while closing input `%s'" msgstr "fejl ved lukning af indput '%s'" #: iconv/iconv_prog.c:330 msgid "error while closing output file" msgstr "fejl ved lukning af udfil" #: elf/sprof.c:706 msgid "error while closing the profiling data file" msgstr "fejl ved lukning af datafilen for profilering" #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:538 iconv/iconv_prog.c:516 #: iconv/iconv_prog.c:547 msgid "error while reading the input" msgstr "fejl under læsning af inddata" #: locale/programs/locfile.h:59 msgid "expect string argument for `copy'" msgstr "forventet strengargument for 'copy'" #: timezone/zic.c:899 msgid "expected continuation line not found" msgstr "forventet fortsættelseslinie ikke fundet" #: locale/programs/ld-time.c:1027 msgid "extra trailing semicolon" msgstr "ekstra efterfølgende semikolon" #: elf/sprof.c:404 #, c-format msgid "failed to load shared object `%s'" msgstr "klarede ikke at indlæse delt objekt '%s'" #: elf/sprof.c:600 msgid "failed to load symbol data" msgstr "klarede ikke at indlæse symboldata" #: elf/dl-load.c:771 msgid "failed to map segment from shared object" msgstr "klarede ikke at afbilde fra delt objekt'" #: elf/sprof.c:698 msgid "failed to mmap the profiling data file" msgstr "klarede ikke at mmap'e filen med profileringsdata" #: iconv/iconv_prog.c:235 msgid "failed to start conversion processing" msgstr "klarede ikke at starte konverteringsprocessering" #: locale/programs/locfile.c:596 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" msgstr "fejl ved skrivning af data for kategori '%s'" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35 #, c-format msgid "file %s is truncated\n" msgstr "Fil %s er afkortet\n" #. TRANS: the file will not be removed; this is an #. TRANS: informative message. #: sunrpc/rpc_main.c:1150 #, c-format msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" msgstr "filen '%s' eksisterer allerede og kan blive overskrevet\n" #: elf/dl-load.c:1247 msgid "file too short" msgstr "For kort fil" #: inet/rcmd.c:512 msgid "fstat failed" msgstr "fstat fejlede" #: locale/programs/linereader.c:388 msgid "garbage at end of character code specification" msgstr "snavs i slutningen af tegnkodespecifikation" #: locale/programs/linereader.c:276 msgid "garbage at end of number" msgstr "snavs i slutningen af tal" #: elf/sprof.c:77 msgid "generate call graph" msgstr "generér kald-graf" #: elf/sprof.c:76 msgid "generate flat profile with counts and ticks" msgstr "generér flad profil med tællere og klokketik" #: sunrpc/get_myaddr.c:78 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" msgstr "get_myaddress: ioctl (hent grænsesnitskonfiguration)" #: nss/getent.c:702 msgid "getent - get entries from administrative database." msgstr "getent - hent indtastninger fra administrativ database." #: nscd/connections.c:221 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgstr "handle_request: forespørgsel modtaget (version = %d)" #: timezone/zic.c:643 msgid "hard link failed, symbolic link used" msgstr "hård lænke fejlede, symbolsk lænke brugt" #: inet/rcmd.c:518 msgid "hard linked somewhere" msgstr "hårdlænket et eller andet sted" #: locale/programs/charmap.c:986 locale/programs/repertoire.c:430 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" msgstr "heksadecimalt interval-format bør bruge kun store bogstaver" #: timezone/zic.c:1193 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" msgstr "ulovligt 'CORRECTION'-felt på 'Leap'-linie" #: timezone/zic.c:1197 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" msgstr "ulovligt 'Rolling/Stationary'-felt på 'Leap'-linie" #: sunrpc/rpc_scan.c:312 msgid "illegal character in file: " msgstr "ulovligt tegn i fil: " #: locale/programs/linereader.c:600 msgid "illegal escape sequence at end of string" msgstr "ulovlig tegnsekvens ved slutningen af streng" #: iconv/iconv_charmap.c:443 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %Zd" msgstr "ulovlig inddatasekvens ved position %Zd" #: iconv/iconv_prog.c:469 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %ld" msgstr "ulovlig inddatasekvens ved position %ld" #: sunrpc/rpc_main.c:463 #, c-format msgid "illegal nettype :`%s'\n" msgstr "ulovlig nettype: '%s'\n" #: catgets/gencat.c:403 catgets/gencat.c:480 msgid "illegal set number" msgstr "ulovligt sæt-nummer" #: locale/programs/ld-ctype.c:1229 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %Zd tegnklasser er tilladt" #: locale/programs/ld-ctype.c:1261 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %d tegntabeller tilladt" #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:473 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" msgstr "ufuldstændig tegn- eller skifte-sekvens ved slutningen af buffer" #: timezone/zic.c:856 msgid "input line of unknown type" msgstr "inddatalinie af ukendt type" #: elf/dl-load.c:1294 msgid "internal error" msgstr "Intern fejl" #: iconv/iconv_prog.c:477 msgid "internal error (illegal descriptor)" msgstr "intern fejl (ulovlig deskriptor)" #: timezone/zic.c:1819 msgid "internal error - addtype called with bad isdst" msgstr "intern fejl - addtype kaldt med fejlagtig isdst" #: timezone/zic.c:1827 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" msgstr "intern fejl - addtype kaldt med fejlagtig ttisgmt" #: timezone/zic.c:1823 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" msgstr "intern fejl - addtype kaldt med fejlagtig ttisstd" #: locale/programs/ld-ctype.c:488 locale/programs/ld-ctype.c:544 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" msgstr "intern fejl i %s, linie %u" #: elf/dl-load.c:1267 msgid "invalid ELF header" msgstr "ugyldigt ELF-hoved" #: timezone/zic.c:1065 msgid "invalid UTC offset" msgstr "ugyldig UTC-forskydning" #: timezone/zic.c:1068 msgid "invalid abbreviation format" msgstr "ugyldig forkortelsesformat" #: catgets/gencat.c:688 msgid "invalid character: message ignored" msgstr "Ugyldigt tegn: besked ignoreret" #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1370 timezone/zic.c:1384 msgid "invalid day of month" msgstr "ugyldig dag i måneden" #: locale/programs/charmap.c:352 msgid "invalid definition" msgstr "ugyldig definition" #: locale/programs/charmap.c:547 msgid "invalid encoding given" msgstr "ugyldig indkodning angivet" #: timezone/zic.c:1322 msgid "invalid ending year" msgstr "ugyldigt slutår" #: catgets/gencat.c:1152 locale/programs/linereader.c:538 msgid "invalid escape sequence" msgstr "ugyldig undtagelsessekvens" #: timezone/zic.c:1130 msgid "invalid leaping year" msgstr "ugyldigt skudår" #: catgets/gencat.c:731 msgid "invalid line" msgstr "ugyldig linje" #: elf/dl-open.c:349 msgid "invalid mode for dlopen()" msgstr "ugyldig modus for dlopen()" #: timezone/zic.c:1145 timezone/zic.c:1248 msgid "invalid month name" msgstr "ugyldigt månedsnavn" #: locale/programs/charmap.c:974 locale/programs/ld-collate.c:2888 #: locale/programs/repertoire.c:418 msgid "invalid names for character range" msgstr "ugyldige navne for tegnområde" #: debug/pcprofiledump.c:166 msgid "invalid pointer size" msgstr "ugyldig størrelse for pegere" #: catgets/gencat.c:549 msgid "invalid quote character" msgstr "Ugyldigt anførselstegn" #: timezone/zic.c:964 msgid "invalid saved time" msgstr "ugyldig lagret tid" #: timezone/zic.c:1297 msgid "invalid starting year" msgstr "ugyldigt startår" #: timezone/zic.c:1174 timezone/zic.c:1277 msgid "invalid time of day" msgstr "ugyldig tid på dagen" #: timezone/zic.c:1375 msgid "invalid weekday name" msgstr "ugyldigt ugedagsnavn" #: nscd/connections.c:479 #, c-format msgid "key length in request too long: %d" msgstr "nøglelængde i forespørgsel for lang: %d" #: elf/ldconfig.c:794 #, c-format msgid "libc4 library %s in wrong directory" msgstr "libc4-bibliotek %s i forkert katalog" #: elf/ldconfig.c:788 #, c-format msgid "libc5 library %s in wrong directory" msgstr "libc5-bibliotek %s i forkert katalog" #: elf/ldconfig.c:791 #, c-format msgid "libc6 library %s in wrong directory" msgstr "libc6-bibliotek %s i forkert katalog" #: elf/ldconfig.c:821 #, c-format msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." msgstr "bibliotekerne %s og %s i kataloget %s har samme .so-navn, men forskellig type" #: timezone/zic.c:836 msgid "line too long" msgstr "for lang linie" #: iconv/iconv_prog.c:63 msgid "list all known coded character sets" msgstr "list alle kendte kodede tegnsæt" #: locale/programs/locfile.h:63 msgid "locale name should consist only of portable characters" msgstr "lokale-navn bør bestå af bare portable tegn" #: inet/rcmd.c:503 msgid "lstat failed" msgstr "lstat fejlede" #: malloc/memusagestat.c:59 msgid "make output graphic VALUE pixel high" msgstr "gør uddata-grafik VÆRDI piksel-høj" #: malloc/memusagestat.c:58 msgid "make output graphic VALUE pixel wide" msgstr "gør uddata-grafik VÆRDI piksel-bred" #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" msgstr "makecontext: véd ikke hvordan mere end 8 argumenter skal behandles\n" #: catgets/gencat.c:785 msgid "malformed line ignored" msgstr "fejlagtig linie ignoreret" #: elf/sprof.c:550 msgid "mapping of section header string table failed" msgstr "mapning af tabel med sektionsoverskriftstrenge fejlede" #: elf/sprof.c:540 msgid "mapping of section headers failed" msgstr "mapning af sektionsoverskrifter fejlede" #: malloc/mcheck.c:296 msgid "memory clobbered before allocated block\n" msgstr "området foran tildelt lagerblok snavset til\n" #: malloc/mcheck.c:299 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" msgstr "området efter tildelt lagerblok snavset til\n" #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:489 malloc/obstack.c:493 #: posix/getconf.c:996 msgid "memory exhausted" msgstr "lageret opbrugt" #: malloc/mcheck.c:293 msgid "memory is consistent, library is buggy\n" msgstr "lageret er konsistent, biblioteket er fejlbehæftet\n" #: elf/cache.c:143 msgid "mmap of cache file failed.\n" msgstr "mmap af bufferfil fejlede\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:110 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "mere end ét dynamisk segment\n" #: timezone/zic.c:959 msgid "nameless rule" msgstr "navnløs regel" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:287 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:346 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:355 #, c-format msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" msgstr "netname2user: (nis+-opslag): %s\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300 #, c-format msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user: DES-indtastninger for %s i katalog %s er ikke unikt" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:368 #, c-format msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user: LOKAL-indtastninger for %s i katalog %s er ikke unikt" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:207 #, c-format msgid "netname2user: missing group id list in `%s'." msgstr "netname2user: manglende gruppeid-liste i '%s'." #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:318 #, c-format msgid "netname2user: principal name `%s' too long" msgstr "netname2user: navn på 'principal' '%s' for langt" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:375 msgid "netname2user: should not have uid 0" msgstr "netname2user: burde ikke