From 70926737b2597300f973fc6e0cbf26d3c52367f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ulrich Drepper Date: Sun, 18 Feb 2007 03:59:48 +0000 Subject: [BZ #58] * locales/uk_UA: New version. --- localedata/ChangeLog | 3 + localedata/locales/uk_UA | 1354 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 2 files changed, 1243 insertions(+), 114 deletions(-) (limited to 'localedata') diff --git a/localedata/ChangeLog b/localedata/ChangeLog index b01c655e1f..67593998c6 100644 --- a/localedata/ChangeLog +++ b/localedata/ChangeLog @@ -1,5 +1,8 @@ 2007-02-17 Ulrich Drepper + [BZ #58] + * locales/uk_UA: New version. + [BZ #3156] * locales/pl_PL: Fix abday, abmon, d_t_fmt, d_fmt, and date_fmt. diff --git a/localedata/locales/uk_UA b/localedata/locales/uk_UA index 8a48b65252..80f1f7b6b1 100644 --- a/localedata/locales/uk_UA +++ b/localedata/locales/uk_UA @@ -1,195 +1,1321 @@ comment_char % escape_char / % +% Copyright (C) 2003-2006 Volodymyr M. Lisivka +% Copyright (C) 2006 Max Kutny +% % Ukrainian Language Locale for Ukraine -% Source: RFC 2319 -% Contact: Denis V. Dmitrienko -% Email: denis@denix.org +% Source: +% Contact: Volodymyr M. Lisivka +% Email: v_lisivka@users.sourceforge.net +% Contact: Max Kutny +% Email: mkutny@gmail.com % Language: uk % Territory: UA -% Revision: 1.2 -% Date: 1998-05-03 +% Revision: 2.1.12 +% Date: 2006-05-20 % Application: general % Users: general -% Charset: KOI8-U -% Distribution and use is free, also -% for commercial purposes. +% Charset: UTF-8 +% +% Distribution and use is free, also for commercial purposes. +% +% Keywords in this file are treated according to ISO/IEC 14652 +% http://anubis.dkuug.dk/jtc1/sc22/wg20/docs/14652fcd.txt % -% Some collate fixes by Valentyn Solomko vesna@slovnyk.org +% Minor fixes and overall cleanup by Max Kutny +% + LC_IDENTIFICATION -title "Ukrainian locale for Ukraine" -source "RFC 2319" + +% Title of document: Ukrainian Language Locale for Ukraine +title "Ukrainian Language Locale for Ukraine" + +% Organization name. +source "" + +% Organization postal address. address "" -contact "" + +% Name of contact person. +contact "GNU libc maintainers" + +% Electronic address of organization or contact person. email "bug-glibc-locales@gnu.org" + +% Telephone number of organization in international format. tel "" + +% Fax number of organization in international format. fax "" -language "Ukrainian" -territory "Ukraine" -revision "1.3" -date "2003-01-31" -% -category "uk_UA:2000";LC_IDENTIFICATION -category "uk_UA:2000";LC_CTYPE -category "uk_UA:2000";LC_COLLATE -category "uk_UA:2000";LC_TIME -category "uk_UA:2000";LC_NUMERIC -category "uk_UA:2000";LC_MONETARY -category "uk_UA:2000";LC_MESSAGES -category "uk_UA:2000";LC_PAPER -category "uk_UA:2000";LC_NAME -category "uk_UA:2000";LC_ADDRESS -category "uk_UA:2000";LC_TELEPHONE + +% Code of language, to which this document applies. +language "uk" + +% Code of country/geographic extent (ISO 3166), to which this document applies. +territory "UA" + +% Intended user audience. +audience "general" + +% If for use with special application, a description of this application. +application "general" + +% Short name. +abbreviation "ULU-2.1.12" + +% Revision (numbers and dots). +revision "2.1.12" + +% Revision date +date "2006-05-20" + +category "i18n:2002";LC_IDENTIFICATION +category "i18n:2002";LC_CTYPE +category "i18n:2002";LC_COLLATE +category "i18n:2000";LC_TIME +category "posix:1993";LC_NUMERIC +category "i18n:2002";LC_MONETARY +category "i18n:2002";LC_MESSAGES +category "i18n:2002";LC_PAPER +category "i18n:2002";LC_NAME +category "i18n:2000";LC_ADDRESS +category "i18n:2002";LC_TELEPHONE +category "posix:1993";LC_MEASUREMENT END LC_IDENTIFICATION + LC_CTYPE -copy "i18n" + +copy "" translit_start -include "translit_combining";"" + +% http://www.rada.gov.ua/translit.htm +% UKRAINIAN-ENGLISH TRANSLITERATION TABLE +% +% On 19 April 1996, an official Ukrainian-English transliteration system +% was adopted by the Ukrainian Legal Terminology Commission (Decision +% No 9). +% +% * Use of the approved system is not mandatory for the transliteration +% of foreign names into Ukrainian. +% * Transliteration should be made directly between Ukrainian and English +% without the use of any intermediary languages. +% * Decision No9, in accordance with the Legal Terminology Commission's +% express authority, is binding only for the transliteration of Ukrainian +% names in English in legislative and official acts. +% * For brevity's sake, the system routinely allows for names such as the +% city of 'Zaporizhzhia' to be given as 'Zaporizhia,' 'L`viv' as 'Lviv', +% etc. Also included is a short list of official spellings for miscellaneous +% terms: 'Ukraine' (no use of the article 'the'), 'Crimea' (as opposed to +% 'Krym'), 'Black Sea,' and 'Sea of Azov'. In certain cases, 'traditional' +% forms may be shown in parentheses after the official form: +% 'Dnipro (Dnieper).' +% * In addition, apostrophe marks and softening marks may be omitted upon +% transliteration into English. +% +% Ukrainian English Note Example +% letter letter +% + +% - - Alushta + "" + "" + +% B - - Borschahivka + "" + "" + +% V - - Vyshhorod + "" + "" + +% H, gh -in most cases, gh - when recreating the combination "" - Hadiach; - Zghorany + "" + "" + "" + "" + "" + "" + +% G - - Galagan + "" + "" + +% D - - Don + "" + "" + +% E - - Rivne + "" + "" + +% Ye, ie Ye - at the beginning of words, ie - in other positions - Yenakiieve; - Naienko + "" + "" +% TODO: 'ie' if after any letter + +% Zh - - Zhytomyr + "" + "" + +% Z - - Zakarpattia + "" + "" + +% Y - - Medvyn + "" + "" + +% I - - Irshava + "" + "" + +% Yi, I Yi - at the beginning of words, i - in other positions - Yizhakevych; - Kadiivka + "" + "" + +% TODO: 'i' if after any letter +% Y, i Y - at the beginning of words, i - in other positions - Yosypivka; - Stryi + "" + "" +% TODO: 'i' if after any letter + +% K - - Kyiv + "" + "" + +% L - - Lebedyn + "" + "" + +% M - - Mykolaiv + "" + "" + +% N - - Nizhin + "" + "" + +% O - - Odesa + "" + "" + +% P - - Poltava + "" + "" + +% R - - Romny + "" + "" + +% S - - Sumy + "" + "" + +% T - - Teteriv + "" + "" + +% U - - Uzhhorod + "" + "" + +% F - - Fastiv + "" + "" + +% Kh - - Kharkiv + "" + "" + +% Ts - - Bila Tserkva + "" + "" + +% Ch - - Chernivtsi + "" + "" + +% Sh - - Shostka + "" + "" + +% Sch - - Hoscha + "" + "" + +% ` (see commentary) - Rus`; - L`viv + "" + "" + +% Yu, iu Yu - at the beginning of words, iu - in other positions - Yurii; - Krukivka + "" + "" +% TODO: 'iu' if after any letter + +% Ya, ia Ya - at the beginning of words, ia - in other positions - Yahotyn;I - Ichnia + "" + "" + +% TODO: 'ia' if after any letter +% ' ' (see commentary) ' - Znamianka + + +% Specials: + +% NUMERO SIGN + "" + +% LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE QUOTATION MARK + "" + +% RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE QUOTATION MARK + "" + translit_end + END LC_CTYPE + + LC_COLLATE +% Ukrainian Alpahabet (1881-1933) (old and correct) +% +% +% +% +% +% +% +% +% +% +% +% +% Ukrainian Alpahabet (1933-1991) (old) +% +% +% +% +% +% +% +% +% +% +% Note: +% Ukrainian letter GHE_WITH_UPTURN () was removed from Ukrainian +% alphabet by Stalin in 1933 and was returned back in 1991 when +% Ukraine became independent from Soviet Union. +% +% Ukrainian Alphabet (1991) (current but not correct) +% +% +% +% +% +% +% +% +% +% +% +% Note: +% Soft sign () is not considered to be a letter and therefore should have been +% placed at the end of the table. Unfortunately this letter was reordered in +% Ukrainian alpabet right before Ukraine got independency (1990-1991) by Soviet +% academic Ivanenko