have uid 0" #: sunrpc/svc_simple.c:183 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" msgstr "aldrig registreret prog %d\n" #: locale/programs/repertoire.c:272 msgid "no or value given" msgstr "ingen - eller -værdi givet" #: timezone/zic.c:2148 msgid "no day in month matches rule" msgstr "ingen dag i måneden passer til reglen" #: locale/programs/ld-collate.c:1770 msgid "no definition of `UNDEFINED'" msgstr "ingen definition af 'UNDEFINED'" #: elf/sprof.c:272 #, c-format msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname" msgstr "ikke noget filnavn for profileringsdata givet, og delt objekt '%s' har ikke noget .so-navn" #: locale/programs/ld-ctype.c:747 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "ingen inddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen" #: locale/programs/locfile.h:82 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" msgstr "ingen andre nøgleord må angives når 'copy' bruges" #: locale/programs/ld-ctype.c:3351 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "ingen uddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen" #: iconv/iconvconfig.c:308 locale/programs/localedef.c:236 msgid "no output file produced because warning were issued" msgstr "på grund af advarsler blev ingen udfil oprettet" #: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:673 #: locale/programs/charmap.c:769 locale/programs/repertoire.c:231 msgid "no symbolic name given" msgstr "ikke noget symbolsk navn givet" #: locale/programs/charmap.c:580 locale/programs/charmap.c:728 #: locale/programs/charmap.c:811 locale/programs/repertoire.c:297 msgid "no symbolic name given for end of range" msgstr "ikke noget symbolsk navn givet for slutningen på området" #: locale/programs/linereader.c:646 msgid "non-symbolic character value should not be used" msgstr "ikke-symbolske tegnværdier bør ikke bruges" #: locale/programs/ld-ctype.c:812 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i tegntabellen" #: locale/programs/ld-ctype.c:829 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i repertoiret" #: inet/rcmd.c:505 msgid "not regular file" msgstr "ikke en almindelig fil" #: nscd/nscd_stat.c:131 #, c-format msgid "" "nscd configuration:\n" "\n" "%15d server debug level\n" msgstr "" "nscd-konfiguration:\n" "\n" "%15d debugniveau for tjener\n" #: nscd/nscd_stat.c:105 msgid "nscd not running!\n" msgstr "nscd kører ikke!\n" #: elf/dl-load.c:1059 msgid "object file has no dynamic section" msgstr "objektfil har ingen dynamisk sektion" #: iconv/iconv_prog.c:65 msgid "omit invalid characters from output" msgstr "fjern ugyldige tegn fra uddata" #: elf/dl-load.c:1309 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" msgstr "kun ET_DYN og ET_EXEC kan indlæses" #: locale/programs/charmap.c:637 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" msgstr "kun definition af 'WIDTH' må komme efter definition af 'CHARMAP'" #: locale/programs/ld-collate.c:1018 locale/programs/ld-collate.c:1188 #, c-format msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "sorteringsorden for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu" #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 msgid "out of memory" msgstr "tom for lager" #: iconv/iconv_prog.c:66 msgid "output file" msgstr "udfil" #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801 msgid "parameter null or not set" msgstr "parameter er nul eller ikke sat" #: sunrpc/pm_getmaps.c:74 msgid "pmap_getmaps rpc problem" msgstr "pmap_getmaps rpc-problem" #: inet/rcmd.c:293 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "poll: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:1950 locale/programs/ld-ctype.c:2001 msgid "premature end of `translit_ignore' definition" msgstr "For tidlig afslutning på 'translit_ignore' definition" #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535 msgid "preprocessor error" msgstr "præprocessorfejl" #: locale/programs/ld-ctype.c:2733 msgid "previous definition was here" msgstr "den foregående definition var her" #: elf/sprof.c:74 msgid "print list of count paths and their number of use" msgstr "udskriv liste med tællestier og deres brugsantal" #: iconv/iconv_prog.c:68 msgid "print progress information" msgstr "skriv fremdriftsinformation" #: elf/sprof.c:687 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" msgstr "profileringsdatafil '%s' passer ikke med del objekt '%s'" #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383 #, c-format msgid "program %lu is not available\n" msgstr "program %lu er ikke tilgængelig\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476 #: sunrpc/rpcinfo.c:510 #, c-format msgid "program %lu version %lu is not available\n" msgstr "program %lu version %lu er ikke tilgængelig\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:515 #, c-format msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" msgstr "program %lu version %lu klar og venter\n" #: inet/rcmd.c:354 #, c-format msgid "rcmd: %s: short read" msgstr "rcmd: %s: kort indlæsning" #: inet/rcmd.c:290 #, c-format msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: poll (opsætter stderr): %m\n" #: inet/rcmd.c:172 inet/rcmd.c:175 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "rcmd: sokkel: Alle porte i brug\n" #: inet/rcmd.c:270 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: write: (opsætter standard error): %m\n" #: sunrpc/svc_simple.c:112 msgid "registerrpc: out of memory\n" msgstr "registerrpc: ikke mere lager\n" #: timezone/zic.c:1880 msgid "repeated leap second moment" msgstr "repeteret skudsekundstidspunkt" #: locale/programs/repertoire.c:342 #, c-format msgid "repertoire map