who tried to make MS DOS code pages compatible between +% Russian, Ukrainian and Belarusian languages. +% +% See "" N2 (UDK 681.3.06), p. 16 +% Ivanenko L. M. "Na shliakhu pobudovy <> standartu abo +% synii ptakh Neokyrylytci". -copy "iso14651_t1" +copy "" -% iso14651_t1 is missing Ukrainian ghe +% Ukrainian ghe is missing in iso14651_t1 collating-symbol -reorder-after +% Soft sign and apostrophe must be ignored during sorting because they are +% just signs, not real letters. +% ( ""=="", ""=="", etc. ) +% +% Apostrophe already ignored by iso14651_t1. +% +% Soft sign '' may follow only this set of nine characters []. +% It only softens pronunciation of these characters so it's should not impact +% sorting. + + +collating-symbol +collating-element from "" +collating-element from "" +collating-element from "" +collating-element from "" + +collating-symbol +collating-element from "" +collating-element from "" +collating-element from "" +collating-element from "" + +collating-symbol +collating-element from "" +collating-element from "" +collating-element from "" +collating-element from "" + +collating-symbol +collating-element from "" +collating-element from "" +collating-element from "" +collating-element from "" + +collating-symbol +collating-element from "" +collating-element from "" +collating-element from "" +collating-element from "" + +collating-symbol +collating-element from "" +collating-element from "" +collating-element from "" +collating-element from "" + +collating-symbol +collating-element from "" +collating-element from "" +collating-element from "" +collating-element from "" + +collating-symbol +collating-element from "" +collating-element from "" +collating-element from "" +collating-element from "" + +collating-symbol +collating-element from "" +collating-element from "" +collating-element from "" +collating-element from "" + + +collating-symbol +collating-symbol + +% Taken from bg_BG 2.0.1: + +% We have made the following changes to the basic collation scheme in +% the file iso14651_t1: +% 1. The Cyrillic script is first in the order. +% 2. The non-Bulgarian Cyrillic letters are sorted according to +% their transliteration with Bulgarian Cyrillic letters. + +% Local changes: +% Added collation symbol at proper position. +% Reordering of , to wrong positions (according to Ukrainian +% alhabet) was removed. + +reorder-after <9> + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +% Placing to proper position. +reorder-after + ;;;IGNORE + ;;;IGNORE % Mac. gje reorder-after -% ;;;IGNORE - ;;;IGNORE + ;;;IGNORE + ;;;IGNORE % Mac. gje -reorder-after -% ;;;IGNORE - ;;;IGNORE +reorder-after + "";"";"";IGNORE % CYR-DJE + "";"";"";IGNORE % CYR-DCHE + "";"";"";IGNORE % CYR-DZE +reorder-after + "";"";"";IGNORE % CYR-DJE + "";"";"";IGNORE % CYR-DCHE + "";"";"";IGNORE % CYR-DZE -reorder-after -% ;;;IGNORE - ;;;IGNORE +reorder-after + ;;;IGNORE + ;;;IGNORE + ;;;IGNORE +reorder-after + ;;;IGNORE + ;;;IGNORE + ;;;IGNORE + +reorder-after + ;;;IGNORE +reorder-after + ;;;IGNORE + +reorder-after + "";"";"";IGNORE % CYR-NJE +reorder-after + "";"";"";IGNORE % CYR-NJE + +reorder-after + ;;;IGNORE +reorder-after + ;;;IGNORE + +reorder-after + "";"";"";IGNORE % CYR-LJE +reorder-after + "";"";"";IGNORE % CYR-LJE -reorder-after -% ;;;IGNORE - ;;;IGNORE +reorder-after + ;;;IGNORE +reorder-after + ;;;IGNORE + +% Capital letters go before small letters. (""<"") +reorder-after + + + + + +% Reorder letters with soft sign +% [] + + +reorder-after + +reorder-after + ;;; + ;;; +reorder-after + ;;; + ;;; + +reorder-after + +reorder-after + ;;; + ;;; +reorder-after + ;;; + ;;; + +reorder-after + +reorder-after + ;;; + ;;; +reorder-after + ;;; + ;;; + +reorder-after + +reorder-after + ;;; + ;;; +reorder-after + ;;; + ;;; + +reorder-after + +reorder-after + ;;; + ;;; +reorder-after + ;;; + ;;; + +reorder-after + +reorder-after + ;;; + ;;; +reorder-after + ;;; + ;;; + +reorder-after + +reorder-after + ;;; + ;;; +reorder-after + ;;; + ;;; + +reorder-after + +reorder-after + ;;; + ;;; +reorder-after + ;;; + ;;; + +reorder-after + +reorder-after + ;;; + ;;; +reorder-after + ;;; + ;;; + +% To get back to correct but still unofficial pre-1991 alphabet uncomment the +% following lines that move soft sign () to the end of the alphabet. +% +% reorder-after +% +% reorder-after +% ;;;IGNORE +% reorder-after +% ;;;IGNORE reorder-end + + END LC_COLLATE + + LC_MESSAGES -yesexpr "" -noexpr "" + + +% WARNING: symbols "" and "" are placed at one key in Ukrainian keyboard +% layout although the meaning is semantically opposite ("" stands for "" +% while "" stands for ""). +% +% This problem may be dealt with by requiring at least two letters to be +% entered in Ukrainian language. + +% A regular expression that describes possible yes-responses +% "", "", "", "" or "" in Cyrillic +yesexpr "" + +% WARNING: symbols "" and "" are placed at one key in Ukrainian +% keyboard layout although the meaning is semantically opposite ("" stands for +% "" while "" stands for ""). +% +% We may require two Ukrainian letters as input to deal with this potential +% problem. + +% A regular expression that describes possible no-responses. +% "", "", "" or word "" in Cyrillic +noexpr "" +% "" "" "" or word "" in Cyrillic + + +% Output string for ``yes'' (""). +yesstr "" + +% Output string for ``no'' (""). +nostr "" + END LC_MESSAGES + + LC_MONETARY + +% Examples: +% +% 100,00 hr +% -100,00 hr +% UAH 100,00 +% UAH -100,00 +% +% 0,01 hr +% 0,10 hr +% 1,00 hr +% 10,00 hr +% 100,00 hr +% 1000,00 hr (EXCEPTION) +% 10 000,00 hr +% 100 000,00 hr +% 1 000 000,00 hr +% ... +% +% Note: +% There is potential conflict between "" ("", "", money), +% "" ("","", weight) and "" ("","", time), +% because some people uses "" for "", "" for "", etc. +% +% 200h - 200 hram (weight) +% 200 hr. - 200 hram (weight) +% 200hd - 200 hodyn (time) +% 200 hod. - 200 hodyn (time) +% 200hr - 200 hryven (money) +% 200 hrv. - 200 hryven (money) + +% the local currency symbol +currency_symbol "" % hr (hryvnya) + +% This must be a 4-character string containing the international currency +% symbol as defined by the ISO 4217 standard (three characters) followed +% by a separator. +% +% DSTU ISO 3166 +% Code Name Name in English language +% UAH hryvnya int_curr_symbol "" -currency_symbol "" -mon_decimal_point "" -mon_thousands_sep "" + +% This string is used as the decimal delimiter when formatting monetary +% quantities. +% see LC_NUMERIC:decimal_point +mon_decimal_point "" + +% This string is used as a thousands separator when formatting monetary +% quantities. +% see LC_NUMERIC:thousands separator +mon_thousands_sep "" % (0xA0) + +% Define the size of each group of digits in formatted monetary +% quantities. The operand is a sequence of integers separated by +% semicolons. Each integer specifies the number of digits in each +% group, with the initial integer defining the size of the group +% immediately preceding the decimal delimiter, and the following +% integers defining the preceding groups. If the last integer is +% not -1, then the size of the previous group (if any) shall be +% repeatedly used for the remainder of the digits. If the last +% integer is -1, then no further grouping shall be performed. +% +% FIXME: +% Note difference between "" and "". +% Unfortunately, it can't be implemented with current (2.3.6) glibc. mon_grouping 3;3 + +% String that is used to indicate a positive sign for monetary +% quantities positive_sign "" + +% String that is used to indicate a negative sign for monetary +% quantities negative_sign "" + +% An integer representing the number of fractional digits (those to the right of +% the decimal delimiter) to be