file `%s' not found" msgstr "repertoiretabelfilen '%s' ikke fundet" #: locale/programs/charmap.c:1068 msgid "resulting bytes for range not representable." msgstr "de resulterende bytes for området kan ikke repræsenteres." #: sunrpc/rpc_main.c:1117 msgid "rpcgen: arglist coding error\n" msgstr "rpcgen: arglist kode-fejl\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1105 msgid "rpcgen: too many defines\n" msgstr "rpcgen: for mange definitioner\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:732 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" msgstr "rpcinfo: %s er en ukendt vært\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:695 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" msgstr "rpcinfo: %s er en ukendt tjeneste\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:665 #, c-format msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" msgstr "rpcinfo: Kunne ikke fjerne registrering af prog %s version %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:637 #, c-format msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" msgstr "rpcinfo: rundsending fejlede: %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper" #: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751 msgid "same rule name in multiple files" msgstr "samme regel i flere filer" #: elf/dl-load.c:1104 msgid "shared object cannot be dlopen()ed" msgstr "delt objekt kan ikke åbnes med dlopen()" #: elf/dl-close.c:61 msgid "shared object not open" msgstr "delt objekt er ikke åbent" #: nscd/connections.c:493 #, c-format msgid "short read while reading request key: %s" msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsels-nøgle: %s" #: nscd/connections.c:443 #, c-format msgid "short read while reading request: %s" msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsel: %s" #: nscd/grpcache.c:193 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:189 #, c-format msgid "short write in %s: %s" msgstr "afkortet skrivning i %s: %s" #: inet/rcmd.c:335 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "sokkel: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n" #: timezone/zic.c:820 msgid "standard input" msgstr "standard indkanal" #: locale/programs/ld-ctype.c:1681 msgid "start and end character sequence of range must have the same length" msgstr "start og slut tegnsekvens for områder skal have samme længde" #: timezone/zic.c:1331 msgid "starting year greater than ending year" msgstr "startår er højere end slutår" #: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328 msgid "starting year too high to be represented" msgstr "startår for højt til at blive repræsenteret" #: timezone/zic.c:1301 timezone/zic.c:1326 msgid "starting year too low to be represented" msgstr "startår for lavt til at blive repræsenteret" #: iconv/iconv_prog.c:67 msgid "suppress warnings" msgstr "undertryk advarsler" #: sunrpc/svc_run.c:76 msgid "svc_run: - poll failed" msgstr "svc_run: - poll fejlede" #: sunrpc/svc_tcp.c:171 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_tcp.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()" #: sunrpc/svc_tcp.c:156 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" msgstr "svc_tcp.c - problem med oprettelse af tcp-sokkel" #: sunrpc/svc_tcp.c:224 sunrpc/svc_tcp.c:227 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: ikke mere lager\n" #: sunrpc/svc_unix.c:150 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" msgstr "svc_unix.c - problem med oprettelse af AF_UNIX-sokkel" #: sunrpc/svc_unix.c:166 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_unix.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()" #: sunrpc/svc_unix.c:220 sunrpc/svc_unix.c:223 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_unix: makefd_xprt: ikke mere lager\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:182 sunrpc/svc_tcp.c:185 msgid "svctcp_create: out of memory\n" msgstr "svctcp_create: ikke mere lager\n" #: sunrpc/svc_udp.c:143 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" msgstr "svcudp_create - kan ikke kalde getsockname()" #: sunrpc/svc_udp.c:155 sunrpc/svc_udp.c:158 msgid "svcudp_create: out of memory\n" msgstr "svcudp_create: ikke mere lager\n" #: sunrpc/svc_udp.c:129 msgid "svcudp_create: socket creation problem" msgstr "svcudp_create: problem ved oprettelse af sokkel" #: sunrpc/svc_udp.c:179 sunrpc/svc_udp.c:182 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" msgstr "svcudp_create: xp_pad er for lille til IP_PKTINFO\n" #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181 msgid "svcunix_create: out of memory\n" msgstr "svcunix_create: ikke mere lager\n" #: locale/programs/linereader.c:750 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in charmap" msgstr "symbol '%.*s' ikke i tegntabel" #: locale/programs/linereader.c:771 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" msgstr "symbol '%.