written in a formatted monetary quantity using +% int_curr_symbol. int_frac_digits 2 + +% An integer representing the number of fractional digits (those to the right of +% the decimal delimiter) to be written in a formatted monetary quantity using +% currency_symbol. frac_digits 2 + +% 1 - the currency_symbol or int_curr_symbol should precede the +% formatted monetary quantity. +% 0 - the symbol succeeds the value. p_cs_precedes 0 -p_sep_by_space 1 +int_p_cs_precedes 1 + +% 0 - the currency_symbol succeeds the negative value. +% 1 - the currency_symbol precedes the negative value. n_cs_precedes 0 +int_n_cs_precedes 1 + +% 0 - means that no space should be printed between the currency_symbol +% and the value for a monetary quantity with a non-negative value. +% 1 - means that a space should be printed between the currency_symbol +% and the value. +% 2 - means that a space should be printed between the symbol and the +% sign string, if adjacent. +p_sep_by_space 2 +int_p_sep_by_space 2 + +% 0 - no space separates the currency_symbol or int_curr_symbol from the +% value for a negative monetary quantity. +% 1 - a space separates the symbol from the value. +% 2 - a space separates the symbol and the sign string, if adjacent. n_sep_by_space 1 +int_n_sep_by_space 1 + +% An integer set to a value indicating the positioning of the +% positive_sign for a monetary quantity with a non-negative value. +% +% 0 - Parentheses enclose the quantity and the currency_symbol or +% int_curr_symbol. +% 1 - The sign string precedes the quantity and the currency_symbol or the +% int_curr_symbol. +% 2 - The sign string succeeds the quantity and the currency_symbol or the +% int_curr_symbol. +% 3 - The sign string precedes the currency_symbol or the int_curr_symbol. +% 4 - The sign string succeeds the currency_symbol or the int_curr_symbol. p_sign_posn 1 +int_p_sign_posn 4 + +% An integer set to a value indicating the positioning of the +% negative_sign for a monetary quantity with a negative value. +% +% 0 - Parentheses enclose the quantity and the currency_symbol or +% int_curr_symbol. +% 1 - The sign string precedes the quantity and the currency_symbol or the +% int_curr_symbol. +% 2 - The sign string succeeds the quantity and the currency_symbol or the +% int_curr_symbol. +% 3 - The sign string precedes the currency_symbol or the int_curr_symbol. +% 4 - The sign string succeeds the currency_symbol or the int_curr_symbol. n_sign_posn 1 +int_n_sign_posn 4 + END LC_MONETARY + + LC_NUMERIC -decimal_point "" -thousands_sep "" + +% Examples: +% +% 1 +% 10 +% 100 +% 1000 (EXCEPTION) +% 10 000 +% 100 000 +% 1 000 000 +% +% 1,0 +% 0,1 +% 0,01 +% 0,001 +% 0,0001 +% 0,00001 +% +% 1 +% -1 +% +% List with numbers - 1,0; 2,0; 3,0; 4,0. +% +% Note: +% We use ';' as separator between numbers. + +% The string that will be used as the decimal delimiter when formatting +% numeric quantities. +decimal_point "" % see LC_MONETARY:mon_decimal_pint +% Comma cause lot of problems - changed to dot. +% decimal_point "" % see LC_MONETARY:mon_decimal_pint + +% The string that will be used as a group separator when formatting +% numeric quantities. +% see LC_MONETARY:mon_thousands_sep +thousands_sep "" % (0xA0) + +% A string that describes the formatting of numeric quantities. +% +% See mon_grouping +% +% FIXME: +% Note difference between "" and "". +% Unfortunately, it can't be implemented with current glibc. grouping 3;3 + END LC_NUMERIC + + LC_TIME -day "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "" -abday "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "" -mon "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "" -abmon "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "" -d_t_fmt "/ -" -d_fmt "" + +% Examples of date: +% +% sereda, chotyrnadtcyate travnya dvitysyachi tret`oho roku n.e. +% sereda, chotyrnadtcyate