*s' repertoiretabel" #: locale/programs/ld-collate.c:1630 locale/programs/ld-collate.c:1729 #, c-format msgid "symbol `%s'" msgstr "symbol '%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:1627 locale/programs/ld-collate.c:1726 #, c-format msgid "symbol `%s' has the same encoding as" msgstr "symbol '%s' har den samme kodning som " #: locale/programs/ld-collate.c:1552 #, c-format msgid "symbol `%s' not defined" msgstr "symbol '%s' ikke defineret" #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 #: locale/programs/ld-ctype.c:2049 msgid "syntax error" msgstr "syntaksfejl" #: locale/programs/charmap.c:492 locale/programs/charmap.c:546 #: locale/programs/charmap.c:578 locale/programs/charmap.c:672 #: locale/programs/charmap.c:727 locale/programs/charmap.c:768 #: locale/programs/charmap.c:809 #, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" msgstr "syntaksfejl i definition af %s: %s" #: locale/programs/charmap.c:351 locale/programs/charmap.c:368 #: locale/programs/repertoire.c:175 #, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" msgstr "syntaksfejl i prolog: %s" #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271 #: locale/programs/repertoire.c:296 #, c-format msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" msgstr "syntaksfejl i repertoiretabel-definition: %s" #: locale/programs/locfile.c:245 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" msgstr "syntaksfejl: ikke inde i en lokaledefinition" #: catgets/gencat.c:432 catgets/gencat.c:605 catgets/gencat.c:634 msgid "this is the first definition" msgstr "dette er den første definition" #: timezone/zic.c:1163 msgid "time before zero" msgstr "tid før nul" #: timezone/zic.c:1171 timezone/zic.c:2048 timezone/zic.c:2067 msgid "time overflow" msgstr "for stor tidsværdi" #: locale/programs/ld-ctype.c:1554 locale/programs/ld-ctype.c:2030 #, c-format msgid "to-value of range is smaller than from-value " msgstr "'to'-værdi i intervallet er mindre end 'from'-værdi " #: locale/programs/ld-ctype.c:1688 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" msgstr "'to'-værdi tegnfølgen er mindre end 'from'-værdi tegnfølgen" #: locale/programs/charmap.c:556 msgid "too few bytes in character encoding" msgstr "for få byte i tegnkodning" #: locale/programs/charmap.c:558 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "for mange tegn i tegnkodning" #: timezone/zic.c:1874 msgid "too many leap seconds" msgstr "for mange skudsekunder" #: timezone/zic.c:1846 msgid "too many local time types" msgstr "for mange lokale tidstyper" #: timezone/zic.c:1800 msgid "too many transitions?!" msgstr "for mange overgange?!" #: timezone/zic.c:2171 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" msgstr "for mange eller for lange tidszoneforkortelser" #: locale/programs/linereader.h:160 msgid "trailing garbage at end of line" msgstr "efterfølgende snavs på slutningen af linien" #: sunrpc/svc_simple.c:175 #, c-format msgid "trouble replying to prog %d\n" msgstr "problem med at svare prog %d\n" #: timezone/zic.c:1338 msgid "typed single year" msgstr "satte type på bare et år" #: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:533 msgid "unable to allocate buffer for input" msgstr "ikke i stand til at allokere buffer til inddata" #: nis/nis_callback.c:189 msgid "unable to free arguments" msgstr "kan ikke frigøre argumenter" #: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984 msgid "undefined" msgstr "udefineret" #: elf/cache.c:69 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: locale/programs/charmap.c:861 locale/programs/charmap.c:872 #, c-format msgid "unknown character `%s'" msgstr "ukendt tegn '%s'" #: catgets/gencat.c:562 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgstr "ukendt nøgleord '%s': linie ignoreret" #: iconv/iconv_prog.c:480 #, c-format msgid "unknown iconv() error %d" msgstr "ukendt iconv()-fejl %d" #: catgets/gencat.c:508 #, c-format msgid "unknown set `%s'" msgstr "ukendt sæt '%s'" #: posix/getconf.c:941 #, c-format msgid "unknown specification \"%s\"" msgstr "ukendt specifikation '%s'" #: timezone/zic.c:792 msgid "unruly zone" msgstr "vanskelig zone" #: catgets/gencat.c:1174 msgid "unterminated message" msgstr "uafsluttet meddelelse" #: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:789 msgid "unterminated string" msgstr "uafsluttet streng" #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377 msgid "unterminated string constant" msgstr "uafsluttet strengkonstant" #: locale/programs/linereader.c:474 msgid "unterminated symbolic name" msgstr "uafsluttet symbolsk navn" #: locale/programs/charmap.c:1010 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit" msgstr "øvre grænse i område er ikke større end nedre grænse" #: locale/programs/repertoire.c:455 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit" msgstr "øvre grænse i område er ikke mindre end nedre grænse" #: sunrpc/rpc_main.c:1426 #, c-format msgid "usage: %s infile\n" msgstr "brug: %s indfil\n" #: timezone/zic.c:2114 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "bruger 29/2 i ikke-skudår" #: locale/programs/charmap.c:645 locale/programs/charmap.c:708 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" msgstr "værdien på %s skal være heltal" #: locale/programs/charmap.c:404 #, c-format msgid "value for <%s> must be 1 or greater" msgstr "værdien på <%s> skal være 1 eller større" #: locale/programs/charmap.c:416 #, c-format msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" msgstr "værdien på <%s> skal være større end eller lig værdien på <%s>" #: timezone/zic.c:439 msgid "warning: " msgstr "advarsel: " #: nscd/connections.c:432 #, c-format msgid "while accepting connection: %s" msgstr "under accept af forbindelse: %s" #: nscd/grpcache.c:150 nscd/hstcache.c:165 nscd/pwdcache.c:143 msgid "while allocating cache entry" msgstr "under allokering af nærbuffer-indtastninger" #: nscd/cache.c:88 msgid "while allocating hash table entry" msgstr "under allokering af hashtabel-indtastninger" #: nscd/grpcache.c:100 nscd/hstcache.c:108 nscd/pwdcache.c:106 msgid "while allocating key copy" msgstr "under allokering af nøglekopi" #: iconv/iconvconfig.c:369 msgid "while inserting in search tree" msgstr "fejl ved indsætning i søgetræ" #: catgets/gencat.c:1198 msgid "while opening old catalog file" msgstr "da den gamle katalogfil blev åbnet" #: locale/programs/locale.c:353 msgid "while preparing output" msgstr "da uddata blev forberedt" #: elf/sprof.c:679 msgid "while stat'ing profiling data file" msgstr "under stat() af profileringsdatafil" #: locale/programs/ld-ctype.c:2394 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" msgstr "ved UCS-interval-værdier skal man bruge heksadecimal symbolsk ellipse" #: locale/programs/ld-ctype.c:2408 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" msgstr "ved tegnkode interval-værdier skal man bruge absolut ellipse '...'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2379 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" msgstr "ved symbolske interval-værdier må den absolutte ellipse '...' ikke bruges" #: nscd/nscd_stat.c:116 msgid "write incomplete" msgstr "skrivning ufuldstændig" #: inet/rcmd.c:516 msgid "writeable by other than owner" msgstr "skrivbar af andre end ejer" #: nscd/nscd.c:123 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:761 msgid "wrong number of arguments" msgstr "galt antal argumenter" #: timezone/zic.c:1121 msgid "wrong number of fields on Leap line" msgstr "galt antal felter på 'Leap'-linie" #: timezone/zic.c:1212 msgid "wrong number of fields on Link line" msgstr "galt antal felter på 'Link'-linie" #: timezone/zic.c:955 msgid "wrong number of fields on Rule line" msgstr "galt antal felter på 'Rule'-linie" #: timezone/zic.c:1025 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" msgstr "galt antal felter på 'Zone'-fortsættelseslinie" #: timezone/zic.c:983 msgid "wrong number of fields on Zone line" msgstr "galt antal felter på 'Zone'-linie" #: sunrpc/xdr_array.c:106 sunrpc/xdr_array.c:109 msgid "xdr_array: out of memory\n" msgstr "xdr_array: ikke mere lager\n" #: sunrpc/xdr.c:558 sunrpc/xdr.c:561 msgid "xdr_bytes: out of memory\n" msgstr "xdr_bytes: ikke mere lager\n" #: sunrpc/xdr_ref.c:89 sunrpc/xdr_ref.c:92 msgid "xdr_reference: out of memory\n" msgstr "xdr_reference: ikke mere lager\n" #: sunrpc/xdr.c:710 sunrpc/xdr.c:713 msgid "xdr_string: out of memory\n" msgstr "xdr_string: ikke mere lager\n" #: sunrpc/xdr_rec.c:155 sunrpc/xdr_rec.c:158 msgid "xdrrec_create: out of memory\n" msgstr "xdrrec_create: ikke mere lager\n" #: nis/ypclnt.c:909 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" msgstr "yp_update: kan ikke konvertere vært til netnavn\n" #: nis/ypclnt.c:921 msgid "yp_update: cannot get server address\n" msgstr "yp_update: kan ikke hente tjeneradresse\n" #~ msgid "%s: Error writing " #~ msgstr "%s: Fejl ved skrivning til " #~ msgid "CDS" #~ msgstr "CDS" #~ msgid "DNANS" #~ msgstr "DNANS" #~ msgid "DNS" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "IVY" #~ msgstr "IVY" #~ msgid "NIS" #~ msgstr "NIS" #~ msgid "SUNYP" #~ msgstr "SUNYP" #~ msgid "X500" #~ msgstr "X500" #~ msgid "XCHS" #~ msgstr "XCHS" #~ msgid "cannot create capability list" #~ msgstr "kan ikke oprette egenskabsliste" #~ msgid "cannot load shared object file" #~ msgstr "kan ikke indlæse delt objektfil" #~ msgid "cannot read locale directory `%s'" #~ msgstr "kan ikke læse filkataloget for lokaler, '%s'" #~ msgid "fcntl: F_SETFD" #~ msgstr "fcntl: F_SETFD" #~ msgid "neither original nor target encoding specified" #~ msgstr "hverken original- eller mål-indkodning angivet" #~ msgid "original encoding not specified using `-f'" #~ msgstr "original indkodning ikke specificeret med '-f'" #~ msgid "standard output" #~ msgstr "standard udkanal" #~ msgid "target encoding not specified using `-t'" #~ msgstr "mål-indkodning ikke specificeret med '-t'" #~ msgid " done\n" #~ msgstr " færdig\n" #~ msgid "%s: cannot get modification time" #~ msgstr "%s: kan ikke finde modificeringstid" #~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..." #~ msgstr "Beregning af tabelstørrelse for tegnklasser kan tage en stund..." #~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..." #~ msgstr "Beregning af tabelstørrelse for sammenligningstabel kan tage en stund..." #~ msgid "Convert key to lower case" #~ msgstr "Konvertér nøgle til små bogstaver" #~ msgid "Create simple DB database from textual input." #~ msgstr "Lav en enkel DB-database fra tekst-indput." #~ msgid "Device not configured" #~ msgstr "Enheden er ikke konfigureret" #~ msgid "Do not print messages while building database" #~ msgstr "Skriv ikke meddelelser under opbygning af databasen" #~ msgid "" #~ "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" #~ "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" #~ "-u INPUT-FILE" #~ msgstr "" #~ "INDFIL UDFIL\n" #~ "-o UDFIL INDFIL\n" #~ "-u INDFIL" #~ msgid "Print content of database file, one entry a line" #~ msgstr "Skriv indholdet af en databasefil ud, en indtastning per linie" #~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries" #~ msgstr "'...' kan kun bruges i posterne '...' og 'UNDEFINED'" #~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'" #~ msgstr "'from' forventet efter første argument til 'collating-element'" #~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character" #~ msgstr "'from'-streng i deklaration af sammenligningsselement indeholder ukendt tegn" #~ msgid "buffer overflow" #~ msgstr "overfyldt buffer" #~ msgid "cannot `stat' locale file `%s'" #~ msgstr "kan ikke udføre 'stat' på lokalefil '%s'" #~ msgid "cannot insert collation element `%.*s'" #~ msgstr "kan ikke indsætte sammenligningselement '%.