travnya dvitysyachi tret`oho roku +% sereda, 14-e travnya 2003-ho roku n.e. +% sereda, 1-e travnya 2003-ho roku +% sereda, 1 travnya 2003 +% sereda, 01-tra-2003 +% sr, 01-tra-03 +% sr, 01-tra-2003 +% 01.05.03 (Recomended by DSTU) +% 01.05.2003 (Allowed but not recomended by DSTU) +% 2003.05.01 (Allowed but not recomended by DSTU) +% 01/tra/03 (Deprecated, but still commonly used format) +% 1-e travnya (not "" or "" or "") +% +% Notes: +% month after day, year after month +% all month/weekday names and abbreviations in lower case +% month name in date must be used in another form, than in calendar +% day name may be used in another form in another context +% (sereda, v seredu, tciyeyi seredy, etc.) + +% Examples of time: +% 23:59:59 +0200 +% 00:00:00 +0200 +% 00:00 + +% Week description, consists of three fields: +% 1. Number of days in a week. +% 2. Gregorian date that is a first weekday (19971130 for Sunday, 19971201 for Monday). +% 3. The weekday number to be contained in the first week of the year. +% +% ISO 8601 conforming applications should use the values 7, 19971201 (a +% Monday), and 4 (Thursday), respectively. +week 7;19971201;4 + +% A list of abbreviated weekday names. (%a) +% +% BUG: glibc-2.3.6 +% Violation of ISO/IEC TR14652:2002 - weekday list must correlate with value +% of keyword (e.g. start from Monday in our case) but glibc assumes that +% it always starts from Sunday. Stick to Sunday too until the bug is fixed. + +% Note: +% Never use three letters for day abbreviations because of conflict between +% SEReda (day name) and +% SERpen` (month name). +abday / + ""; %nd / + ""; %pn / + ""; %vt / + ""; %sr / + ""; %cht / + ""; %pt / + "" %sb + +% A list of weekday names starting with first day of week as defined by keyword. (%A) +% +% BUG: glibc-2.3.6 +% Violation of ISO/IEC TR14652:2002 - weekday list must correlate with value +% of keyword (e.g. start from Monday in our case) but glibc assumes that +% it always starts from Sunday. Stick to Sunday too until the bug is fixed. + +day / + ""; %nedilya / + ""; %ponedilok / + ""; %vivtorok / + ""; %sereda / + ""; %chetver / + ""; %pjatnycya / + "" %subota + +% A list of abbreviated month names. (%b) +abmon / + ""; %sich / + ""; %lyut / + ""; %ber / + ""; %kvi / + ""; %tra / + ""; %cher / + ""; %lyp / + ""; %ser / + ""; %ver / + ""; %zhov / + ""; %lys / + "" %hru + +% A list of month names in proper form for calendar, see alt_digits. (%B) +mon / + ""; %sichen` / + ""; %lyutyj / + ""; %berezen` / + ""; %kviten` / + ""; %traven` / + ""; %cherven` / + ""; %lypen` / + ""; %serpen` / + ""; %veresen` / + ""; %zhovten` / + ""; %lystopad / + "" %hruden` + +% Initially alt_digits was supposed to hold alternative symbols for _digits_, +% corresponding to %O modified conversion specification. +% Although in Ukrainian language alternate _names_ are used instead of digits. +% We'll use this keyword to present a list of month names in proper form for +% date, see mon. (%Om) +% +% This hack is dedicated for months it won't work for other %O* modifiers +% (weeks, days etc). +% +alt_digits ""; % digits are starting from zero / + ""; % sichnya / + ""; % lyutoho / + ""; % bereznya / + ""; % kvitnya / + ""; % travnya / + ""; % chervnya / + ""; % lypnya / + ""; % serpnya / + ""; % veresnya / + ""; % zhovtnya / + ""; % lystopada / + "" % hrudnya + +% Appropriate date representation for date(1). +date_fmt "" + +% The appropriate date and time format. (%c) +d_t_fmt "" + +% The appropriate date format. (%x) +d_fmt "" + +% The appropriate time format. (%X) t_fmt "" -am_pm "";"" + +% The appropriate time format when using 12h clock format. (%r) +% If the string is empty the 12-hour format is not supported by in the FDCC-set. t_fmt_ampm "" -date_fmt "/ -/ -" + +%The appropriate representation of the am and pm strings. (%p) +%am_pm "";"" % "" ; "" - do obidu/po obidi +% Empty strings are used to force 24h time format. +am_pm "";"" + +% Define the first day of the week to be displayed in a calendar. +% This weekday is relative to the date defined in the keyword. +first_weekday 1 + +% Define the first workday relative to the keyword +first_workday 1 + +% Zymovyj CHas (winter time) or z.ch. (or nothing) +% Litnij CHas (summer time) or l.ch. +% +% ( or EET/EEST (Easter Europe [Summer] Time) ) +% ( or Europe/Kyiv (or Kiev, in Russian) ) +% +% Format: +% +% ,,[,...] +% +% ZoneName - at least 3 letters, up to 10 +% Offset - (+|-)hh[:mm[:ss]] +% - - time zone is east of Prime Meridian +% + - time zone is west of Prime Meridian +% rule: [/time[/year]] +% date: +% J , 1-365 (without 29.02) +% , 0-364 (without 29.02) +% M.. - m - month(1-12) +% n - week(1-5) +% d - day of week(0-7), day zero and day seven is Sunday +% time - the same as (but without leading +/-) +% +timezone "" + +% Example: +% +% traven` cherven` +% pn 5 12 19 26 2 9 16 23 30 +% vt 6 13 20 27 3 10 17 24 +% sr 7 14 21 28 4 11 18 25 +% ct +1+ 8 15 22 29 5 12 19 26 +% pt +2++9+16 23 30 6 13 20 27 +% *sb* *3*10*17*24*31* *7*14*21+28+ +% +nd+ +4+11+18+25+ +1+ +8+15+22+29+ +% +% + - means red color +% * - means bold font +% +% Direction of the display of calendar dates: +% 1 - left-right from top +% 2 - top-down from left +% 3 - right-left from top +cal_direction 2 + END LC_TIME + + LC_PAPER -% FIXME -height 297 -% FIXME -width 210 +% Default paper: A4 +height 297 % in millimeters +width 210 % in millimeters END LC_PAPER + + LC_TELEPHONE -tel_int_fmt "/ -" + +% Format of a telephone number for international use. +% +% a area code without nationwide prefix (prefix is often <0>). +% A area code including nationwide prefix (prefix is often <0>). +% l local number (within area code). +% e extension (to local number) +% c country code +% C alternate carrier service code used for dialling abroad +% t Insert a if the previous descriptor's value was not an empty +% string; otherwise ignore. +% +% Example: +380 44 4908888 +% +tel_int_fmt "" + +% Format of a telephone number for domestic use. +% See tel_int_fmt. +% +% Example: (044) 4908888 +% +tel_dom_fmt "" + +% Prefix to call international phone numbers. +int_select "" + +% Prefix used from other countries to dial Ukraine. (%c) int_prefix "" + END LC_TELEPHONE + + LC_MEASUREMENT -% FIXME +% 1 - ISO 1000 +% 2 - U.S.A. +% 3 - other measurement 1 END LC_MEASUREMENT + + LC_NAME -name_fmt "/ -" +% Examples: +% Full name: pan Volodymyr Mykolayovych Lisivka +% Means: +% pan - mister +% Volodymyr - the man name (be Lord of the World :) ) +% Mykolayovych - middle name (son of Mykola) +% Lisivka - family name +% +% For documents: Lisivka V. M. +% Regular name: pan Volodymyr Lisivka +% Bossname: Volodymyr Mykolayovych +% For friends: Volodya +% For family: Vovka (for brothers), Vova(for mother) +% +% Begining of official letters: +% Shanovnyj(-na) Volodymyre Lisivka, ... +% +% A salutation to not well known person: +% pane Lisivka +% +% A salutation to boss: +% Volodymyre Mykolayovychu +% +% A salutation to well known person (but not a friend): +% pane Volodymyre +% +% FIXME: +% to make proper salutation, we must change person name and middle name +% to proper forms (klychna forma), but this is imposible without +% ispell-like rules. +% Now I use regular form, like in Russian (sic!) langauge. + +% Field descriptors for the keyword: +% f - family name +% F - family name in uppercase +% g - first given name +% G - first given initial +% l - first given name with Latin letters +% o - other shorter name +% m - additional given name +% M - initials for additional given names +% p - profession +% s - salutation, such as "" +% S - abbreviated salutation, such as "" or "" +% d - salutation, using the FDCC-sets conventions +% 1 for the name_gen +% 2 for name_mr +% 3 for name_mrs +% 4 for name_miss +% 5 for name_ms +% t - if the preceding field descriptor resulted in an empty string, +% then the empty string, else a . +name_fmt "" % pan Volodymyr Mykolayovych Lisivka + +% A salutation valid for all persons +name_gen "" % shanovnyj(-na) + +% A salutation valid for males +name_mr "" % pane + +% A salutation valid for all females +name_ms "" % pani + +% A salutation valid for married females +name_mrs "" % pani + +% A salutation valid for unmarried females +name_miss "" % panna + END LC_NAME + + LC_ADDRESS -postal_fmt "/ -/ -/ -/ -" -country_ab2 "" -country_ab3 "" -country_num 804 + +% Example of address in a city: +% +% Volodymyru Lisivtci +% vul. Pul`uya 9, kv. 21 +% m. L`viv +% 79005 +% +% Means: +% Volodymyru Lisivtci - to what person +% vul. Pul`uya 9, kv. 21 - street and building, apartment number (or firm name) +% m. L`viv - city name (m. - misto) +% 79005 - ZIP code +% +% Example of firm address in a city: +% +% Volodymyru Lisivtci, firma "" +% vul. Naukova 5a, 2-yj poverh, k. 239 +% m. L`viv +% 79005 +% +% Means: +% firma "" - firm name +% 2-yj poverh - floor number (ground floor has number one) +% +% Example of address in a town: +% +% Volodymyru Lisivtci +% vul. Myru, kv. 19 +% m. Zdolbuniv +% Rivnens`koji oblasti +% 00000 +% +% Means: +% Rivnens`koji oblasti - in region of city Rivne (oblast`) +% +% Example of address in a village: +% +% Volodymyru Lisivtci +% vul. Hranychna 7 +% s. Bohdashiv +% Zdolbunivs`koho rajonu Rivnens`koji oblasti +% 00000 +% +% Means: +% vul. Hranychna 7 - street and building +% s. Bohdashiv - village name (s. - selo) +% Zdolbunivs`koho rajonu - in region of town Zdolbuniv (rajon) + + +% n Person's name, possibly constructed with the LC_NAME keyword. +% a Care of person, or organization. +% f Firm name. +% d Department name. +% b Building name. +% s Street or block (eg. Japanese) name. +% h House number or designation. +% N Insert an if the previous descriptor s value was not an empty +% string; otherwise ignore. +% t Insert a if the previous descriptor s value was not an empty string; +% otherwise ignore. +% r Room number, door designation. +% e Floor number. +% C Country designation, from the keyword. +% l Local township within town or city +% z Zip number, postal code. +% T Town, city. +% S State, province, or prefecture. +% c Country, as taken from data record. +% +% Each field descriptor may have an after the <%> to specify that the +% information is taken from a Romanized version string of the +% entity. +% +% BUG: %n escape sequence from ISO/IEC 14652:2002 is not supported by glibc-2.3.2. +% BUG: %l escape sequence from ISO/IEC 14652:2002 is not supported by glibc-2.3.2. +%postal_fmt "" +postal_fmt "" + +% Giving: +% +% Care of person Person's name Firm Department +% Street Number, Building Floor Room +% Town City State +% Zip +% Country + +% Country name in the language of the current document. +country_name "" % Ukrayina + +% Language name in the language of the current document. +lang_name "" % ukrayins`ka [mova] + +% Abbreviation of the country, see CERT-MAILCODES. (%c) +country_post "" + +% Two-letter abbreviation of the country, see ISO 3166. +country_ab2 "" + +% Three-letter abbreviation of the country, see ISO 3166. +country_ab3 "" + +% Numeric country code, see ISO 3166. +country_num 804 + +% Code for country car number. +country_car "" + +% ISBN code, for books. +country_isbn 966 + +% Two-letter abbreviation of the language, see ISO 639. +lang_ab "" +% lang_ab2 "" % ISO/IEC 14652:2002 + +% Three-letter abbreviation of the language, see ISO 639-2. +lang_term "" +% lang_ab3_term "" % ISO/IEC 14652:2002 + +% Three-letter abbreviation of the language for library use, see ISO 639-2. +lang_lib "" +% lang_ab3_lib "" % ISO/IEC 14652:2002 + END LC_ADDRESS -- cgit v1.2.3