*s'" #~ msgid "cannot insert into result table" #~ msgstr "kan ikke indsætte i resultattabel" #~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s" #~ msgstr "kan ikke indsætte ny definition af sammenligningssymbol: %s" #~ msgid "cannot open database file `%s': %s" #~ msgstr "kan ikke åbne databasefil '%s': %s" #~ msgid "cannot read locale file `%s'" #~ msgstr "kan ikke læse lokalefil '%s'" #~ msgid "category data requested more than once: should not happen" #~ msgstr "kategoridata forespurgt mere end en gang: burde ikke ske" #~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line" #~ msgstr "sammenligningselement '%.*s' findes mere end en gang: linie ignoreret" #~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line" #~ msgstr "sammenligningssymbol '%.*s' findes mere end en gang: linie ignoreret" #~ msgid "collation symbol expected after `%s'" #~ msgstr "sammenligningssymbol forventet efter '%s'" #~ msgid "duplicate character name `%s'" #~ msgstr "duplikeret tegnnavn '%s'" #~ msgid "duplicate collating element definition" #~ msgstr "duplikeret definition af sammenligningselement" #~ msgid "duplicate key" #~ msgstr "duplikeret nøgle" #~ msgid "empty weight name: line ignored" #~ msgstr "tomt vægtnavn: linie ignoreret" #~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start" #~ msgstr "slutværdien for ellipseintervallet er større end startværdien" #~ msgid "error while inserting collation element into hash table" #~ msgstr "fejl ved indsætning af sammenligningselement i hashtabellen" #~ msgid "field `%s' in category `%s' not defined" #~ msgstr "feltet '%s' i kategorien '%s' er ikke defineret" #~ msgid "field `%s' in category `%s' undefined" #~ msgstr "feltet '%s' i kategorien '%s' er udefineret" #~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string" #~ msgstr "fra-værdi for 'collating-element' skal være en streng" #~ msgid "illegal character constant in string" #~ msgstr "ulovlig tegnkonstant i streng" #~ msgid "illegal collation element" #~ msgstr "ulovligt sammenligningselement" #~ msgid "incorrectly formatted file" #~ msgstr "forkert formatteret fil" #~ msgid "line after ellipsis must contain character definition" #~ msgstr "linie efter '...' skal indeholde tegndefinition" #~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant" #~ msgstr "linie foran '...' indeholder ikke definition for tegnkonstant" #~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found" #~ msgstr "lokalefil '%s', brugt i 'copy', ikke fundet" #~ msgid "memory exhausted\n" #~ msgstr "lageret opbrugt\n" #~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed" #~ msgstr "repertoiretabel ikke specificeret: kan ikke fortsætte" #~ msgid "no weight defined for symbol `%s'" #~ msgstr "ingen vægt defineret for symbol '%s'" #~ msgid "problems while reading `%s'" #~ msgstr "problem ved læsning af '%s'" #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition" #~ msgstr "" #~ "symbol for flertegnssammenligningsselement '%.*s' duplikerer en anden\n" #~ "elementdefinition" #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition" #~ msgstr "" #~ "symbol for flertegnssammenligningselement '%.*s' duplikerer en anden\n" #~ "symboldefinition" #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition" #~ msgstr "" #~ "symbol for flertegnssammenligningselement '%.*s' duplikerer\n" #~ "symboldefinition" #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset" #~ msgstr "" #~ "symbol for flertegnssammenligningselement '%.*s' duplikerer\n" #~ "symbolnavn i tegnsæt" #~ msgid "syntax error in `order_start' directive" #~ msgstr "syntaksfejl i nøgleordet 'order_start'" #~ msgid "syntax error in character class definition" #~ msgstr "syntaksfejl i definition af tegnklasse" #~ msgid "syntax error in character conversion definition" #~ msgstr "syntaksfejl i definition af tegnkonvertering" #~ msgid "syntax error in collating order definition" #~ msgstr "syntaksfejl i definition af sammenligningssortering" #~ msgid "syntax error in collation definition" #~ msgstr "syntaksfejl i definition af sammenligning" #~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category" #~ msgstr "syntaksfejl i definition af kategorien LC_CTYPE" #~ msgid "syntax error in message locale definition" #~ msgstr "syntaksfejl i definition af meddelelseslokale" #~ msgid "syntax error in monetary locale definition" #~ msgstr "syntaksfejl i definition af monetærlokale" #~ msgid "syntax error in numeric locale definition" #~ msgstr "syntaksfejl i definition af numerisk lokale" #~ msgid "syntax error in order specification" #~ msgstr "syntaksfejl i sorteringsspecifikation" #~ msgid "syntax error in time locale definition" #~ msgstr "syntaksfejl i definition af tidslokale" #~ msgid "too many character classes defined" #~ msgstr "for mange tegnklasser defineret" #~ msgid "too many weights" #~ msgstr "for mange vægte" #~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed" #~ msgstr "to linier efter hinanden med '...' er ikke tilladt" #~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'" #~ msgstr "ukendt tegn i felt '%s' i kategori '%s'" #~ msgid "unknown collation directive" #~ msgstr "ukendt sammenligningssnøgleord" #~ msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored" #~ msgstr "ukendt symbol '%.*s': linie ignoreret" #~ msgid "unterminated weight name" #~ msgstr "uafsluttet vægtnavn" #~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4" #~ msgstr "værdien på <%s> skal være mellem 1 og 4" #~ msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string" #~ msgstr "værdien for feltet '%s' i kategorien '%s' må ikke være en tom streng" #~ msgid "value of must be greater than the value of " #~ msgstr "værdien af skal være større end værdien af " #~ msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127" #~ msgstr "værdien for feltet '%s' i kategorien '%s' skal være mindre end 127" #~ msgid "while reading database" #~ msgstr "da databasen blev læst" #~ msgid "while writing database file" #~ msgstr "under skrivning til databasefil" #~ msgid "%s: only one `include' instruction allowed" #~ msgstr "%s: kun én 'include'-instruktion tilladt" #~ msgid "Can't chroot to %s" #~ msgstr "Kan ikke chroot til %s" #~ msgid "No usable database library found." #~ msgstr "Intet brugbart database-bibliotek fundet." #~ msgid "buffer for snprintf too small for %s/%s--file is ignored\n" #~ msgstr "buffer for snprintf for lille til %s/%s - fil ignoreret\n" #~ msgid "character not in repertoire map" #~ msgstr "tegnet ikke defineret i tegntabellen" #~ msgid "error while adding collating element" #~ msgstr "fejl ved indsætning af sammenligningselement" #~ msgid "error while adding collating symbol" #~ msgstr "fejl under indsætning af sammenligningssymbol" #~ msgid "no output digits defined and none of the standard names in the repertoire" #~ msgstr "ingen uddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i repertoiret" #~ msgid "symbol `%s' not in charmap" #~ msgstr "symbol '%s' ikke i tegntabel " #~ msgid "Cputime limit exceeded" #~ msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet" #~ msgid "Filesize limit exceeded" #~ msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet" #~ msgid "Illegal Instruction" #~ msgstr "Ulovlig instruktion (SIGILL)" #~ msgid "Trace/BPT trap" #~ msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" #~ " %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -H, --header=NAME create C header file NAME containing symbol definitions\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " --new do not use existing catalog, force new output file\n" #~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" #~ "is -, output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "Brug: %s [FLAG]... -o UDFIL [INDFIL]...\n" #~ " %s [FLAG]... [UDFIL [INDFIL]...]\n" #~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for de korte\n" #~ " -H, --header=NAVN opret en C-headerfil med symboldefinitioner kaldet NAVN\n" #~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" #~ " --new brug ikke eksisterende katalog, lav en ny udfil\n" #~ " -o, --output=NAVN skriv resultatet til filen NAVN\n" #~ " -V, --version vis programversion og afslut\n" #~ "Dersom INDFIL er -, læses inddata fra standard ind. Hvis UDFIL er -, skrives\n" #~ "resultatet til standard ud.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" #~ " %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" #~ " %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -f, --fold-case convert key to lower case\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n" #~ " --quiet don't print messages while building database\n" #~ " -u, --undo print content of database file, one entry a line\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n" #~ msgstr "" #~ "Brug: %s [FLAG]... INDFIL UDFIL\n" #~ " %s [FLAG]... -o UDFIL INDFIL\n" #~ " %s [FLAG]... -u INDFIL\n" #~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for korte\n" #~ " -f, --fold-case lav nøgle om til små bogstaver\n" #~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" #~ " -o, --output=NAVN skriv resultatet til filen NAVN\n" #~ " --quiet giv ikke meddelelser når databasen bygges op\n" #~ " -u, --undo skriv indholdet i databasen, en post per linie\n" #~ " -V, --version vis programversion og afslut\n" #~ "Dersom INDFIL er -, læses inddata fra standard ind\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -c, --force create output even if warning messages were issued\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -f, --charmap=FILE symbolic character names defined in FILE\n" #~ " -i, --inputfile=FILE source definitions are found in FILE\n" #~ " -u, --code-set-name=NAME specify code set for mapping ISO 10646 elements\n" #~ " -v, --verbose print more messages\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " --posix be strictly POSIX conform\n" #~ "\n" #~ "System's directory for character maps: %s\n" #~ " locale files : %s\n" #~ msgstr "" #~ "Brug: %s [FLAG]... navn\n" #~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for de korte\n" #~ " -c, --force opret resultatfil selv om advarsler blev givet\n" #~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" #~ " -f, --charmap=FIL symbolske tegnnavne defineres i FIL\n" #~ " -i, --inputfile=FIL kildedefinitioner findes i FIL\n" #~ " -u, --code-set-name=NAVN angiv tegnsæt for oversættelse af ISO 10646-\n" #~ " elementer\n" #~ " -v, --verbose skriv flere meddelelser\n" #~ " -V, --version vis programversion og afslut\n" #~ " --posix følg POSIX strengt\n" #~ "\n" #~ "Systemets filkatalog for tegntabel : %s\n" #~ " meddelelsesfiler: %s\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ " -a, --all-locales write names of available locales\n" #~ " -m, --charmaps write names of available charmaps\n" #~ "\n" #~ " -c, --category-name write names of selected categories\n" #~ " -k, --keyword-name write names of selected keywords\n" #~ msgstr "" #~ "Brug: %s [FLAG]... navn\n" #~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for de korte\n" #~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" #~ " -V, --version vis programversion og afslut\n" #~ "\n" #~ " -a, --all-locales skriv navn på tilgængelige lokaler\n" #~ " -m, --charmaps skriv navn på tilgængelige tegntabel\n" #~ "\n" #~ " -c, --category-name skriv navn på valgte kategorier\n" #~ " -k, --keyword-name skriv navn på valgte nøgleord\n" #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: " #~ msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper: " #~ msgid "while opening UTMP file" #~ msgstr "da UTMP-filen blev åbnet"